Люди, вещи, слова
Инспектор Ли Уорф, работник страхового общества, был наблюдателен. Ежедневно десятки докладов ложились на его стол – отчеты о пожарах и их причинах…
Причины пожаров были совсем разными. Неисправная электропроводка, отсутствие воздуха между дымоходами и деревянными частями зданий, несоблюдение техники безопасности и разное другое, но не только чисто физические причины порождали пожары, одной из причин были… слова.
Около склада с вывеской «Бензиновые цистерны» люди соблюдают исключительную осторожность; в то же время у склада, где написано «пустые бензиновые цистерны», они ведут себя совсем иначе: курят, бросают окурки и пр. Однако эти «пустые» цистерны могут быть опаснее полных, ибо в них содержатся взрывчатые испарения. Слово «пустой» по существу обозначает две разные вещи: 1) оно может быть синонимом слова «порожний», 2) оно может обозначать только то, что в цистерне нет бензина, хотя могут быть пары, другие остатки легко воспламеняющихся веществ. В надписи «Пустые бензиновые цистерны» слово «пустой» употребляется как раз в этом втором смысле (отсутствие жидкости). Результатом неточного употребления слова является пожар.
Повторяем, инспектор общества страхования от огня Бенджамин Ли Уорф был человеком очень наблюдательным. То, что не заметил бы обычный инспектор по пожарам, не укрывалось от его внимания. Боле того, Уорф был не только наблюдательным, но и образованным человеком. В свободное от работы время он изучал письменность и культуру ацтеков и майя, что затем пробудило в нем интерес к индейским языкам, языкам коренных жителей Америки.
В его сознании все четче и четче складывалась теория, которая стала известна затем всему миру, обсуждению которой был посвящен не один международный конгресс. Теория, получившая в науке название «гипотеза Уорфа». Смысл этой теории можно кратко сформулировать так: «Мышление и поведение людей всецело зависят от языка».
Но прав ли Ли Уорф? В значительной степени прав.
Языком человек овладевает с самого раннего детства. С самого раннего детства он начинает воспринимать мир в рамках своего родного языка. И как бы богат и разнообразен ни был окружающий мир, человек увидит и поймет в нем только те явления, для которых есть словесные ярлыки. И дело не в том, что один и тот же предмет, явление в одном языке называют так, а в другом – иначе. Важнее то, что языки по-разному делят картину мира, по-разному выделяют в ней те или иные фрагменты.
Приведем примеры.
Сколько цветов радуги вы можете назвать? Вопрос до крайности простой. «Ну, конечно, семь!» - воскликнете вы и, вспомнив школьное изречение «каждый охотник желает знать, где сидят фазаны», перечислите их по порядку спектра: красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий, фиолетовый…
Но вам, пожалуй, не придет в голову, что для немца этих цветов не семь, а шесть… Вернее, его глаз видит те же самые оттенки, что и наш глаз, но назовет он только шесть цветов. «Синий» и «голубой» по-немецки называют одним и тем же словом «blau». А в языке одного из негритянских народов, живущего в республике Либерии, наши «семь цветов радуги» обозначаются только двумя словами: одно означает цвета, которые художники называют «теплыми» (красный, оранжевый, желтый), другое – «холодные» цвета (голубой, фиолетовый и пр.).
А сколько слов, обозначающих снег, вы знаете? Три, четыре? «Снег, пороша, наст, сугроб…» А вот у северных народов их десятки. Есть специальные слова, обозначающие снег, выпавший сегодня утром, снег большей или меньшей влажности, снег слежавшийся, снег пористый и т.д. и т.п.
Глаза у всех людей устроены одинаково, они смотрят на одно и то же явление мира – но в разных языках оно «окрашивается» в разные цвета.
Впрочем, языки делят по-разному не только впечатления от окружающего мира. В русском языке есть слова «брат» и «сестра». По-венгерски нет слова «брат» и слова «сестра», а есть разные слова, обозначающие «старшего брата», «младшего брата», «старшую сестру». А в малайском языке для братьев и сестер есть только одно слово: «судара».
Мы делим сутки на «утро», «день», «вечер» и «ночь». А испанцы иначе: «время с восхода до полудня», «послеобеденное время», «время с заката до восхода».
В западноевропейских языках нашему слову «рука» соответствуют два слова (и два понятия): «кисть руки» (немецкое hand) и «вся рука» (немецкое arm). Англичанин и немец не могут сказать «Я повредил руку». Им обязательно надо знать, какая часть руки повреждена.
Мы обозначаем глаза человека множественным числом (ведь два глаза)! А для ирландцев оба глаза – это один предмет, один орган тела. И его обозначают единственным числом как «орган зрения». Чтобы назвать один глаз, ирландец говорит: «половина органа зрения».
Англичане, немцы, французы называют пальцы на руках одним словом, а пальцы на ногах – другим. И это для них так же естественно, как для нас отличать локоть от колена.
Итак, окружающий мир по-разному отражается в разных языках. Даже такие, казалось бы, извечные и всеобщие представления, как пространство и время, получают разные языковые ярлыки. Тем более различно обозначение вещей, цветов, явлений, свойств…
Роль языка в нашей жизни настолько велика, что мир мы видим так, как он представлен в нашем языке. А изучая другой язык, мы должны постараться понять ту картину мира, которая отражена в этом языке. (786 сл.) По А. Кондратову
Чем занимался инспектор Уорф по службе:
Какую необычную причину пожаров обнаружил инспектор Уорф:
Какую реакцию людей на вывеску «Пустые бензиновые цистерны» подметил Уорф:
Что изучал инспектор Уорф в свободное от работы время:
Какую теорию предложил Ли Уорф:
Как гипотеза Ли Уорфа подтверждается в названиях цветов радуги:
Как объяснить наличие большого количества слов, обозначающих снег, в языках народов Севера:
С чем связано разное деление суток на части у разных народов, зафиксированное в языках:
Почему в разных языках существует различное количество слов, называющих части тела человека:
О каком важном различии между языками говорится в статье:
Что следует из того, что одни и те же предметы представлены в разных языках по-разному:
Есть ли в статье слова, выражения, содержащие оценку тех или иных особенностей языков? Как, по-вашему, автор относится к этим особенностям:
Створюйте онлайн-тести
для контролю знань і залучення учнів
до активної роботи у класі та вдома