Даний матеріал може слугувати як елемент візуалізації при поясненні ідіом в англійській мові, а також бути використаний як мовленнєва зарядка.
English Idioms Welcome to this comprehensive guide to common English idioms. These colourful expressions are essential for natural English communication. This presentation will explore ten commonly used English idioms, providing clear explanations, examples, and translations into Ukrainian to help you incorporate them into your everyday speech. Prepared by Tetiana Muzychuk
Come As No Surprise (Не викликати подиву)Цей вираз означає "не бути дивовижним" або "не викликати подиву". Приклад. It comes as no surprise that he failed the exam. Не дивно, що він провалив іспит. Приклад. The news came as no surprise to anyone. Ця новина нікого не здивувала. Використання. Використовуйте цей вираз, коли хочете сказати, що щось було передбачуваним або очікуваним.
By The Skin of My Teeth (Ледве-ледве)Значення: Цей фразовий вираз означає "ледве-ледве", "дуже близько до невдачі", "на межі". Приклади: I passed the exam by the skin of my teeth. We caught the train by the skin of our teeth. Переклад: Я склав іспит ледве-ледве. Ми встигли на потяг в останню секунду.
Go Through The Roof (Злетіти вгору, сильно розсердитися)Цей вираз має два основні значення: Значення 1: Сильно розсердитися, втратити самовладання. Приклад: When I told him I broke his phone, he went through the roof. Переклад: Коли я сказав йому, що розбив його телефон, він дуже розлютився. Значення 2: Злетіти вгору (про ціни, статистику)Приклад: The prices of houses have gone through the roof. Переклад: Ціни на будинки злетіли вгору. Використовуйте цей вираз, коли хочете описати різке підвищення або сильну емоційну реакцію.
Hit Below the Belt (Удар нижче пояса) Значення. Цей вираз означає діяти несправедливо або нечесно, особливо кажучи або роблячи щось, що є особливо жорстоким чи болючим. Походження. Походить від боксу, де удари нижче пояса заборонені, оскільки вважаються нечесними. Приклади. Mentioning her divorce during the argument was hitting below the belt. That personal comment was really hitting below the belt. Переклад: Згадування її розлучення під час суперечки було ударом нижче пояса. Цей особистий коментар був справді ударом нижче пояса.
Stretch Legs (Розім'яти ноги, прогулятися)Цей простий фразовий вираз означає "розім'яти ноги" або "прогулятися", особливо після тривалого сидіння. Значення виразу. Цей простий фразовий вираз використовується, коли хтось хоче підвестися та трохи пройтися після тривалого сидіння, щоб розім'яти м'язи та відпочити. В офісіI've been sitting at my desk for hours. I need to stretch my legs. Переклад: Я сидів за своїм столом годинами. Мені потрібно розім'яти ноги. У подорожіLet's stop at the next service station so we can stretch our legs. Переклад: Давай зупинимося на наступній заправці, щоб ми могли розім'яти ноги.
Takes Two to Tango (Потрібні двоє для танго)Цей вираз означає, що для певних ситуацій (особливо конфліктів або стосунків) потрібні дві особи, і обидві несуть відповідальність за ситуацію. Значення виразу. Як для танго необхідно два партнери, так і в багатьох життєвих ситуаціях відповідальність лежить на обох сторонах. Переклад: Для танго потрібні двоє У конфліктах. You can't just blame him for the argument — it takes two to tango. Українською: Ти не можеш просто звинувачувати його в суперечці — для танго потрібні двоє. У стосунках. Both partners are responsible for problems in a relationship. It takes two to tango. Українською: Обидва партнери відповідальні за проблеми у стосунках. Для танго потрібні двоє.
Spitting Image (Вилитий, копія)Цей вираз використовується, коли хтось дуже схожий на когось іншого, особливо на родича. Значення: Вилитий. Копія. Крапля води. Дуже схожий. Приклади: Your daughter is the spitting image of you!He's the spitting image of his grandfather when he was young. Переклад: Твоя дочка — вилита ти!Він — вилитий його дідусь, коли той був молодим. Цей вираз часто використовується в розмовах про родинну схожість.
