Особливості стилю науково-технічної літератури
Зірочка (*) вказує, що запитання обов’язкове. Виберіть лише один варіант.
1. Вкажіть типи перекладу. *
Усні
Усні та письмові
Усні та письмові, й машинний переклад
2. Назвіть класифікації усного перекладу. Види. *
Послідовний, синхронний, письмовий переклад почутого
Послідовний, синхронний, паралельний
Синхронний, паралельний, переклад з листа
3. Вкажіть види перекладу тексту. Основні групи. *
Суспільно-публіцистичний, художній переклад, переклад науково-технічний
Суспільно-публіцистичний, письмовий
Художній переклад, переклад науково-технічний
4. Основним видом технічного перекладу є... *
переклад з листа.
повний письмовий переклад.
повний усний переклад.
5. Вкажіть три форми складання реферату. *
Реферативний переклад, сигнальний переклад патентних рефератів, синхронний переклад
Паралельний переклад, сигнальний переклад патентних рефератів, переклад типу "експрес-інформація"
Реферативний переклад, сигнальний переклад патентних рефератів, переклад типу "експрес-інформація"
характеристики тексту, який перекладається.
пояснення перекладу.
не менше ніж з 4 етапів.
7. Анотаційний переклад це - *
складання анотації оригіналу на іншій мові.
повний письмовий переклад.
письмовий переклад почутого.
8. Стиль анотаційного перекладу відрізняється… *
може бути меншим у 5 разів
перекладом оригіналу без дужок
вільним перекладом
9. Коротка характеристика оригіналу, притаманна для... *
анотаційного перекладу.
реферативного перекладу.
10. Для структури анотації найбільш характерні: *
скорочені варіанти
форми складання реферату
складові частини
11. Вступна частина включає кількість сторінок... Який це переклад? *
Анотаційний переклад
Реферативний переклад