Для тих, хто вчить читати на іноземній мові

Про матеріал
Хотілося згадати деякі моменти навчання читанню на початковому етапі. Це є проблемою зараз, тому батьки шукають репетиторів, щоб начили дитину читати. Багато проблем саме з читанням на початковому етапі. Засвоєння букв. знання алфавиту ніяк не навчить дитину читати. Тут треба глибше розуміти причини, труднощі при навчанні читанню. А причини ще у дошкільному періоді. Як не банально звучить, дитина має вміти слухати і чути виразне читання своїх батьків. Якщо батьки у свій час не читали дітям на рідній мові і не вчили навичкам слухати і чути, то вчитель має задіяти всі можливі і неможливі способи і методики щоб навчити маленького учня читати, та ще і на іноземній мові. Як бачимо, все із родини. Матеріал статті для вчителів, але буде корисний і батькам. Зацікавити читанням можуть батьки на ранніх етапах розвитку дитини, беручи книжку до рук і читаючи виразно цікаву для дитини інформацію. Має бути культура читання у родині рідною мовою. А тоді вчитель буде мати більше можливостей щоб навчити читати іноземною мовою. Шановні вчителі, я думаю ви згодні зі мною?! Коли до нас приходить учень, який прагне більше знати і вміти, справа буде краще. Успіхів всім, хто вчить і хто хоче навчитися!
Перегляд файлу

Методика навчання читанню іноземними мовами

       Кожне століття придумує свої методи навчання читання. Потім забуває їх, щоб через кілька десятиліть "перевідкрити" і захопитися заново. У кожному є своя принадність. Однак давайте розберемося у всьому цьому різноманітті.

Існують два основних, протилежних в своїй основі методу навчання читання. Один називається методом цілих слів, інший - фонологічних.

Довгий час тривали дискусії на тему, чи потрібно взагалі вчити фонетиці. До 1930 року був проведений ряд досліджень на цю тему, і всі прийшли до висновку, що фонетика необхідна, все питання лише в тому, як і в якому обсязі давати її дітям.

Наприклад, був поставлений такий експеримент. Групу дітей п'яти-шести років розділили навпіл, причому першу підгрупу навчали читання за методом цілих слів, другу - за допомогою фонологічного методу. Коли діти почали читати, їх протестували. На першому етапі краще читали вголос і про себе діти з першої групи. "Фонологічні" ж діти легше справлялися з незнайомими словами і до кінця другого класу перегнали своїх однокласників за рівнем сприйняття і багатства словникового запасу.

За спостереженнями вчених, "целословние" діти робили типові помилки. Наприклад, читаючи підпис під картинкою, вони замінювали слова, близькі за змістом. Замість "тигр" могли сказати "лев", замість "дівчинка" - "діти", замість "машина" - "колеса". Прагнення закріпити слово за строго певним значенням призводило до того, що за весь рік навчання ці діти так і не змогли навчитися читати нові слова без чиєї-небудь допомоги.

Справедливості заради треба сказати, що "фонологічні" діти відчували труднощі в читанні тих слів, де букви були переставлені або замінені на схожі.

Таким чином, стало зрозуміло, що більшості читачам фонетика необхідна. Люди читають слова по буквах. Але через те, що процес цей відбувається миттєво, здається, що ми сприймаємо слово цілком.

Психологи довели, що читання - це проголошення тексту про себе. Прихильники теорії сприйняття тексту як цілого вважали і вважають, що ми сприймаємо слова з тексту безпосередньо. Але досліди показали, що під час читання про себе задіяна та ж частина мозку, що і при читанні вголос.

Отже, для того, щоб вільно читати, необхідно легко і швидко розпізнавати букви і співвідносити їх із звуками. Знання фонетики виявляється набагато ефективніше інших прийомів і прийомів.

Чи потрібен нам алфавіт? Як не дивно, можна навчитися читати, не знаючи алфавіту. Послідовники методу "цілих слів" закликають не навчати дитину букв. І лише нещодавно стали відомі остаточні висновки вчених: тільки знання літер робить процес навчання читання максимально успішним.

Був проведений експеримент. Дітям показували картки зі словами. Тільки в одній групі ці слова були підписами під картинками, а в іншій ті ж самі слова давалися без ілюстрації. Кожній групі пред'являли одні й ті ж чотири слова. Потім дітей з'єднали, картки перемішали і показали заново. З'ясувалося, що діти дізнаються слова лише на тих картках, за якими вони вчилися. Тобто дитина, що запам'ятовує слів з ілюстрацією, набагато з меншим ступенем вірогідності пізнає графічний образ слова, ніж той, хто запам'ятовував написання у "чистому вигляді".

Це побічно підтверджує той факт, що алфавіт необхідний. Але головне не те, як називаються літери, а те, що вони означають. Діти повинні не стільки знати назви і послідовність літер, скільки вчитися звертати увагу на літери, сприймати їх як частину цілого.

Крім того, алфавіт - це абстрактний код. Малюк, який до цього мав справу з реальними речами, починає користуватися символами, а адже це перший крок до розвитку абстрактного мислення.

Не може бути однієї універсальної методики навчання читання на будь-якій мові. Але загальним може бути підхід: починати навчання з розуміння літер і звуків, з фонетики. Цей принцип діє практично в будь-якій мові. Навіть у Китаї, де традиційно на листі використовуються ієрогліфи, останні 50 років дітей спочатку навчають читати слова за допомогою латинського алфавіту, а потім уже переходять до традиційного написання.

У деяких мовах зв'язок між літерами і фонемами - складний. Наприклад, в англійській багато слів читаються зовсім інакше, ніж пишуться. Правила читання залежать від того, закритий склад, чи відкритий, від порядку букв і від їх поєднань між собою. Одні звуки можуть впливати на вимову інших і так далі. Саме тому в англійському раніше був дуже популярний алфавіт для початкового навчання читання Джеймса Питмана і метод whole-language (сприйняття тексту як цілого). Сьогодні ж в Америці на державному рівні розглядається проект обов'язкового введення фонетики в програму навчання в усіх закладах освіти.

Отже, ми з'ясували, що дитині фонетику знати необхідно. Але це не означає, що малюк повинен зубрити нудні правила і відрізняти якісну редукцію від кількісної. Головне, що необхідно підтримувати, - це інтерес до навчання. А правило тут одне: дитині цікаво до тих пір, поки його можливості співпадають з поставленими завданнями.

Потрібно зробити так, щоб у дитини виходило, щоб його успіхи були очевидні. Наприклад, взяти для освоєння пару десятків слів, що позначають предмети в будинку. Якщо повісити на ці предмети таблички зі словами, малюк незабаром почне впізнавати знайомі написи. Потім можна грати у гру «Вгадай слово", в лото з тими ж самими словами - і дитина відчує впевненість у своїх силах. Граючи -навчай!

Тільки на тлі позитивних емоцій подальше навчання буде ефективним.

Але й самих маленьких дітей не гріх готувати до навчання читанню в майбутньому. Рецепт тут проста: як можна більше читати їм вголос. Причому тексти повинні за своїм лексичним запасом перевершувати мовний рівень дитини. Крім того, правильне читання, на думку фахівців, припускає паузи, незакінчені думки, складні питання, які потребують роздумів. Дитина яка не вміє читати має слухати виразне читання своїх батьків.

Так що, незважаючи на триваючі суперечки про способи навчання читання, визначено обов'язковий елемент, що не залежить від конкретної мови: запам’ятовування відповідностей між літерами і звуками.

Цей крок - перший, але не останній на шляху до глибокого і повного оволодіння рідною мовою. А потім іноземною мовою.

 

Особливості навчання читання на початковому етапі іноземною мовою

 

Враховуючи результати досліджень в області раннього навчання іноземним  мови, які проводилися в нашій країні, можна стверджувати, що його користь багаторазово доведена.

Навчання дітей безпосередньо самому процесу читання на іноземній мові також має позитивну оцінку.Можна відзначити, що навчання читання іноземною мовою, як формі опосередкованого спілкування, в молодшому шкільному віці корисно всім дітям, незалежно від їх стартових здібностей. Воно надає безперечний позитивний вплив на розвиток психічних функцій дитини: його пам'яті, уваги, мислення, сприйняття, уяви та ін. Навчання читання впливає на загальні мовні здібності дитини. Раннє навчання читання іноземною мовою дає великий практичний ефект у плані підвищення якості володіння першою іноземною мовою, створює базу для продовження її вивчення в базовій школі, а також відкриває можливості для навчання другої / третьої / іноземної мови, необхідність володіння якими стає все більш реальною.     Незаперечна виховна та інформативна цінність раннього навчання читання іноземною мовою, яка проявляється у більш ранньому входженні дитини в загальнолюдську культуру через спілкування на новому для неї мовою.

