Процес відтворення письмового чи усного тексту засобами іншої мови – це
У чому полягає мета перекладу?
Переклад наукового тексту, який точно передає зміст оригіналу, його стиль і відповідаєнормам літературної мови, називається:
Скільки існує видів перекладу?
Дослівний переклад наукового тексту, в якому можуть зберігатися порядок слів і граматичніконструкції, невластиві мові, якою перекладають, називається:
Який переклад полегшує сприйняття іноземного тексту шляхом наближення його до культури й доби читача?
Який із перекладів є своєрідною "фотографією" оригіналу?
Який із перекладів має відхилення як від змісту, так і від форми оригіналу?
Стисла характеристика оригіналу засобами іншої мови, що є переліком основних питань та іноді містить критичну оцінку – це:
Мистецтво перекладу було здавна відомо в Київській Русі. Хто із великих князів київських вніс вагомий внесок у розвиток перекладу?
Які твори найважче перекладати?
За формою переклад поділяють на:
За способом перекладу розрізняють:
За змістом виділяють такі основні різновиди перекладу:
Про який вид усного перекладу йдеться у реченні “Робить перекладач-професіонал одночасно з отриманням усного повідомлення” ?
Створюйте онлайн-тести
для контролю знань і залучення учнів
до активної роботи у класі та вдома