Вступ
Одна з тенденцій розвитку людської цивілізації полягає в тому, що кожна нова історична епоха висуває до психології живе в ній людини абсолютно нові вимоги. Протягом великого відрізку існування людського суспільства творчість було долею одиниць, і ця ситуація задовольняла громадські структури минулого. Сучасне технологічне суспільство рухається шляхом передачі функцій рутинного мислення машин, комп'ютерів, очікуючи від людини творчого мислення, продуктивного. Бути ходячою енциклопедією нікому не заборонено, але робити це необов'язково, оскільки будь-яка інформація, що цікавить нас може бути отримана за досить короткий термін завдяки комп'ютеру. Від людини все більше очікується зовсім інше, а саме - вміння придумувати і створювати. Освіта повинна прореагувати на ці мінливі соціальні умови: ми повинні вчити креативності точно так само, як і читання, математики та інших предметів. Переорієнтація школи на навчання творчості - завдання надзвичайно трудомістке і, що найголовніше, здійсненне тільки вчителями.
Е. Григоренко і Р. Стернберг пропонують 12 стратегій розвитку творчого потенціалу, які можуть бути покладені в основу навчання творчому мисленню в на будь-якому навчальному предметі. Використовуючи ці стратегії - принципи, вчитель не тільки зможе збільшити ймовірність розкриття творчого потенціалу своїх учнів, але і посилити креативний початок в самому собі. Отже, ось ці принципи:
- бути прикладом для наслідування;
-заохочувати сумніви, що виникають по відношенню до загальноприйнятих припущень і допущеннях;
- дозволяти робити помилки;
- заохочувати розумний ризик;
-включати в програму навчання розділи, які дали б учням продемонструвати свої творчі здібності, проводити перевірку засвоєного матеріалу таким чином, щоб в учнів була можливість їх застосування;
- заохочувати вміння знаходити, формулювати та ігнорувати проблему;
-заохочувати і винагороджувати творчі ідеї та результати творчої діяльності;
- надавати час для творчого мислення;
- заохочувати терпимість до невизначеності та незрозумілості;
- підготувати до перешкодам, що зустрічаються на шляху творчої особистості; - стимулювати подальший розвиток;
- знайти відповідність між творчою особистістю і середовищем.
Необхідно зазначити, що розвиток творчих і винахідливих здібностей багаторазово збільшує ефективність уроку, створює умови для розкриття особистості учнів, розвиває їх в інтелектуальному плані.
Сучасне технологічне суспільство рухається шляхом передачі функцій рутинного мислення машин, комп'ютерів, а від людини ми очікуємо творчості. Словники та гаджети з механічними перекладачами ніколи не зможуть замінити продуктивної діяльності і бачення особистості. В процесі навчання вони можуть допомогти – але не навчити і, тим більше, не зацікавити учнів. Освіта повинна реагувати на ці мінливі соціальні умови: на уроках англійської мови ми повинні вчити креативності точно так само, як граматиці , фонетиці і лексиці, роблячи акцент на обраній професії учня. В часи нанотехнологій і трансформації процесу начання в «комп’ютерно-технічну базу слів і виразів” , тема креативності і творчості учнів у вивченні іноземних мов є найбільш актуальною!
Отже мета методичної розробки:
Основні завдання які стоять перед роботою:
Розвиток творчого потенціалу учнів на уроках англійської мови
1 - Творчий підхід до діалогів – розвиває діалогічне мовлення.
Один і той же діалог можна розіграти по-різному, створивши багато різних варіантів завершення історії.
Helen: What a beautiful place! It's one of the best restaurants in the city.
Frank: So, let's have a look at the menu. What do we have first?
Helen: Well, there are some starters.
Frank: What do you think about grilled octopus?
Helen: Well, I'm not sure it's a good idea.
Frank: Then maybe oysters? They are quite good.
Helen: Oh, darling, I know you like seafood, but I don't. I'd better have a gazpacho.
Frank: OK, then I'll take the octopus. What about the main course? I'd like beef carpaccio.
Helen: I think I'll have pork loin with beans and peppers. Look, they have different kinds of your favourite spaghetti.
Frank: Well, I've changed my mind. I'll take pasta marinara instead of carpaccio.
Helen: But you have eaten it hundreds of times. Why don't you try something new?
