Відомо, що мовленнєва діяльність — це процес активного, цілеспрямованого, опосередкованого мовою та зумовленого ситуацією спілкування, взаємодії людей. Мовленнєва діяльність реалізується в таких основних його видах, як аудіювання, говоріння, читання та письмо. Вона може здійснюватися в усній (аудіювання та говоріння) або письмовій формі (читання та письмо). Щодо спрямованості мовленнєвої дії на сприймання та видачу мовленнєвого повідомлення розрізняють рецептивні (аудіювання і читання) та продуктивні (говоріння і письмо) види мовленнєвої діяльності.
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
НОВГОРОД - СІВЕРСЬКЕ МЕДИЧНЕ УЧИЛИЩЕ
МЕТОДИЧНА ДОПОВІДЬ
«Розмовляємо із задоволенням
англійською мовою»
Підготувала викладач
іноземних мов
Довгорук Л.П.
2018
Зростаючі потреби в спілкуванні та співпраці між країнами і людьми, з різними традиціями, державний освітній стандарт з іноземної мови потребують істотних змін у підході до викладання, оновлення змісту та методів навчання іноземними мовами в різних типах навчальних закладів.
Оволодіння іноземними мовами — важлива передумова особистих, культурних, професійних та економічних контактів. Оновлення цілей навчання зумовлює оновлення освітніх технологій.
Урахування Рекомендацій Ради Європи, визнання нових цілей, змісту і методів навчання іноземних мов не обмежує при цьому самостійності та творчої ініціативи викладача.
Щоб успішно розв'язати поставлені завдання викладачеві іноземної мови потрібно постійно вдосконалювати свою методичну підготовку, орієнтуватися в питаннях сучасної методики навчання основних видів мовленнєвої діяльності, передбачених програмою: говоріння, аудіювання, читання та письма.
Щоб розробити систему вправ для навчання з кожного виду мовленнєвої діяльності, викладач має опиратися на основний методичний принцип навчання іноземної мови — принцип комунікативності, який передбачає таку організацію процесу навчання, коли моделюються особливості реального процесу комунікації, в результаті чого студенти оволодівають необхідним рівнем мовленнєвих навичок і вмінь, щоб користуватися іноземною мовою як засобом спілкування (у межах тематики програми та за діючими підручниками).
Відомо, що мовленнєва діяльність — це процес активного, цілеспрямованого, опосередкованого мовою та зумовленого ситуацією спілкування, взаємодії людей. Мовленнєва діяльність реалізується в таких основних його видах, як аудіювання, говоріння, читання та письмо. Вона може здійснюватися в усній (аудіювання та говоріння) або письмовій формі (читання та письмо). Щодо спрямованості мовленнєвої дії на сприймання та видачу мовленнєвого повідомлення розрізняють рецептивні (аудіювання і читання) та продуктивні (говоріння і письмо) види мовленнєвої діяльності.
Одиницею мовленнєвої діяльності є мовленнєва дія. Слід зазначити, що оволодіння мовленнєвою діяльністю передбачає поетапне формування мовленнєвих навичок і вмінь.
Цілком зрозуміло, що уміння співвідносяться з певним видом мовленнєвої ДІЯЛЬНОСТІ, а навички — з мовленнєвими діями. Сформованість мовленні них павичок — обов'язкова умова розвитку мовленнєвих умінь, його основа. При цьому слід звернути увагу на те, що мовленнєві уміння опираються на мовленнєві навички, але не зводяться до їхньої суми. Це є нове якісне утворення.
Найвагомішим моментом будь-якої діяльності, і зокрема, мовленнєвої, є мотив. Саме він спонукає до діяльності і спрямовує її.
Зазначимо, що в навчанні іноземних мов велике значення мас комунікативна мотивація, пов'язана із задоволенням, що його дістають студенти від користування мовою спілкування. Забезпеченню комунікативної мотивації. сприяють такі чинники: доброзичлива атмосфера на занятті, сприятливий емоційний клімат, довірливі стосунки між викладачем і студентами, а також між студентами в мовній міні-групі.
Поряд з комунікативною мотивацією успішному опануванню іншомовної мовленнєвої діяльності сприяє інтенсифікація навчального процесу. В умовах обмеженого навчального часу необхідна така організація навчання, яка б забезпечувала використання зростаючої кількості тренувальних мовленнєвих дій кожним студентам за одиницю часу, тобто підвищення продуктивності навчального процесу.
Володіння діалогічним мовленням означає вміння вести бесіду або диспут відповідно до реальної або навчальної ситуації, а також у зв'язку із змістом почутого або прочитаного.
