Оригінал і переклад. Види перекладів. Навчальний тест

Додано: 11 червня
Предмет: Зарубіжна література, 7 клас
12 запитань
Запитання 1

Текст, з якого здійснюється переклад на іншу мову, називається:

варіанти відповідей

Копією

Переспівом

Оригіналом

Інтерпретацією


Запитання 2

Що таке художній переклад як літературне явище?

варіанти відповідей

Скорочений переказ сюжету книги своїми словами.

Відтворення оригіналу засобами іншої мови із збереженням єдності змісту і форми.

Точне копіювання іноземних слів за допомогою словника.

Створення нової історії за мотивами іноземного твору.

Запитання 3

Як називається переклад, здійснений безпосередньо з оригінального першотвору?

варіанти відповідей

Прямий

Непрямий

Авторизований

Дослівний

Запитання 4

Переклад, створений на основі допоміжних текстів (а не першоджерела), називають...  

варіанти відповідей

неповним

неправильним

неточним 

непрямим

Запитання 5

Вільний переклад (або переспів) відрізняється від художнього перекладу тим, що він: ...


варіанти відповідей

передає лише загальну думку твору, не зберігаючи його художніх особливостей та форми.

точно передає кожне слово оригінального тексту.

здійснюється виключно за допомогою комп'ютерних програм.

завжди повністю збігається за обсягом із оригіналом.

Запитання 6

Якщо перекладач відтворює зміст не всього тексту, а лише певних фрагментів, частин чи розділів, це ...

варіанти відповідей

вільний переклад.

прямий переклад.

неповний переклад.

повний переклад.

Запитання 7

Переспів — це особливий вид творчості, який визначається як:

варіанти відповідей

дослівне відтворення кожного іноземного слова за допомогою сучасних словників.

скорочений варіант прозового твору, призначений для швидкого читання.

власний твір автора, написаний на основі сюжету, образів або мотивів іншого художнього тексту.

комп'ютерний переклад художнього тексту без змін з боку людини.

Запитання 8

Яка головна відмінність переспіву від художнього перекладу?

варіанти відповідей

Художній переклад прагне максимально зберегти форму і зміст оригіналу, а переспів дає автору повну свободу для змін.

Переспів завжди має набагато більший обсяг, ніж оригінальний твір.

Художній переклад роблять тільки з англійської мови, а переспів — з будь-якої іншої.

Переспів виконується виключно в прозі, тоді як художній переклад — лише у віршах.

Запитання 9

Коли з’явилися перші у світі перекладачі?

варіанти відповідей

В епоху Відродження (XIV—XVI ст.) у Європі, коли в університетах стали навчати перекладачів.

В добу Київської Русі із часів прийняття християнства (988 р.), коли виникла потреба перекладати біблійні й богослужбові книги.

В добу Середньовіччя (XI—XIII ст.).: перекладачі жили при монастирях і перекладали релігійні тексти.

В Давньому Єгипті у III тисячолітті до н. е.: перекладачі працювали при дворі фараонів і в храмах. 

Запитання 10

За часів якого київського князя при його дворі було засновано школу переписувачів книг з різних мов та бібліотеку?


варіанти відповідей

засновника Києва легендарного Кия

Ярослава Мудрого

Володимира Мономаха

Святослава Хороброго

Запитання 11

Хто відкривав для українського читача шедеври світової літератури в ХІХ-ХХ ст.?

варіанти відповідей

Мандрівні кобзарі та лірники.

Відомі українські письменники і письменниці.

Перші науковці-фізики Київського університету.

Професійні дипломати за наказом уряду.


Запитання 12

Як звучить крилатий вислів Вольтера про знання мов?

"Скільки мов ти знаєш, .... ".

варіанти відповідей

стільки маєш ключів до світу

стільки разів ти заново народжуєшся на світ

стільки друзів знайдеш у кожній країні

стільки гір ти подолаєш

Створюйте онлайн-тести
для контролю знань і залучення учнів
до активної роботи у класі та вдома

Створити тест