Frank: OK, I'll take brook trout or maybe grilled swordfish...
Helen: While you are thinking, I'll choose a dessert. I'd like to try one of the sorbets.
Frank: I've made up my mind. I really want to have fish today, and I've never tried dorade. It looks delicious.
Helen: I'll take the apricot sorbet for dessert. And what would you like?
Frank: Let's see. Let it be the strawberry cream puff.
Helen: So, my dear, what are we going to drink?
Frank: Red wine?
Helen: I'd like to try one of the cocktails. I'll take "Farmer and Stone" with apricot jam.
Frank: I don't think it's a good idea to eat apricot sorbet with the apricot cocktail.
Helen: You're right. Then I'll take "Sloe storm".
Frank: And I'll drink white wine. It pairs well with fish and seafood.
Helen: And are we going to have coffee or tea?
Frank: Yes, but we'll order it when we finish our dishes.
………………………………………………………………
Shop assistant: Good afternoon, sir. Can I help you?
Paul: Yes, please. Well, I'm looking for a pair of jeans to go with my checked shirt.
S.a: And what colour is your shirt?
Paul: It's purple and black.
S.a.: What about these deep blue jeans?
Paul: Oh, yes, they look good. I would like to try them on.
S.a.: All right, let me show you where the changing rooms are.
(after a while)
S.a.: Well, do they fit you?
Paul: No, they are a bit loose. Can you bring me a smaller size, please?
S.a.: Unfortunately, there's only one pair of these jeans left. But I can offer you this model in pale blue. Would you like to have a look? We have these jeans in all sizes from small to extra-large.
Paul: Thank you, but it isn't the right colour. It won't match my shirt. I think the jeans should be darker.
S.a.: I can recommend you this pair of dark blue jeans then.
Paul: But it seems to me that they are too tight, and they are a bit old-fashioned.
S.a.: And what do you think of these black jeans?
Paul: Oh, they look great!
S.a.: Then I'll go and find your size. You can wait in the changing room, I'll bring them in a minute.
(after a minute)
S.a.: They suit you quite well, sir.
Paul: Yes, they look pretty good and are exactly of my size. I think I'll take them. And how much are they?
S.a: These jeans are from our new collection. They cost 79 dollars and 99 cents. And this week we have a special offer: if you buy jeans from the new collection, you'll get a present – a stylish leather belt from spring 2014 collection.
Paul: Oh, and I have a discount card of your shop.
S.a: And which one do you have?
Paul: I have the silver card.
S.a.: The silver card gives 10% discount for a new collection. So for you the jeans will cost 71 dollar and 99 cents. And, of course, you get our present. We have the belts in red, grey, brown and black. Which colour do you prefer?
Paul: I think brown will be alright.
S.a.: I'll take the jeans and the belt to the cash desk.
Cashier: Good afternoon, sir. Here are your jeans. They are 79 dollars and 99 cents. And here is your leather belt, it's free.
…………………………………………………………………………..
Ash: Well, how's it going? How's your job?
Eric: You know, I left the company I worked for and hung out a shingle.
Ash: Why did you leave the company? Your salary seemed to be good, didn't it?
Eric: Yeah, it was pretty good, but I think a lawyer can earn more if he works for himself.
Ash: Let me guess. There was no career development, right?
Eric: No, there was. When I graduated from the university, it wasn't easy to find a good job. A minimum of two years of professional work experience was required for nearly every working place, so I was happy to get a job at last. After a year my salary became quite big, and after two years of working in the company I became the head of department.
Ash: And you left them because you wanted to set up your own business. Does it suit you?
Eric: I think it was a bit risky, but it is better for my professional development. And I will do my best to succeed in it.
Ash: Well, if you are sure it's your avocation – bring it on!
Eric: And what about you? Are you still working in the fitness centre?
Ash: No, I left it about a year ago.
Eric: So where are you now?
Ash: I opened my own martial arts school. Have you ever heard of Katori Dojo on Evergreen Street?
Eric: You know, my girlfriend lives on Evergreen Street, so I saw it a lot of times, but I didn't know it was yours.
Ash: Not actually mine alone. I hold it with my partner, Brandon Ma. He is a Wushu trainer, and I teach Karate.
…………………………………………………………………………………
2 - Роздуми над цікавими цитатами і висловлюваннями – розвиває монологічне мовлення.