Отже, студенти повинні вміти реалізовувати такі комунікативні функції, як здобування інформації, обмін думками і враженнями, заперечення, згода, оцінка явищ і фактів, обґрунтування своєї точки зору.
Практично кожен діалог складається з окремих взаємопов'язаних і зумовлюючих одне одного висловлювань. Висловлювання, для яких характерною є зміна мовця, називаються реплікою діалогу, а репліка може складатися з однієї чи кількох фраз.
Репліки діалогу пов'язані функціонально, структурно та інтонаційно.
За своєю комунікативною функцією репліка може сприйматися як прохання, розпорядження, повідомлення, запит, інформація, уточнення, висловлення сумніву тощо. Найтісніший зв'язок спостерігається між суміжними репліками. Сумісність реплік, що характеризуються структурною, інтонаційною та семантичною завершеністю, називається діалогічною єдністю (ДЄ).
Перша репліка ДЄ є керуючою, її називають також спонукаючою, ініціативною, реплікою-спонуканням. Друга репліка - залежна (реактивна, відповідна, репліка-реакція). Керуюча реплік» деяких ДЄ одночасно може бути залежною реплікою від попередньої ДЄ, а залежна репліка — керуючою в наступній ДЄ.
Розгляньмо це на прикладі короткого діалогу.
(1)— What was the score at yesterday's football match?
(2)— Three to five.
(1)— In whose favour?
(2)— In our team's favour. It was a splendid victory for our team.
У наведеному діалозі наявні три ДЄ: 1—2, 2—3, 3—4. Друга репліка є реактивною в першій ДЄ і спонукаючою — у другій; третя репліка є реактивною в другій ДЄ і спонукаючою — у третій.
Структурна відповідність реплік діалогу може бути повною, частковою і нульовою. Про повну відповідність можна говорити тоді, коли в репліці-реакції відтворюється репліка-спонукання або один з її компонентів. У наведеному прикладі висловлювання першого партнера с опорою для висловлювання другого,
Навчання діалогічного мовлення доцільно починати з тих ДЄ, репліки яких мають повне структурне співвідношення, що полегшує їх засвоєння студентами. Потім слід переходити до ДЄ з частковим співвідношенням реплік і, зрештою,— з нульовим, якому потрібно приділяти максимальну увагу, оскільки нульове співвідношення реплік є найбільш характерним для реальної комунікації.
При цьому варто наголосити на тому, що діалогу властива неповнота, синтаксична нерозгорнутість реплік. Це стосується насамперед репліки-реакції.
Наприклад:
1. — What are you doing?
— Watching TV.
2. — How cold is it today!
— Yes, very cold.
У першому прикладі неповним реченням є доповнення, у другому — іменна частина присудка. Як бачимо, такі лаконічні репліки-реакції зумовлюються тим, що пропущені частини речення є зрозумілими з попередньої репліки.
Для англійського діалогічного мовлення характерними є злиті форми допоміжних і модальних дієслів з частинами not (don't, can't, aren't, isn't і т. д.) і займенниками (I'm, we're, I'd і т. д.)
Наприклад:
— So, you are not going to Paris this year?
— No, it's London we're not going to this year: it was Paris we didn't go to last year.
У звичайному діалозі широко вживаються так звані delay words, тобто слова, які нічого не означають, ними заповнюються паузи в тому разі, коли мовленнєвий партнер шукає відповідну репліку. Наприклад: well, well now, you know, let me see, let me think, in fact і т. д.
Наприклад:
— What are you fond of?
— You know, I am fond of English literature.
— But I prefer American literature.
— Well, I think literature is good in any case.
Варто згадати, що в діалогічному мовленні широко вживаються «готові» мовленнєві одиниці, відтворені в пам'яті мовця відбитком; їх зазвичай називають шаблонами, стереотипами, кліше. Готові фрази надають діалогу емоційності. їх використовують для вираження подяки, схвалення (несхвалення), для обміну привітаннями, поздоровленнями, щоб привернути увагу співрозмовника на початку розмови, для підтвердження або коментування почутого.
Зазначимо, що результати досліджень, проведених на автентичному навчальному матеріалі з англійської мови, показали, що найбільш поширеними є чотири основні функціональні типи діалогу: діалог-розпитування, діалог-договір, діалог-обмін враженнями (думками), діалог-обговорення.
Навчання діалогічного мовлення на початковому етапі доцільно починати з вироблення уміння здобувати і запрошувати інформацію, тобто з діалогу-розпитування. Він може бути як одностороннім, так і двостороннім. Останній більш наближений до справжнього спілкування, тому в навчанні йому слід віддавати перевагу.
Номер ДЄ |
Вид ДЄ |
1 – 2 |
Привітання + запитання відповідь + додаткове повідомлення |
2 – 3 |
Повідомлення — спонукання + запитання |
3 – 4 |
Запитання — відповідь + додаткове повідомлення |
4 – 5 |
Повідомлення — повідомлення |
5 – 6 |
Повідомлення — запитання |
6 – 7 |
Запитання — відповідь + повідомлення |
7 – 8 |
Повідомлення — повідомлення + запитання |
8 – 9 |
Запитання — відповідь + додаткове повідомлення |
9 – 10 |
Повідомлення — повідомлення + запитання |
10 – 11 |
Запитання — відповідь + додаткове повідомлення |
Функціональні типи діалогу |
Види діалогічних єдностей |
Діалог-розпитування |
Запитання > відповідь повідомлення > запитання запитання > відповідь + повідомлення повідомлення > повідомлення + додаткове повідомлення |
Діалог-договір |
Запитання > відповідь + повідомлення повідомлення > повідомлення у відповідь + додаткове повідомленням повідомлення > повідомлення у відповідь + запитання спонукання > погодження (відмова) запитання > відповідь повідомлення > запитання |
Діалог-обмін враженнями (думками) |
Повідомлення > повідомлення запитання > відповідь + повідомлення повідомлення > запитання повідомлення > повідомлення у відповідь + додаткове повідомлення запитання > відповідь |
Діалог-обговорення |
Повідомлення > повідомлення запитання > відповідь повідомлення > запитання повідомлення > повідомлення у відповідь + додаткове повідомлені |
З останніх трьох функціональних типів діалогу найбільш доступним для учнів і студентів є діалог-договір, коли співрозмовники обговорюють спільні плани і наміри.
Після оволодіння діалогом-розпитуванням і діалогом-договором починається навчання мішаного типу діалогу — розпитування-договору.
Наступним за складністю є діалог — обмін враженнями (думками). У такому діалозі співрозмовники обговорюють певний предмет, якусь подію, явище і при цьому висловлюють власну думку, погоджуються з думкою співрозмовника або спростовують її. При цьому ведення бесіди — двостороннє. Най складнішим для оволодіння Є діалог обговорення, коли співрозмовники намагаються прийняти рішення, дійти певних висновків У міру того, як студенти оволодіють названими типами діалогів, вони об’єднують, тобто оволодівають мішаним типом діалогу.
При цьому важливо пам'ятати, що студенти спілкуються з тими партнерами, з якими їм цікаво говорити, Тому для одночасної парної роботи, особливо на етапі складання власних розгорнутих діалогів, студенти об'єднуються за власним бажанням. Одночасна парна робота є підготовкою до виконання тієї самої чи подібної вправи в режимі «пара студентів - клас». Щоб перевірити, як виконується вправа в режимі «студент - студент», викладач може запропонувати одному з партнерів повідомити всій аудиторії, про що він дізнався із співбесіди і товаришем, про що вони домовилися тощо. У тому разі, коли студенти ще недостатньо підготовлені, не слід вимагати від них «виступу» перед аудиторією, оскільки це може їх травмувати. Доцільно перевірити студентів із слабкою мовною підготовкою, прослухавши їхні діалоги на місці при одночасній парній роботі; або викликати їх до дошки в той час, коли інші студенти читають запропонований текст чи працюють над письмовим завданням.
Підсумовуючи вищевикладене, можна зробити висновок: перед тим як навчати діалогічного мовлення з певної теми, викладач повинен чітко визначити, якого функціонального типу діалогу він навчатиме студентів. Залежно від цього доцільно добирати або складати відповідні діалоги-зразки, враховуючи, якими ДЄ і готовими фразами оволодівають студенти і якими їм ще потрібно оволодіти.
ЛІТЕРАТУРА
1975.-С. 311.
8. Саломатов К. І. Проблеми навчання діалогічного мовлення///Іноземні мови в шк.
-1937.-№ 6.-С. 20-29.
9. Тучкова Т. І. Стратегія навчання іноземного діалогічного спілкування в середній школі. Комунікативний метод навчання мовленнєвої діяльності.— Воронеж, 1982.— С. 83-89.
№ З,- С. 51-55.
11. West V . Conversation Tags // English Language Teaching,— 1993,— Vol. 7, № 4,— P. 164-167.