Позакласний захід "День англійської поезії"

Про матеріал

Детские стихи занимают значительное место в англо-язычной литературе.Они издавна привлекали к себе внимание выдающихся русских поэтов. Сегодня мы хотим познакомить вас с творчеством С.Я.Маршака.

Перегляд файлу

Dear friends! Today we are going to have a lesson of Poetry. You will recite and listen to different poems of the English and American poets of different times, also the thought about poetry of famous people. As poetry is a very special thing, which you cannot see, but only feel, everybody from you must express the image of your poem by means of excellent expressiveness and correct intonation and tone of your speech. Your judges are your teachers. Imagine your poem before your eyes and try to present it as clear as you can to reach the hearts of the listeners. Somerset Maugham once said “The crown of literature is Poetry. It is its end and aim. The writer of prose can only step aside when the poet passes”. Let’s start with one of the most beautiful poems of Henry Wadsworth Longfellow and listen to our student.

 

Ведущий: Детские стихи занимают значительное место в англо-язычной литературе.Они издавна привлекали к себе внимание выдающихся русских поэтов. Сегодня мы хотим познакомить вас с творчеством С.Я.Маршака. Наш замечательный поэт, великолепный мастер перевода, человек высокой культуры и самых разнообразных интересов и знаний Самуил Яковлевич Маршак родился в Воронеже в 1887 году. Будущий поэт рано полюбил стихи. Четырех лет от роду он пытался сам сочинять стихотворные строчки, а в 11 лет, когда стал учиться в гимназии, уже переводил древнеримского поэта Горация.                                                                   В Петербурге Маршак случайно знакомиться с известным критиком В.В. Стасовым. Стасов писал: « Нынешним летом моя Фортуна и Удача послали мне ещё кусочек драгоценной парчи на шапочку. И это в лице 14 –летнего мальчугана, поражающего и меня, и всех кто его видит и слышит, своей раннею изумительной талантливостью…» На даче у Стасова Маршак встретился с А.М. Горьким и Ф.И. Шаляпиным. Дружба Маршака и Горького продолжалась всю жизнь, и Алексей Максимович много помогал поэту, когда уже взрослый Маршак стал собирать вокруг себя молодых  писателей и поэтов, чтобы

 

 

В1912 году Самуил Яковлевич поступил в лондонский университет на факультет искусств, а его жена – на факультет точных наук. На факультете искусств основательно изучали английский язык, а также историю литературы. Маршак изучал язык, историю страны, нравы, обычаи народа. Он изучал английский язык всю свою жизнь. Это было связано с работой переводчика. А к своему труду Маршак относился очень ответственно. В университетской библиотеке Mapшак набрел (как он сам писал) на замечательный английский детский фольклор, полный причудливого юмора. Воссоздать на русском языке эти трудно поддающиеся переводу классические стихи, песенки, прибаутки помогло Mapшаку его давнее знакомство с нашим русским детским фольклором. Сегодня мы собрались вместе, чтобы поговорить об искусстве поэтического перевода. Поэзия не знает границ. На наших полках рядом с книгами российских поэтов стоят книги Шекспира Гете, Байрона, Гарсиа Лорки и многих других авторов. А задумывались ли вы над тем, что их произведения написаны на разных, родных для авторов языках и лишь мастерство переводчика дало нам возможность узнать и полюбить их? Мастерством переводчика владели многие корифеи русской поэзии, но первым среди них нужно назвать Василия Андреевича Жуковского. Назовём  имена прославленных мастеров перевода, открывших нам английскую поэзию. Это А.С.Пушкин, М.Ю.Лермонтов, Н.М. Карамзин, К.И. Козлов, Ф.И.Тютчев, А.А.Фет, И.С. Тургенев, А.К.Толстой, А.Н.Плещев, И.А. Бунин, А.А. Блок, В.Я. Брюсов, Б.Л.Пастенак, С.Я Маршак, К.И.Чуковский.

 Удачный перевод лирического стихотворения — всегда « исключение из правил» утверждал сам Маршак. Хотя кажется на неискушенный взгляд: в чем же здесь трудности? Бери слова и переводи. Попробуем разобраться. Начнем с элементарного определения: поэзия есть наилучшие слова, поставленные в наилучшем порядке, наконец, ясно, что наилучший порядок слов в одном языке совсем не означает лучший в другом. Тем более это верно для стихотворения, где слова дополнительно подчиняются законам ритма рифмы. Затем — «наилучшие слова».

Скажем, в оригинале стоит английское bright.  Его можно перевести, как- «яркий, светлый, ясный, прозрачный, сияющий». Какое слово наилучше может быть, придется перебрать еще множество синонимов и отбросить это слово совсем, так как оно не вписывается  в ритм стиха. Если мы вдумчиво вникнем во все тонкости - то поймем, что переводчик — в большой степени и автор переведенного стихотворения.

Вот что пишет в своей статье «Служба связи» С. Я. Маршак: «Искусство поэтического перевода — дело нелегкое. Оно не дается в руки тем, кто видит в нем только средство для заработка и  относится к работе поверхностно и небрежно. Для того чтобы овладеть живым гибким языком, лишенным неуклюжести, свойственной ремесленным перевода              дам, надо потратить немало труда — не меньше, скажем, чем тратит балерина, добивающаяся свободы, плавности и грации движений. Надо так глубоко и тонко понимать содержание и стиль, в переводимого текста, чтобы  безошибочно чувствовать , какое слово над мог бы сказать автор или его герой и какое слово было бы им чуждо."

    Мы очень хорошо знаем Маршака как автора книг для детей. Его стихи — спутники детства каждого ребёнка. Знаменитый врач Г. Сперанский, опираясь на свой многолетний опыт общения с детьми,- рекомендовал прописывать малышам стихи Маршака как один из самых надежных «витаминов роста».Самуил Яковлевич говорил: «Блейк и английская поэзия — вот что привело меня к детской литературе «Nursery Rhymes» занимают значительное место в англоязычной литературе». Давайте поближе познакомимся с творчеством нашего знаменитого поэта и талантливого переводчика – Самуила Яковлевича Маршака.

 

docx
До підручника
Англійська мова (5-й рік навчання) 5 клас (Карпюк О.Д.)
Додано
23 липня 2018
Переглядів
716
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку