After classes activity
Musical “One Evening in the Garden”
By Zinaida Rostyslavivna Petrunko
The teacher of English
Kyiv — 2022
THE CHARACTERS:
Maria Stuart (the queen of Scotland) –
Brodskyi (the Ukrainian poet) –
Zhenia (Brodskyi’s friend) –
Musician –
Musician 2 –
Singer –
Singer 2 –
Woman –
Man –
Part 1
The statue of Marry Stuart (the girl represents it) is in the middle of the stage.
The man with an umbrella and the woman with a book are walking pass.
The man — Luxembourg garden…Different wonders can happen here for one night.
The woman – How beautiful it is in the evening…
The man with an umbrella and the woman with a book sit down on the bench. The woman is reading.
The musicians and the singers arrive on the stage. The musicians try the guitar and the singers cough.
The musician – Ladies, gentlemen!
The singer (putting a hat on the floor and dropping some coins into it) says in German – Man, Matchen!
The singer 2 says in French – Madam, Monsieur! Then in Ukrainian — Шансон!
The singer is singing the song when drunk Brodskyi and his friend Zhenia come in.
Je t’aime, Je t’aime
Comme un fou, comme un soldat
Comme une star de cinema
Je t’aime, Je t’aime
Brodskyi says in Ukrainian– Женя, вона тебе знає.
The singer 2 sings:
Comme un loup, comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t’aime comme ca
Je t’aime, Je t’aime
Brodskyi says in Ukrainian again – Женя, і вона теж тебе знає.
Suddenly Brodskyi sees the statue and thinks it is real Marry. He knees and and says the poem in Russian –
Мари, шотландцы, все-таки, скоты.
В каком колене клетчатого клана
Предвиделось, что двинешься с экрана
И оживишь, как статуя, сады?
И Люксембургский, в частности? Сюды
Забрел я как-то после ресторана
Взглянуть глазами старого барана
На новые ворота и пруды.
Где встретил Вас. И в силу этой встречи,
И так как все былое ожило
В отжившем сердце, в старое жерло
Вложив заряд классической картечи,
Я трачу, что осталось в русской речи
На Ваш анфас и матовые плечи.
As the statue doesn’t move he asks Zhenia – Translate, please.
Zhenia translates into German –
Eine minute ohne dich: zu vercraften.
Eine stunde ohne dich: sinnols
Eine tag ohne dich: qualvoll
Eine wochne ohne dich: unvorstellbar
Eine jahr ochne dich: unmoglich
Eine leben ohne dich: die holle
Ich liebe dich mehr als alles andere.
The man on the bench says in German – Das ist fantastisch!
As the statue doesn’t move Brodskyi says another poem –
Я вас любил. Любовь еще (возможно,
Что просто боль) сверлит мои мозги,
Все разлетелось к черту, на куски.
Я застрелиться пробовал, но сложно
С оружием. И далее, виски:
В который вдарить? Портила не дрожи, но
Задумчивость. Черт! Все не по-людски!
Я Вас любил так сильно, безнадежно,
Как дай вам бог другими……но не даст!
He asks Zhenia – Translate, please!
Zhenia translates into French –
Moi je ne’tails rien et voila quaujourd’hui
Je suis le gardien du sommeil de ses nuits
Je l’aime a mourir vous pouvez detruire
Tout ce qu’il vous plaira elle na qu’a ouvrir
L’espace de ses bras pour tout reconstruire
Pour tout reconstruire je l’aime amourir.
The woman from the bench says in Spain – Ce romantik.
As the statue doesn’t move Brodskyi says another poem –
Не то тебя, скажу тебе, сгубило,
Мари, что женихи твои в бою
Поднять не звали плотников стропила;
Не «ты» и «вы», смешавшиеся в «ю»;
Не чьи-то симпатичные чернила;
Не то, что – за печатями семью-
Елизавета Англию любила
Сильней, чем ты Шотландию свою
(замечу в скобках, так оно и было);
Не песня та, что пела соловью
Испанскому ты в камере уныло.
Они тебе заделали свинью
За то, чему не видели конца
В те времена: за красоту лица.
Translate, please! He says to Zhenia.
Zhenia translates into English –
Remember thee! Remember thee!
Till Lethe quench life’s burning stream
Remorse and shame shall cling to thee
And haunt thee like a feverish dream
Remember thee! Eye, doubt it not
Thy husband too shall think of thee
By neither shalt thou be forget
Thou false to him, thou fiend to me.
The statue of Marry Stuart alives.
The woman from the bench says – It’s unbelievable!
The musicians sing the song “Parole”. Everybody dance. Marry (the girl shows that the statue is alive) dances with Brodskyi, then with Zhenia. Brodskyi thinks that Marry loves Zhenia so they start the fight.
The man from the bench – O la, la!
Meanwile Marry says the poem –
So, we’ll go no more a roving
So late into the night
Though the heart be still as loving
And the moon be still as bright
For the sword outwears its sheath
And the soul wears out the breast
And the heart must pause to breathe
And love itself has rest
Though the night was made for loving
And the day returns too soon
Yet we’ll go no more a roving
By the light of the moon.
The clock strikes and Marry turns back into the statue again, Brodskyi drops down the knees in front of her.
The musician says – L’amour. Шансон!
Everybody sing the song “Je t’aime”, and bond to the audience.
The end