Культурологічний аспект вивчення біографії Ф.М. Достоєвського на уроках зарубіжної літератури в 10 класі

Про матеріал
Питання стосуються культурознавчого аспекту вивчення елементів біографії письменника, екранізації та театральних постанов його творів. Питання спонукають учнів до пошуку цікавих матеріалів до уроків, а до відповіді на ці питання можна додавати епізоди екранізацій або театральних постанов.
Перегляд файлу

Культурологічний аспект вивчення біографії та творів Ф.М. Достоєвського на уроках  зарубіжної літератури в 10 класі

    1). Хто з  художників,які ілюстрували роман Ф.М. Достоєвського «Злочин та кара», вам відомий?

  1. Петро Михайлович Боклевський
  2. Мстислав Валеріанович Добужинський (графіка)
  3. Дементій Олексійович Шмаринов (графіка, вугілля + вугілля, колір)
  4. Олег Сергійович Євсеєв
  5. Ілля Сергійович Глазунов
  6. Андрій Олександрович Харшак
  7. Ернст Йосипович Невідомий
  8. Михайло Михайлович Шемякін
  9. Євген Миколайович Підколзин

2). У якому році і в якій країні вперше з’явилася екранізація роману Достоєвського «Злочин і кара»?

У 1913 році у Росії .

 

3). Чи існують екранізації за мотивами роману Достоєвського «Злочин і кара»  чи театральні вистави за кордоном? Які з них вам відомі, у яких країнах це відбувалося?

Екранізації

Вистави

У Віденський період своєї творчості народжений в Україні драматург Лео Бірінськи написав за мотивами роману п'єсу «Раскольников» (нім. Raskolnikoff) німецькою мовою.

 

4). Чи існують переклади українською мовою роману Ф.М. Достоєвського «Злочин і кара»? хто з перекладачів роману вам відомий?

Переклади українською

Ранній переклад українською здійснив галичанин Михайло Подолинський. Книга «Вина і кара» була видана 1927 року у Вінніпезі, Канада.[13]

У 1958 році роман переклав І. Сергєєв — у його варіанті перекладу твір отримав назву «Злочин і кара». Ця книга була перевидана у 2014 році.[14]

  • Федір Достоєвський. Вина і кара: повість в 6 частинах з епілогом; (Т.1). Переклад з російської: Михайло Подолинський. Вінніпеґ: Український голос, 1927. 261 стор.
  • Федір Достоєвський. Вина і кара: повість в 6 частинах з епілогом; (Т.2). Переклад з російської: Михайло Подолинський. Вінніпеґ: Український голос, 1928. 261 стор.
  • Федір Достоєвський. Злочин і кара: роман на шість частин з епілогом. Переклад з російської: І. Сергєєв; малюнки: С. Якутович; упорядник та автор передмови та приміток: В. Звиняцьковський. Київ: Либідь, 2014. 668 стор. ISBN 978-966-06-0687-6

 

 

 

docx
Додано
31 березня 2020
Переглядів
476
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку