I WISH / IF ONLY
Ми використовуємо WISH у випадку, коли мовець хоче, аби дійсність (реальність) була іншою. Обидві структури - WISH & IF ONLY – вживаються, коли ми жалкуємо про речі, які хотіли б змінити у теперішньому, майбутньому чи минулому.
Ця структура використовується для позначення ситуації у ТЕПЕРІШНЬОМУ, яка не робить нас щасливими, але яку ми не в змозі змінити:
I wish I had a phone. – Шкода, що у мене немає телефону.
I wish/If only I knew the answer to your question (but I don’t ….)
I wish/If only I didn't have to work for a living (but I have to…)
Типовим є використання форми WERE, а не WAS у реченнях із Subjunctive Mood. Хоча форма WAS можлива також у реченнях розмовного стилю. Мова у таких випадках йде про те, ким би ми хотіли бути. Зверніть увагу на те, що речення із WISH & IF ONLY перекладаються українською мовою навпаки:
I wish I were a butterfly. – Шкода, що я не метелик.
Ця структура вживається, коли мова йде про ситуацію у МИНУЛОМУ. Ми жалкуємо, що так трапилося, ми незадоволені, хотіли б повернути все назад, але це нереально:
I wish I had changed my mind. – Шкода, що я не передумала.
I wish I had done more travelling in my youth.
I wish I had learned what the options were before entering university.
Ця структура виражає жалкування, незадоволення, роздратування чи скарги, коли хтось продовжує робити те, що вам не подобається:
I wish you would stop being lazy. – Шкода, що ти ніяк не перестанеш лінуватися. (Коли ти вже перестанеш лінуватися!)
I wish he would stop smoking. (= I don't like it, I want him to change it)
I wish you wouldn't squeeze the toothpaste from the middle! (= I want you to change your habits.)
Усі ці звернення схожі на «ввічливий» наказ і стосуються МАЙБУТНЬОГО.
Коли ж мова йде про нас, про бажання чогось малоймовірного у МАЙБУТНЬОМУ, використовується структура з could:
I wish I could buy a house. – Хотілося б мені купити дім. (навряд чи це здійсниться).