Twist Someone's Arm (Змусити когось щось зробити)Значення:Ідіома означає м'яко переконати когось зробити те, чого вони спочатку не хотіли. Використовується в жартівливому контексті, без реального примусу. Метафора "викручування руки" описує ненав'язливий вплив, щоб людина змінила свою думку. Приклади: He didn't want to come to the party, but I twisted his arm and now he's excited about it. You don't have to twist my arm. I'd love to go to the concert with you!Переклад: Він не хотів іти на вечірку, але я його вмовив, і тепер він із нетерпінням її очікує. Тобі не потрібно мене вмовляти. Я з величезним задоволенням піду з тобою на концерт!У повсякденному спілкуванні цей вираз вживається, коли людина погоджується після легкого переконання. На відміну від прямого "змушування", має позитивніше забарвлення і часто означає, що людина вже була схильна погодитись, але потребувала заохочення.
Pay the Piper (Розплачуватися за свої дії)Цей вираз означає "розплачуватися за свої дії" або "відповідати за наслідки своїх вчинків". Після розваги. If you stay up all night partying, you'll have to pay the piper when you feel terrible tomorrow. Якщо ти всю ніч розважатимешся, завтра доведеться розплачуватися, коли почуватимешся жахливо. Фінансові наслідки. He spent too much money on holidays and now he has to pay the piper. Він витратив забагато грошей на відпустку, і тепер йому доведеться розплачуватися. Походження: Вираз походить від історії про щуролова з Гамельна, який зіграв на флейті, щоб вивести щурів з міста, але коли місто не заплатило йому, він забрав їхніх дітей.
Not My Scene (Не моє, не для мене)Значення: Цей вираз означає, що щось вам не подобається, не цікавить вас або не відповідає вашим уподобанням чи інтересам. Синоніми: Not my cup of tea. Not my thing. Приклади: Loud clubs are not my scene. I prefer quiet cafes. Football is really not my scene. I'd rather watch tennis. Переклад: Гучні клуби - не моє. Я надаю перевагу тихим кафе. Футбол справді не для мене. Я краще дивитимусь теніс.
Виберіть правильний фразовий вираз для кожного речення:1 After spending all his money on expensive clothes, he had to __________ when his car broke down and he couldn't afford to fix it.pay the piperstretch his legshit below the belt2 The fact that he failed the exam __________ to anyone in the class, as he never studied.was not my scenecame as no surprisetook two to tango3 I managed to catch the last train __________, arriving just as the doors were closing.by the skin of my teeththrough the roofas a spitting image
Відповіді до завдань. Завдання 1: Підбір правильних ідіом. Правильні відповіді:pay the piper — розплачуватися за свої діїcame as no surprise — не викликало подивуby the skin of my teeth — ледве-ледве. Детальні пояснення: Після витрачання всіх грошей, йому довелося розплачуватися за наслідки своїх дій. Те, що він провалив іспит, нікого не здивувало, оскільки він ніколи не вчився. Я встиг на останній потяг ледве-ледве, прибувши саме коли двері зачинялися. Завдання 2: Додаткові ідіоми. Правильні відповіді:hitting below the belt — удар нижче поясаstretch my legs — розім'яти ногиwent through the roof — розлютилися/обурилися. Детальні пояснення: Згадка про невдалий шлюб Тома була нечесним прийомом у суперечці. Після тривалого сидіння потрібно встати і розім'яти ноги. Орендарі дуже розлютилися, коли дізналися про підвищення орендної плати.
Тест Виберіть правильне значення для кожного фразового виразу:1"Takes two to tango" означає:a) Обидві сторони несуть відповідальністьb) Танцювати вдвох веселішеc) Потрібно більше практикуватися2"Spitting image" означає:a) Плювати на фотографіїb) Бути дуже схожим на когосьc) Мати погану репутацію3"Not my scene" означає:a) Не моя справаb) Не мій фільмc) Не мій інтерес, не для мене
Choose the correct option1"Twist someone's arm" означає:a) Заподіяти фізичну шкодуb) Вмовити когось щось зробитиc) Допомогти комусь у скрутному становищі2"Pay the piper" означає:a) Заплатити музикантуb) Бути дуже щедримc) Розплачуватися за свої дії3"By the skin of my teeth" означає:a) Мати проблеми зі здоров'ямb) Ледве-ледве щось зробитиc) Говорити неправду
Відповіді до Тесту. Правильні відповіді:a) Обидві сторони несуть відповідальністьb) Бути дуже схожим на когосьc) Не мій інтерес, не для менеb) Вмовити когось щось зробитиc) Розплачуватися за свої діїb) Ледве-ледве щось зробити. Пояснення:"Takes two to tango" — ідіома, яка означає, що в ситуації (особливо конфлікті) беруть участь дві сторони, і обидві несуть відповідальність."Spitting image" — використовується, коли хтось дуже схожий на когось іншого, особливо родича."Not my scene" — коли щось не відповідає вашим уподобанням або інтересам."Twist someone's arm" — переконати або змусити когось зробити те, чого вони спочатку не хотіли.
Ситуативні Завдання. Застосуйте відповідний англійський фразеологізм у кожній ситуації: Ситуація. Ваш друг категорично відмовлявся йти на вечірку, але після тривалих умовлянь вам вдалося його переконати. Варіантиa) hit below the belt (удар нижче пояса — нечесний вчинок)b) twist his arm (вмовити когось наполегливими переконаннями)c) pay the piper (розплачуватися за свої попередні дії) Відповідьb) twist his arm"After an hour of persuasion, I had to twist his arm to get him to come to the party."(Після години вмовлянь, мені довелося докласти чимало зусиль, щоб переконати його прийти на вечірку.) Ситуація. Ви майже запізнилися на літак через сильні затори на дорозі та встигли на посадку в останню мить. Варіантиa) by the skin of my teeth (ледве-ледве, на межі можливого)b) spitting image (вилитий, точна копія когось)c) not my scene (не в моєму стилі, не цікавить мене) Відповідьa) by the skin of my teeth"With only two minutes to spare, I caught the plane by the skin of my teeth."(Маючи лише дві хвилини запасу, я встиг на літак буквально в останню секунду.)
Ситуативні Завдання. Оберіть відповідний фразовий вираз для кожної ситуації: Ситуація 1 Ваш друг не хотів іти на вечірку, але ви його переконали. Відповідь: twist his arm"I had to twist his arm to get him to come to the party." Ситуація 2 Ви ледве встигли на літак через затори. Відповідь: by the skin of my teeth"I caught the plane by the skin of my teeth."
Ще Ситуативні Завдання Ситуація. Ціни на нерухомість різко зросли за останній рік. Варіантиa) takes two to tangob) go through the roofc) stretch legs Відповідьb) go through the roof"Housing prices have gone through the roof this year." Ситуація. Ваш син дуже схожий на вас у молодості. Варіантиa) come as no surpriseb) pay the piperc) spitting image Відповідьc) spitting image"Your son is the spitting image of you when you were young."
Підсумок та Повторення Come as no surprise. Не викликати подиву, бути очікуваним By the skin of my teeth. Ледве-ледве, в останню мить Go through the roof. Злетіти вгору (про ціни), сильно розсердитися Hit below the belt. Удар нижче пояса, діяти нечесно Stretch legs. Розім'яти ноги, прогулятися Takes two to tango. Ділити відповідальність на двох Spitting image. Вилитий, копія Twist someone's arm. Вмовити когось Pay the piper. Розплачуватися за свої дії Not my scene. Не для мене, не моєРегулярно використовуйте ці фразові вирази у своєму мовленні, щоб ваша англійська звучала більш природно та виразно!