Тема « Професія. Успіх »
1. Success does not come overnight.
2. The three ' s to succeed: Desire, Discipline, Dedication.
3. Be nice to people on your way up because you'll meet them again on your way down ( Samuel Bekket)
4. Difficulties are stepping stones to success.
Варіанти завдань:
- обговори з партнером по парті, вислови свою думку.
- дебати в групах. Одна група погоджується, інша - проти. Виступають по черзі. На дошці висять фрази згоди/ незгоди, що особливо важливо для дітей з більш низьким рівнем навченості.
3 – Оформлення листівок, присвячених святам: Різдву, Нового року, дня народження, дня Святого Валентина, Пасхи на яких придумують привітання – розвиває письмо.
4 - Проектна робота, коли учні представляють результати своєї дослідницької діяльності у вигляді постерів, плакатів, стіннівок, колажів, презентацій по таким темам, як «Christmas», “Easter”, “Political system of Great Britain”, “ London is a capital of Great Britain”, “ My profession”, “ My job”,etc. – розвиток творчої уяви з використанням професійної лексики.
5 – Читання класичних творів, віршів, сонетів, «Шекспірівські читання» - розвоток читання.
*****
So is it not with me as with that Muse,
Stirred by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use,
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare
That heaven's air in this huge rondure hems.
O let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fixed in heaven's air:
Let them say more that like of hearsay well,
I will not praise that purpose not to sell.
Sonnet 21 by William Shakespeare
*********
When in disgrace with Fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possessed,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state
(Like to the lark at break of day arising
From sullen earth) sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love rememb'red such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.
Sonnet 29 by William Shakespeare
************
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancelled woe,
And moan th'expense of many a vanished sight;
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoand moan,
Which I new pay as if not paid before:
But if the while I think on thee (dear friend)
All losses are restored, and sorrows end.
Sonnet 30 by William Shakespeare
Why didst thou promise such a beauteous day,
And make me travel forth without my cloak,
To let base clouds o'ertake me in my way,
Hiding thy brav'ry in their rotten smoke?
'Tis not enough that through the cloud thou break,
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak,
That heals the wound, and cures not the disgrace:
Nor can thy shame give physic to my grief;
Though thou repent, yet I have still the loss:
Th'offender's sorrow lends but weak relief
To him that bears the strong offence's cross.
Ah, but those tears are pearl which thy love sheeds,
And they are rich and ransom all ill deeds.
Sonnet 34 by William Shakespeare
6 - Використання творчих завдань на уроці – заохочення до вивчення матеріалу:
- придумати іншу кінцівку розповіді (сумну чи веселу);
- придумати і написати розповідь по серії картинок;
- зробити малюнок з прочитаного;
- пізнати свої корені, намалювати генеалогічне дерево, зробити повідомлення (тема «Родина»);
- розіграти діалог між персонажами тексту;
- скласти рецепт улюбленої страви і дати йому рекламу( тема «Їжа»);
- зробити поетичний переклад вірша на російську мову (учні переводять сонети Шекспіра, вірша Р. Кіплінга «Якщо», Д. Джойса «Золотоволоска».
J. Joyce. " Goldenhair"
Lean out of the window,
Goldenhair.
I heard you singing
A merry air.
My book is closed,
I read no more,
Watching the fire dance
On the floor.
I have left my book,
I have left my room,
For I heard you singing
Through the gloom.
Singing and singing
A merry air
Lean out of the window,
Goldenhair.
Переклад вірша» Золотоволоска» учнем II курсу:
Знову я чую знайомий мотив,
Бачу волосся золотий перелив.
Голос дзвінкий розносять вітру,
Пісня твоя, немов зла гра.
Книгу свою я перестав читати,
Тільки дивився, як вогонь танцював.
Більше читати я вже був не в силі,
Тільки твій голос звучить у моєму світі.
Книгу залишив, їх вабить тобою,
Свій дім поспішно покинув рідний.
Вибіг, почувши пісню твою.
Думати про щось іншому не можу.
Заспівай же, красуня, пісню ти мені,
Косу твою дай побачити у вікні,
Стан твій прекрасний, колір очей блакитний.
Дай насолодитися твоєю красою.
W. Shakespeare. Сонет 130
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses I see in her cheeks;
And in some perfumes there is more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with compare false.