Навчання читання іноземною мовою на початковому етапі сприяє залученню молодших школярів до нового для них мовного світу, формує у дітей готовність до спілкування іноземною мовою і позитивний настрій до подальшого його вивчення. Він дозволяє ознайомити молодших школярів із світом зарубіжних однолітків, з зарубіжним пісенним, віршованим і казковим фольклором та з доступними дітям зразками дитячої художньої літератури іноземною мовою. Процес навчання читання дозволяє формувати деякі універсальні лінгвістичні поняття, що спостерігаються в рідній та іноземній мовах, розвиваючи цим інтелектуальні, мовні та пізнавальні здібності учнів.

У молодшому шкільному віці в учнів ще не виникає психологічного бар'єру при вивченні іноземної мови. І учні значно швидше оволодівають необхідними вміннями і навичками.

Вони вчаться правильно вимовляти і розрізняти на слух звуки, слова, словосполучення та пропозиції іноземної мови, дотримуватися інтонацію основних типів пропозиції. Діти отримують уявлення про основні граматичних категоріях мови, що вивчається, розпізнають вивчену лексику та граматику при читанні і аудіюванні і використовують їх в усному спілкуванні, опановують техніку читання вголос, читають про себе навчальні та полегшені автентичні тексти, користуючись прийомами читання.

Успіх навчання і ставлення учнів до предмета багато в чому залежить від того, наскільки цікаво й емоційно вчитель проводить уроки. Звичайно, в процесі навчання читання іноземною мовою учнів молодшого шкільного віку велику роль відіграє гра. Чим більше ігрових прийомів, наочності використовує вчитель, тим цікавіше проходять уроки, тим міцніше засвоюється матеріал.

Згідно з програмою з іноземних мов в області навчання читання перед вчителем ставляться завдання навчити школярів читати тексти, розуміти і осмислювати їх зміст. В ідеалі читання іноземною мовою має носити самостійний характер, здійснюватися за бажанням. Однак практика показує, що інтерес до цього виду мовленнєвої діяльності у школярів дуже низький. Даний вид мовної діяльності не є для учнів засобом отримання інформації, підвищення культурного рівня або просто джерелом задоволення, а розглядається ними як  навчальне завдання.

Щоб читання на іноземній мові сприяло розвитку пізнавального інтересу учнів, необхідно враховувати пізнавальні потреби, вікові та індивідуально-психологічні особливості дітей (а для цього слід різноманітити навчальні матеріали: тексти та завдання до них); включати школярів в активну творчу діяльність шляхом застосування активних методів навчання ; давати їм можливість проявляти самостійність та ініціативу ; вчити долати труднощі в навчальній діяльності.

Відповідним чином відібрані тексти і завдання до них сприяють розвитку інтересу школярів до читання іноземною мовою, яка у свою чергу є важливим чинником успішного оволодіння цим видом мовленнєвої діяльності. Цілеспрямоване використання текстів, відібраних у відповідності з пізнавальними інтересами хлопців, на уроці іноземної мови та в позакласній роботі з предмета дозволяє судити про зрослий інтерес учнів до предмета, про вдосконалення техніки читання і більш глибокому розумінні іншомовних текстів.

Проблеми оволодіння технікою читання англійською мовою у початковій школі

Перш за все, це труднощі, пов'язані з оволодінням технікою читання, яка передбачає засвоєння системи графічних знаків, відмінних від рідної мови, формування навички звуко-буквених і буквено-звукових співвідносин, синтагматичного читання. Становлення рецептивного досвіду здійснюється успішніше, якщо воно підкріплюється продуктивною діяльністю, тому рекомендується навчати дітей двома варіантами коду: письмового та друкованого. Необхідно ретельно працювати над технікою читання вголос, оскільки навчальні дії формуються спочатку у зовнішній промови, а потім переводяться у внутрішній план. Важливо швидше підвести до етапу цілісного сприйняття блоків слів, інакше послівно читання буде гальмувати розуміння змісту. Цьому сприяє читання по синтагма, що розширює "поле читання", тобто одиницю сприйняття. Оволодіння технікою читання супроводжується розумовою роботою за смисловим розпізнанню зорових форм, значить необхідно навчати техніці читання на знайомому матеріалі з елементами новизни.

До початку процесу навчання іноземної мови у початковій чи основній школі у мовній пам'яті у мовній пам'яті учнів, природно, немає слухо-мовномоторних образів іншомовного матеріалу.

