Оригінал - це
Переклад - це
Переспів - це
Переклад, який здійснюється з оригінального першотвору - це переклад
Переклад, який відтворює зміст оригіналу в повному обсязі - це переклад
Переклад, який майже точно відповідає оригіналу, це переклад
Метою цього перекладу є полегшення сприйняття іноземцями тексту шляхом наближення його до культури і доби читача. Це переклад
Відтворення засобами рідної мови особливостей чужоземного літературного тексту - це переклад
Який твір перекладати найважче?
Мета художнього перекладу
Коли переклад стає самостійним твором?
Художню літературу ще називають
Відтворення тексту засобами іншої мови - це
Оригінальна література - це
Художній переклад – це…
Майстер слова, який укладає у свою працю натхнення, хист, творчу енергію. щоб познайомити з світовою літературою, - це...
Створюйте онлайн-тести
для контролю знань і залучення учнів
до активної роботи у класі та вдома