Переклад сонета 130 ученицею I курсу:
Її очам із зіркою не зрівнятися довіку
І уста - не корал, а блідіше.
І плечі її не світліше, ніж сніг,
А чорне пасмо павутинки міцніше.
І з червоними трояндами в літніх садах
Не можна порівняти ланіт ніжний відтінок.
І тіла запах цей грішний
Не той, що у латаття на ставках.
У її рисах немає досконалих ліній
І світла сонця на чолі,
І простує вона не як богиня,
А як всі люди - по землі.
І все ж, мій друже миліше тих,
Кого порівнянь брехня підносить вгору.
7 - Завершити лімерік. Лімерік - це вірш жартівливого змісту, що складається з п'яти рядків, де римуються між собою 1, 2, 5 рядка, а 3 римується з 4 рядком. Для завдання пропонуються 1, 2, 5 рядка. Потрібно придумати 3 і 4 рядки.
………………………………..
And the smile on the face of the tiger.
.
……………………………..
And returned on the previous night.
…………………………….
So he passed all his life in that kettle.
…………………………….
To carry that wonderful nose.
………………………………
Hide away when he goes on safari.
…………………………..
And b-b-b-butter!"
………………………………
By simply not dotting my i's"
………………………………..
Which cured that Old Person of Fife.
……………………………………
Which saved that Old Man of the North.
……………………………………
Have all built their nests in my beard!"
……………………………
And played several tunes with her chin.
………………………………
And the clean ones so seldom are comical.
………………………………….
But I always try to get as many words into the last line as ever I possibly can."
……………………………………..
Though with tears in my eyes I beseauchamp."
8 - Скласти синквейн по заданій темі. Синквейн - це вірш, що складається з п'яти рядків.
Line 1: One word( the title).
Line 2: two words( describing the title).
Line 3: Three words( describing an action or containing three present participles). Line 4: Four words( expressing a feeling).
Line 5: One word( a synonym for the title).
Приклади сіквейнів, складеними учнями 14 групи:
Theme «It´s a Wonderful Planet We Live on" (Ашихміна Марія)
Theme «American Holidays" (Черніченко Оксана)
Theme “A Museum” (Колєша Ілона)
Theme “A Sweater” (Гусаченко Катя)
Theme “A Balloon” (Супрун Крістіна)
Theme “A Bed” (Семенчук Катерина)
Theme “A Reader” (Супрун Крістіна)
9 - Завданя на розвиток образної уяви, творчого мислення «Придумати продовження історії»:
1. Once upon a time there lived a king and a queen. And they had a beautiful daughter........
2. I saw her dancing in the rain......
3. Last night I had an awful dream: I found myself in the world where all the colours were blent. The grass was orange, the trees were white, the purple sun was shining in the green sky......
4. Yesterday I heard a strange noise in the drawing - room. I came downstairs, opened the door and saw a man lying on the floor.......
Висновки
Будь-яка мова складається з «трьох китів»: фонетики, граматики та лексики. Формування цих навичок слід здійснювати саме через креативні завдання, враховуючи інтерес учнів. Розвиток творчих і винахідливих здібностей збільшує ефективність уроку, створює умови для розкриття особистості учнів, розвиває їх в інтелектуальному плані. Розвиток креативних можливостей та комунікативної активності учнів є актуальним і результативним. Саме різноманітність методик робить процес навчання дійсно творчим, збуджує зацікавленість учнів та поліпшує розуміння й засвоєння матеріалу. Таким чином, всі ці нехитрі прийоми сприяють розвитку творчих і винахідливих здібностей учнів, збагачують їх не тільки інтелектуально, але і особистісно. І, звичайно ж, наше завдання при навчанні іноземної мови - захопити, а не розважити, навчити, а не нашкодити, розвинути, а не забити. Важливо не обрізати учням крила, а створювати для них ситуації творчості і успіху.
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
Головне управління освіти і науки виконавчого органу Київради
(Київська міська державна адміністрація)
Середня загальноосвітня школа I-III ступенів №300 м.Києва
Методична розробка
на тему:
«Креативні завдання для розвитку творчого потенціалу учнів на уроках англійської мови»
Підготувала:
вчитель англійської мови
II катерогії
Паукова Вікторія Юріївна
Київ - 2019