Якщо навчання техніки читання починається з самого початку вивчення іноземної мови, то учням доводиться співвідносити не тільки звуки і букви, але і звуко-буквені зв'язки із смисловим значенням того, що читають. А це викликає у них додаткові труднощі. Ось чому для їх подолання нерідко проводиться усне вступний курс, усне випередження, щоб накопичити необхідний і достатній іншомовний мовленнєвий матеріал, сформувати слухо-мовномоторні образи іншомовної усного мовлення і тим самим зняти частину труднощів у процесі співвіднесення літер і звуків іноземної мови.

При накопиченні різноманітного іншомовного матеріалу як бази для навчання техніки читання вихідної мовної одиницею є слово.

Навчання техніки читання іноземною мовою повинно здійснюватися на добре відомому лексичному матеріалі, вже засвоєному в усному мовленні. А це досягається в результаті проведення усного вступного курсу, усного випередження. Суть усного випередження зводиться до того, що учні приступають до читання тоді, коли у них відпрацьована артикуляція звуків, складів, слів і навіть невеликих фраз. Попереднє усне відпрацювання навчального матеріалу допомагає знімати частину труднощів, що перешкоджають розумінню змісту. Усне випередження допомагає в змістовному плані, тобто учні повинні розуміти те, що вони читають, але практично не допомагає в процесуальному плані. Подібне явище характерне і для оволодіння читанням і рідною мовою; дитина, добре володіє усним мовленням, зустрічається з великими труднощами процесуального плану (як прочитати). Таким чином, проведення усного вступного курсу, усне випередження ще не гарантують успішного оволодіння технікою читання на іноземній мові.

Численні факти розбіжності між графемно-фонемного системами рідної та іноземної мов, розбіжності в проголошенні однієї і тієї ж букви в різних буквосполученням, а також випадки різного графічного зображення одного і того ж звуку мають місце в німецькому, французькому і особливо англійською мовами.

Автори методики навчання англійської мови на початковому етапі вважають, що оволодіння читанням на англійській мові представляє великі труднощі для учнів, що викликаються графічними та орфографічними особливостями мови, так як орфографічна система використовує 26 літер, 146 графем (буквосполучень), які передають 46 фонем.

Труднощі читання голосних, поєднання голосних і приголосних, що читаються по-різному в залежності від положення в словах. Наприклад, man-name, day-rain, this-think, pencil-cat, Geography-garden, window-down. При навчанні читанню учнями повинні бути засвоєні основні правила читання, до яких слід віднести: читання голосних під наголосом у відкритому і закритому складах і перед "г"; читання поєднань голосних ee, ea, ay, ai, oy, oo, ou, ow; приголосних c, s, k, g, ch, sh, th, ng, ck і таких поєднань, як-tion,-sion,-ous,-igh. Учнів слід навчити читати слова, які пишуться по-різному, а читаються однаково: sun-son, two-too, write-right, sea-see та інше.

У той же час багато слів в англійській мові читаються не за правилами, що в цілому змушує учнів до заучування великої кількості правил читання та виключень із них, а також на багаторазове повторення навчального матеріалу. До того ж саме сприйняття і озвучування графічних знаків є результатом вибору та звірення їх з тими еталонами, які вже є в довготривалій пам'яті учня. Сам факт вибору, що передбачає пригадування потрібного правила або звукобуквенної відповідності, вимагає певного, часом значного часу, що, в кінцевому рахунку, уповільнює темп читання, вірніше не дозволяє учневі швидко і точно встановлювати звуко-буквені відповідності і тим самим опановувати техніку читання у досить високому темпі.

Досвід оволодіння навчанням читання англійською мовою у початковій школі

Пропонують цілу систему навчання читання англійською мовою (на основі принципу свідомості) за ключовим словом, що містить як графічний образ, так і малюнок. З метою розвитку швидкості читання, швидкості реакції учнів на друковане слово варто користуватися картками з написаними на них словами, проводити інтерактивні вправи на швидкість і правильність читання слів з представлених у підручнику вправ, використовувати розрізну абетку.

Навчання читання слів може здійснюватися:

- На основі слів з аналогічним звуком, що читаються за правилами. Слова, що не за правилом. але з тим же звуком, включаються в ряд цих слів, наприклад duck, run, jump, son, mother;

- З використанням часткової транскрипції з виділенням відповідних букв, що передають цей звук, наприклад [u:]: too, school, fruit, ruler, blue, two, do;

- З використанням повної транскрипції, наприклад autumn ['o: tm], daughter [' dota];

- За аналогією, наприклад, діти вміють читати слова right, night, їм потрібно прочитати нове слово light. (Для правила мало слів, а встановити асоціацію потрібно). Або brought-thought, ring-bring, drink-think. У цьому випадку можна використовувати дошку і здійснювати заміну літери, яка змінює значення слова: sing, змінюється перша буква на r - ring, приписується буква b - bring. У всіх випадках бажано, щоб першими читали діти, щоб учні читали усвідомлено; на основі читання за вчителем або диктором слів. У цьому випадку оволодіння читанням таких слів відбувається на основі імітації. Далі учні приступають до читання словосполучень і пропозицій і, отже, до правильного їх оформлення. Навчання читанню – у дії, використання дієвих вправ.

Навчання англійській мові у 1-му класі загальноосвітніх закладів у недавньому минулому, як правило, переносилося на більш пізні терміни (на друге півріччя першого класу і навіть на другий клас) з причини того, що в першому класі проводиться навчання школярів рідно їмови, алфавіту і читанню  на українській мові, вся робота на уроці іноземної мови будується на усній основі з акцентом на ігрову мотивацію учнів. І навіть в інтегративному курсі "Раннє навчання англійській мові засобами мистецтва (музики і театру)", розрахованому на дітей шести років (першого року навчання у школі), фонетичний, несвідомо-імітативний курс з елементами логопедичної корекції та профілактики проводиться в першому півріччі,  ігри в режимі «літера-слово». На першому році навчання передбачається оволодіння артикуляційної базою та інтонаційним оформленням мови. Робота над звуковим образом слова готує дітей до читання англійською мовою текстів, починаючи з другого класу.

Підсумовуючи переваги раннього навчання читання, можна відзначити, що читання іноземною мовою, як форма опосередкованого спілкування, в молодшому шкільному віці корисно всім дітям, незалежно від їх стартових здібностей. Однак у процесі формування навичок читання необхідно подолати масу труднощів, основною з яких є навчання техніки читання. Під технікою читання ми розуміємо не тільки вміння швидко і правильно читати, а й вміння отримувати інформацію з тексту. Навчання техніки читання іноземною мовою повинно здійснюватися на добре відомому лексичному матеріалі, вже засвоєному в усному мовленні. Внесення будь-якого роду змін у процес раннього навчання читання англійською мовою здійснюється з урахуванням досвіду, накопиченого в результаті численних досліджень у цьому напрямку.

Навчання читання на початковому етапі має стати базою для подальшого вивчення предмета і опорою у навчанні читання на наступних етапах.

 

Методи навчання читанню на початковому етапі

 

Фонетичний метод.

Фонетичний підхід заснований на алфавітному принципі. В основі - навчання вимові букв і звуків (фонетиці), а коли дитина накопичує достатні знання, він переходить до складах, а потім і до цілих словами. У фонетичному підході є два напрямки:

1.Метод систематичної фонетики. Перед тим як читати цілі слова, дітей послідовно навчають звуків, відповідним буквах, і тренують на поєднання цих звуків. Іноді програма включає в себе і фонетичний аналіз - вміння маніпулювати фонемами.

2.Метод внутрішньої фонетики приділяє основну увагу візуальному та смисловому читання. Тобто дітей вчать впізнавати або ідентифікувати слова не за допомогою літер, а за допомогою малюнка чи контексту.

І вже потім, аналізуючи знайомі слова, вивчаються звуки, що позначаються літерами. У цілому у цього методу ефективність нижче, ніж у методу систематичної фонетики. Це пов'язано з деякими особливостями нашого мислення. Вчені з'ясували, що здібності до читання напряму пов'язані зі знанням букв і звуків, здатністю виділяти фонеми в усному мовленні. Ці навички при початковому навчанні читання виявляються навіть важливіше, ніж загальний рівень інтелекту.

Лінгвістичний метод

Лінгвістика - це наука про природу і про будову мови. Частина її використовується при навчанні читання. Діти приходять до школи з великим запасом слів, і це метод пропонує починати навчання на тих словах, які часто використовуються, а також на тих, які читаються так, як пишуться. Саме на прикладі останніх дитина засвоює відповідності між літерами і звуками.

Метод цілих слів

Тут дітей навчають розпізнавати слова як цілі одиниці, не розбиваючи на складові. У цьому методі не вчать ні назв букв, ні звуків. Дитині показують слово і вимовляють його. Після того як вивчено 50-100 слів, йому дають текст, в якому ці слова часто зустрічаються. Цей метод відомий як метод Глена Домана.

Метод цілого тексту

У чомусь схожий з методом цілих слів, але більше апелює до мовного досвіду дитини. Наприклад, дається книга із захоплюючим сюжетом. Дитина читає, зустрічає незнайомі слова, про сенс яких йому потрібно здогадатися за допомогою контексту або ілюстрацій. При цьому заохочується не тільки читання, але і написання власних оповідань. Мета цього підходу - зробити процес читання приємним. Одна з особливостей - фонетичні правила взагалі не пояснюються. Зв'язок між літерами і звуками встановлюється в процесі читання, неявним шляхом. Якщо дитина читає слово неправильно, його не виправляють. Чільний аргумент: читання, як і освоєння розмовної мови, природний процес, і діти здатні освоїти всі тонкощі цього процесу самостійно.

Алфавіт для початкового навчання читання англійською мовою (ITA)

Джеймс Пітман розширив англійський алфавіт до 44 букв так, щоб кожна буква виголошувалася тільки одним способом, щоб всі слова читалися так, як вони пишуться. У міру освоєння читання букви змінюються на звичайні.

Метод Мура

Мур починає з того, що навчає дитину буквах і звуків. Він вводить дитину в лабораторію, де стоїть спеціальна друкарська машинка. Вона вимовляє звуки, а також назви знаків пунктуації та цифр, коли натискаєш на відповідну клавішу. На наступному етапі дитині показують поєднання букв, наприклад, прості слова, і просять набрати їх на друкарській машинці. І так далі - писати, читати і друкувати.

  Читання є одним з найважливіших видів комунікативно-пізнавальної діяльності, яка спрямована на вилучення інформації з письмового тексту. Оскільки читання здійснюється на письмово фіксованому тексті, це дає можливість повернутися до нього при нерозумінні і дозволяє більше уваги приділити розкриттю змісту. Рецептивний характер цього виду мовленнєвої діяльності зумовлює велику доступність і більшу легкість у порівнянні, наприклад, з говорінням.

Читання розглядається у шкільній методиці як мета і як засіб навчання іноземної мови. Мета навчання читання: навчити отримувати інформацію з прочитаного (це читання більшою мірою про себе). При оволодінні читанням учні стикаються з цілою низкою психічних і лінгвістичних труднощів. Що стосується навчання техніки читання, то це в першу чергу читання вголос, читання для інших. Техніка читання - показник розуміння прочитаного. Є спеціальна система вправ:

  • читання окремих букв;
  • читання окремих слів;
  • читання мовних зразків;
  • читання пов'язаних коротких текстів.

Виділяють різні підходи до навчання техніки читання. Існують також підходи класифікації читання з отриманням інформації. Читання з отриманням основної інформації, читання з розумінням основного змісту.  Рівні розуміння тексту:

  • На рівні слова;
  • На рівні сенсу;
  • Розуміння всієї інформації.

Рівень розуміння залежить від рівня знань  лексики читачем. Відбір та організація текстів для читання важливі як з точки зору їх змісту, так і мовної форми.

  Труднощі, пов'язані з тим, що при навчанні іншомовного читання у мовній пам'яті учнів немає достатньо міцних слухо-мовномоторних образів лінгвістичного матеріалу, які є, наприклад, у молодших школярів при навчанні читання рідною мовою. Вважається, що подолати ці труднощі можна, якщо здійснювати так зване усне випередження. Ускладнює процес читання необхідність оволодіння системою графічних знаків, відмінних від графічних знаків рідної мови, і формування навичок співвіднесення їх з іншомовними звуками. Викликає труднощі подальший перехід до читання про себе, який повинен бути спеціально організований, а не проходити стихійно. Значні труднощі виникають тоді, коли в текстах зустрічаються незнайомі лексичні і граматичні явища.

 На сучасному етапі розвитку цифрових технологій і за допомогою мережі інтернет ресурсів є багато можливостей для навчання читанню маленьких учнів в ігрових формах, переглядаючи відеоматеріали, виконуючи онлайн вправи. Бажання вчителя - допомогти батькам і дітям оволодіти навичками свідомого читання, користуючись методиками НУШ, розвиваючи зорове зрозуміле  сприйняття світу читання, таке необхідне для розвитку і отримання знань конкурентноспроможній особистості. Знання  можна отримати тільки вміючи  свідомо читати.

 

doc
Додано
6 липня 2023
Переглядів
1133
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку