Стаття "Формування соціолінгвістичної компетентності на уроках англійської мови в учнів старшого віку"

Про матеріал

У роботі розглядається поняття соціолінгвистичної компетентності та засоби її формування і розвитку в учнів старшого віку.

Перегляд файлу

1

 

Міністерство охорони здоровя України

Комунальний вищий навчальний заклад «Житомирський медичний інститут» Житомирської обласної ради

 

 

 

 

ФОРМУВАННЯ СОЦІОЛІНГВІСТИЧНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ НА УРОКАХ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ В УЧНІВ СТАРШОГО ВІКУ

 

 

 

 

 

Рябокляч Олександр Юрійович,

вища кваліфікаційна категорія,

викладач іноземних мов КВНЗ «Житомирський медичний інститут» ЖОР,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Житомир 2019 р.

ВСТУП                                               3

Розділ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ФОРМУВАННЯ СОЦІОЛІНГВІСТИЧНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ В УЧНІВ СТАРШОГО ВІКУ НА УРОКАХ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ                                                                                     7

1.1. Визначення соціолінгвістичної компетентності у науковій літературі                                                                                                                                                                                         7

1.2. Компетентнісний потенціал предмета «іноземна мова за професійним спрямуванням» при формуванні соціолінгвістичної компетентності у старших підлітків                                                                                                                                                                        

Розділ 2. МЕТОДИ ФОРМУВАННЯ СОЦІОЛІНГВІСТИЧНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ У СТАРШИХ ПІДЛІТКІВ НА ЗАНЯТТЯХ З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ                                                                                                                              

2.1. Зміст, методи й завдання при формуванні соціолінгвістичної компетентності                                                                                                                                            

2.2. Засоби навчання, що можуть бути застосовані при формуванні соціолінгвістичної компетентності                                                                                                  

2.3. Труднощі при формуванні соціолінгвістичної компетентності     

ВИСНОВКИ                                           

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ                        

ДОДАТКИ                                            


ВСТУП

У роботі розглядаються питання формування соціолінгвістичної компетентності у старших підлітків на заняттях з іноземної (англійської) мови професійного (медичного) застосування.

Актуальність теми. В умовах глобалізації актуальність теми обумовлена зростаючим значенням в сучасному світі здатності спілкуватися іноземною мовою в різноманітному суспільному середовищі. Розвиток системи освіти в Україні, її вихід на європейський рівень неможливі без підвищення уваги до викладання іноземних мов. Серед десяти ключових компетентностей у концепції Нової української школи зазначено спілкування іноземними мовами, що трактується як «уміння належно розуміти висловлене іноземною мовою, усно і письмово висловлювати і тлумачити поняття, думки, почуття, факти та погляди (через слухання, говоріння, читання і письмо) у широкому діапазоні соціальних і культурних контекстів; уміння посередницької діяльності та міжкультурного спілкування» [8, с. 11].

Державний стандарт базової і повної середньої освіти відносить уміння спілкуватися іноземними мовами до ключових компетентностей, наголошуючи, що «сучасна система навчання іноземних мов дає можливість застосовувати комунікативно-діяльнісний підхід оволодіння мовами як важливим засобом міжкультурного спілкування, усвідомлення учнями особливостей культури народів, мови яких вивчаються, власної національної культури» [12].

Головною метою навчання іноземних мов є розвиток здібностей учнів використовувати іноземну мову як інструмент у діалозі культур світу. 14 лютого 2002 р. Рада Європи запропонувала країнам-членам вжити конкретних заходів з метою сприяння мовному різноманіттю та вивченню мов та попросила Комітет Освіти розробити конкретні пропозиції у цих галузях. Основною думкою, вираженою Радою Європи щодо сприяння мовному різноманіттю та вивченню мов, є те, що учень мусить мати природній і прямий контакт з мовою, яку він вивчає [27].

У Загальноєвропейських Рекомендаціях з мовної освіти зазначається, що «через чутливість до соціальних конвенцій (правил ввічливості, норм, які регулюють стосунки між і поколіннями, статями, класами та соціальними групами, лінгвістичних кодифікацій деяких основних ритуалів у житті суспільства) соціолінгвістичний компонент пронизує весь процес спілкування між представниками різних культур, навіть тоді, коли його учасники часто не усвідомлюють цього впливу» [29, с. 18].

Останнім часом особлива увага приділяється формуванню комунікативної компетенції, адже без неї неможливою стає реалізація основної мети вивчення іноземних мов – здатності до спілкування з представниками інших національностей. В свою чергу, соціолінгвістична компетентність є складовою частиною соціокультурної компетентності разом із країнознавчою та лінгвокраїнознавчою [4]. Соціолінгвістична компетентність, як компонент соціокультурної компетенції, необхідна для набуття професійної компетентності в цілому.

На Всесвітньому економічному форумі у Давосі (2016 рік) роботодавці окреслили десять професійних навичок, які стануть актуальними через п’ять років. Серед них уміння управляти людьми, мотивувати їх, взаємодіяти з людьми, уміння вести переговори [15]. Окрім того, в Законі України «Про освіту» у ст. 12 спільним вмінням для усіх ключових компетентностей, серед інших, зазначається «здатність співпрацювати з іншими людьми» [3]. Соціолінгвістична компетентність сприяє набуттю та застосуванню таких навичок в професійному житті.

Недооцінка соціолінгвістичної компетентності може негативно позначитися на здатності старших підлітків до спілкування англійською мовою у різноманітних суспільних контекстах. Часто в процесі викладання недостатня увага приділяється формуванню саме соціолінгвістичної компетентності, при цьому перевага надається мовленнєвій та мовній компетентностям. В результаті, сучасні випускники шкіл практично не підготовлені до спілкування іноземною мовою у відповідному іншомовному середовищі, що негативно відображається на їх загальному володінні іноземною мовою.

Тому, формування соціолінгвістичної компетентності може бути на меті викладання англійської мови за професійним спрямуванням як окреме завдання того чи іншого заняття. Звідси очевидна важливість і актуальність проблеми формування соціолінгвістичної компетентності на заняттях з англійської мови за професійним (медичним) спрямуванням.

Об'єкт дослідження. Навчання англійської мови за професійним спрямуванням.

Предмет дослідження. Формування соціолінгвістичної компетентності на уроках англійської мови за професійним (медичним) спрямуванням.

Мета дослідження: дослідити особливості формування соціолінгвістичної компетентності у старших підлітків на заняттях з англійської мови.

Зaвдaння дocлiджeння:

  • систематизувати визначення соціолінгвістичної компетентності в літературі;
  • з’ясувати компетентнісний потенціал предмету «англійська мова за професійним спрямуванням» при формуванні соціолінгвістичної компетентності;
  • з'ясувати можливості формування соціолінгвістичної компетентності у навчанні англійської мови за професійним спрямуванням та роль викладача у виборі та підготовці методів і засобів такого формування;
  • продемонструвати на прикладах застосування методів і засобів при формуванні соціолінгвістичної компетентності на заняттях з англійської мови;
  • дослідити використання автентичних матеріалів;
  • навести вправи для формування соціолінгвістичної компетентності у процесі набуття комунікативних вмінь та навичок;
  • описати основні труднощі при формуванні соціолінгвістичної компетентності на заняттях з англійської мови.

При виконанні даної роботи використовувалися україномовні та іншомовні джерела щодо формування соціолінгвістичної компетентності на заняттях з іноземної мови. У вільному доступі знаходиться значна частина таких матеріалів, на паперових та електронних носіях, хоча деякі особливо значущі твори теоретиків і практиків із соціолінгвістичної компетентності вимагають платного доступу. Ці джерела виявилися вельми корисними для загального розуміння процесу формування соціолінгвістичної компетентності у старших підлітків, системи вправ для роботи з автентичними матеріалами, ресурсів і методик формування соціолінгвістичної компетентності.

Дана робота складеться зі вступу, двох розділів з підрозділами, висновків та списку використаної літератури, що містить 29 найменувань.

 


Розділ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ФОРМУВАННЯ СОЦІОЛІНГВІСТИЧНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ В УЧНІВ СТАРШОГО ВІКУ НА УРОКАХ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

1.1. Визначення соціолінгвістичної компетентності в науковій літературі

Проблеми формування соціолінгвістичної компетентності стали предметом дослідження науковців на методистів (В. Андре (V. André) [16], И. Р.Барсайо (Y. R. Barzallo) [19], Є. В. Долинський [2], Н.Б. Ішханян, [4], В. О. Калінін [4, 5, 6], Кицак Г. В. [7], Дж. Коей (J. Koay) [22], Дж. Магфорд (G. Mugford) [17], І. О. Сак [13], Л. Ф. Соколова [14], А. Тин (H. Tyne) [16, 28], та ін.).

Насправді, існує кілька поглядів на сутність соціолінгвістичної компетентності.

Перш за все, визначення компетентності дає Закон України «Про освіту» у ст. 1. «Основні терміни та їх визначення»: «компетентність - динамічна комбінація знань, умінь, навичок, способів мислення, поглядів, цінностей, інших особистих якостей, що визначає здатність особи успішно соціалізуватися, провадити професійну та/або подальшу навчальну діяльність» [3].

З визначення «соціолінгвістична компетентність» випливає, що вона має стосунок до мови й соціуму.

Одними з перших вчених-лінгвістів, котрі розробляли поняття соціолінгвістики були Делл Хаймз (Dell Hymes) та Вільям Лабов (William Labov). Схематично соціолінгвістичні аспекти мови й мовлення за Д. Хаймзом можна подати у вигляді таблиці (Таблиця 1) [24]:

Таблиця 1

Соціолінгвістичні аспекти мови й мовлення за Д. Хаймзом (D. Hymes)

S-P-E-A-K-I-N-G

S

Setting

(обстановка): місце, момент і оточення при мовленні

P

Participants

присутні особи, не тільки ті, що розмовляють в даній ситуації

E

Ends

(цілеспрямованість): мета зустрічі

A

Acts

(дії, або продукти дій): висловлювання самі по собі

K

Keys

(відтінки звуку): ритмічні характеристики (звук, тон тощо) висловлювань

I

Instrumentalities

(засоби спілкування): мова, письмова, усна, співана, діалекти (соціалекти) та мовленнєві рівні

N

Norms

(норми): норми взаємодії, що врегульовують мовлення та інтерпретацію; вплив через соціокультурні умовиводи

G

Genres

(типи мовлення): категорії, за якими члени однієї спільноти класифікують види словесної діяльності (казки, історії, анекдоти, драми тощо)

 

В. Лабов виділяв потрійну залежність мовленнєвої діяльності від таких факторів [9]:

  • Соціальні фактори – вік, освіта, фах, географічне походження тощо;
  • Ситуативні фактори – кожна окрема людина обирає мовні звороти відповідно до ситуації, стилістичного різновиду;
  • Внутрішні фактори – залежать від внутрішнього різноманіття самої мовної системи, притаманній їй мінливості.

Якщо коротко, то виглядає так, що соціолінгвістичною компетентністю є «здатність використовувати правила діалектного та розмовного мовлення в спілкуванні» [2, с. 146]. Або «соціолінгвістична компетенція… забезпечує формування умінь використання у процесі спілкування мовленнєвими зразками та особливими правилами мовленнєвої поведінки, що характерні для країни, мова якої вивчається» [13].

А. Тін визначає соціолінгвістичну компетентність як здатність тих, що вивчають іноземну мову, «продукувати й розпізнавати стиль мовлення відповідно до даної комунікативної ситуації» [21].

Зустрічається умовний поділ соціолінгвістичної компетентності на теоретичний і практичний компоненти, а саме, на знання граматики й лексики мови разом із додатковими, супутніми значеннями граматичних явищ і лексичних одиниць, а також норм і правил їхнього застосування, стилю, мовного регістру тощо, і здатність до продукування мовного акту на основі цих знань при взаємодії у суспільстві [17].

Можна зустріти визначення соціолінгвістичної компетентності, як здатності до діалогу через вживання правильних слів, виразів і відповідного відношення до конкретної теми, оточення та взаємовідносин [19], або «здібності вивчаючих використовувати й перетворювати мовні форми відповідно до ситуації спілкування, володіти ситуативними варіантами володіння мовою» [13].

Дж. Коей (J. Koay) визначає соціолінгвістичну компетенцію як здатність до доречного застосування мови у відповідних соціальних контекстах [22]. При цьому, він наводить визначення соціального контексту як культурно-маркованих факторів, що включають норми, цінності, вірування й моделі поведінки, прийняті в тій чи іншій культурі.

Дослідивши ряд доступних джерел, можна прийти до висновку, що лаконічного, всеохоплюючого й одностайного визначення соціолінгвістичної компетентності не існує. Видається, що найбільш повне тлумачення цієї компетентності дано у «Загальноєвропейських Рекомендаціях з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання». У цьому документі поняття соціолінгвістичної компетенції розглядається у тісному зв’язку із соціокультурними аспектами, визначаючи мову як соціокультурне явище, а саме поняття як знання та вміння, необхідні для застосування мови в певних соціальних умовах [29]. У Рекомендаціях соціолінгвістичну компетентність пов’язано із «лінгвістичними маркерами соціальних стосунків, правилами ввічливості, виразами народної мудрості, відмінностями у реєстрах мовлення, діалектами та акцентами».

Н.Б. Ішханян ввела термін лінгвосоціокультурної компетенції, яка об'єднує поняття лінгвокультурознавчої та соціолінгвістичної компетентностей та включає «вміння учнів використовувати країнознавчі та фонові знання про країни, мова яких вивчається; лінгвокраїнознавчий мінімум словникового запасу мови; факти, норми та цінності національної культури; специфіку вербальної та невербальної поведінки, яка прийнята у певній культурі» [4].


2. Компетентнісний потенціал предмета «іноземна мова професійного спілкування» при формуванні соціолінгвістичної компетентності у старших підлітків

У Навчальних програмах з іноземних мов для загальноосвітніх навчальних закладів і спеціалізованих шкіл із поглибленим вивченням іноземних мов визначено очікувану соціолінгвістичну відповідність для рівня В2. В них зазначено, що на цьому рівні учень:

«підтримує відносини з досвідченими користувачами виучуваної мови, не викликаючи мимоволі сміху чи роздратування та не вимагаючи від співрозмовників поводитися інакше, ніж вони це роблять з іншими досвідченими користувачами;

належним чином висловлює свої думки у різних ситуаціях, у формулюваннях уникає грубих помилок;

пристосовує своє мовлення, дещо модифікуючи його, до ситуацій, що вимагають використання формального і неформального стилю» [9].

При досягненні цих умінь разом із соціолінгвістичною компетентністю формуються також такі ключові компетентності, як [9]:

математична – через уміння розв’язувати комунікативні та навчальні проблеми, застосовуючи логіко-математичний інтелект; логічно обґрунтовувати висловлену думку; використовувати математичні методи (графіки, схеми) для вирішення комунікативних завдань;

інформаційно-цифрова – через уміння вивчати іноземну мову з використанням спеціальних програмних засобів, ігор, соціальних мереж; створювати інформаційні об’єкти іноземними мовами; спілкуватися іноземною мовою з використанням інформаційно-комунікаційних технологій; критично застосовувати ІКТ для пошуку, обробки, аналізу та препарування інформації відповідно до поставлених завдань;

уміння вчитися протягом усього життя, а саме – визначати комунікативні потреби та цілі під час вивчення іноземної мови; використовувати ефективні навчальні стратегії для вивчення мови відповідно до власного індивідуального стилю навчання; самостійно працювати з підручником, шукати нову інформацію з різних джерел та критично оцінювати її; організовувати свій час і навчальний простір; оцінювати власні навчальні досягнення;

ініціативність і підприємливість – через уміння ініціювати усну, писемну та онлайн взаємодію іноземною мовою для вирішення конкретної життєвої проблеми; генерувати нові ідеї, переконувати в їхній доцільності та об’єднувати однодумців задля втілення нових ідей у життя; презентувати себе і створювати тексти (усно і письмово) іноземною мовою, які допоможуть у майбутній кар’єрі;

соціальна та громадянська – через уміння формулювати власну позицію; співпрацювати з іншими на результат, спілкуючись іноземною мовою; розв’язувати конфлікти у комунікативних ситуаціях; переконувати, аргументувати, досягати взаєморозуміння/ компромісу у ситуаціях міжкультурного спілкування; переконувати засобами іноземної мови у важливості дотримання прав людини; критично оцінювати інформацію з різних іншомовних джерел;

обізнаність та самовираження у сфері культури – через уміння висловлювати іноземною мовою власні почуття, переживання і судження щодо творів мистецтва; порівнювати та оцінювати мистецькі твори та культурні традиції різних народів;

екологічна грамотність і здорове життя – через екологічне мислення, під час опрацюванні тем, текстів, новин, комунікативних ситуацій, аудіо- та відеоматеріалів; розробляти, презентувати та обґрунтовувати проекти із збереження довкілля; пропагувати здоровий спосіб життя засобами іноземної мови.

Також вирішення проблеми формування соціолінгвістичної компетентності може допомогти у розвиткові таких професійних навичок, визначених роботодавцями на Всесвітньому економічному форумі в Давосі (2016) як критичне мислення, креативність, уміння управляти людьми, мотивувати їх та взаємодіяти з людьми, уміння вести переговори [15], – через підготовку та участь у дискусіях та диспутах і колективних проектах.

Формування соціолінгвістичної компетентності та дотичних до неї ключових компетентностей та навичок у старших підлітків реалізується через рецептивні (читання, аудіювання) та продуктивні (говоріння, письмо) види мовленнєвої діяльності. Отже, соціолінгвістична компетентність, як і інші мовні й мовленнєві компетентності, формується при мовленнєвій діяльності.

При формуванні соціолінгвістичної компетентності можна застосовувати різноманітні методи.


Розділ 2. МЕТОДИ ФОРМУВАННЯ СОЦІОЛІНГВІСТИЧНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ У СТАРШИХ ПІДЛІТКІВ НА ЗАНЯТТЯХ З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

2.1. Зміст, методи й завдання при формуванні соціолінгвістичної компетентності

При формуванні соціолінгвістичної компетентності слід враховувати такі фактори, як особистісні характеристики учнів, попереднє обговорення змісту, місце навчання і доступні ресурси, міжкультурні взаємозв’язки [24]. Згідно із Загальноєвропейськими Рекомендаціями з мовної освіти, при оцінюванні сформованості соціолінгвістичної компетентності слід розглядати володіння учнями маркерами соціальних стосунків, правилами вступу до розмови, вживанням та вибором вигуків, правилами ввічливості, виразами народної мудрості, відмінностями у регістрах мови [29].

Учень також має бути знайомим із діалектичними відмінностями та акцентами.

При формуванні соціолінгвістичної компетентності доцільно застосовувати технології кооперативного навчання: роботу в парах, в малих групах, «карусель» тощо. При кооперативному навчанні, взаємній підтримці, оптимізуються результати роботи, на відміну від конкурентного навчання, коли кожен намагається виконати завдання краще інших. Кооперативне навчання передбачає: об’єднання учнів у групи; позитивну взаємозалежність; індивідуальну відповідальність; здатність до співпраці; об’єктивацію та оцінювання; організаційну роль викладача.

Прикладами завдань можуть бути:

Discuss in pairs, in groups .... and:

Make up dialogues using appropriate politeness conventions;

Make up invitation for a wedding party, a birthday party, a dinner etc... Invite your boss, your colleague, your intimate friend;

Discuss in pairs, in groups and write an RSVP card for invitation;

Make up a menu for your birthday party. Discuss in pairs, in groups the dishes you will prepare. Mind the dishes that are traditional in your culture, too.

Discuss in pairs, in groups and answer the questions? Do you like football? Can you play football? Mind the differences existing in different inner circle countries.

Cooperate and find information concerning Welsh rabbit. Is it really a rabbit?

Discuss in pairs and make up a dialogue between a physician and a patient;

Invite each other to an event and accept or decline;

Match the event with the invitation:


1. Let’s go to my parents on Saturday.

2. Mr. Miller requests the pleasure of your company on Saturday.

3. Bill from marketing is having a party on Saturday. Would you like to come with me?

a. You’re inviting a colleague.

b. You’re inviting a friend.

c. You’re sending a formal invitation.


Популярності набув метод проектів при навчанні іноземній мові, англійської зокрема. Проектна робота дозволяє учням визначити й сформулювати власні задачі. Метод проектів відрізняється від традиційного навчання тим, що сконцентрований на учнях і їхніх проектах. У учнів з’являється можливість працювати більш самостійно про здобуванні знань. При цьому, при виконанні проектів учні можуть отримати неочікувані результати.

Прикладами завдань для проектної роботи можуть бути:

Study the health care system in Great Britain (USA) and find the differences in its organization between the inner circle and this country;

Find out the ways of preventing AIDS (tuberculosis, influenza etc) in Great Britain and Ukraine. Compare the methods of testing and medical treatments;

Find a traditional English (Scottish, Welsh, American) food and prepare it;

View the video about the working day of a British (American) medical student and record your own etc.

Результатами такої роботи можуть бути буклети, брошури, листівки, відеофільми тощо.

Незважаючи на певний прогрес однією з труднощів навчання іноземної мови є досить обмежена, якщо не сказати убога, можливість спілкування з носіями мови і використання навичок розмовної мови поза навчальним закладом. Сучасні технології дозволяють нам розширити рамки уроку і призводять до необхідності використання нових форм навчання. Однією з таких форм є відеоурок.

Переглядаючи відеофільми, студенти мають можливість почути носіїв мови в їхньому безпосередньому мовному середовищі. Вони вчаться вирізняти корисну інформацію з потоку автентичного мовлення, в якому присутні додаткові чинники, такі як вставки, жарти. вигуки тощо.

Слід зазначити, що використання відео для навчання аудіюванню має свої позитивні і негативні сторони (Таблиця 2):

Таблиця 2

Переваги й недоліки використання відео при навчанні іноземної (англійської) мови за професійним спрямуванням

Переваги

Недоліки

більш життєвий характер ;

візуальна інформація про місце події, вигляд і невербальна поведінка учасників спілкування;

 

різні аспекти акту мовної взаємодії;

безпосередні зйомки різноманітних досліджень;

сильний емоційний вплив на студентів

розмовний характер мовлення;

студент може захопитися розгляданням картинки, замість того щоб зосередитися на аудіюванні

Вміння й навички, що розвиваються:

  • критично мислити;
  • вміти читати повідомлення й документи;
  • вміти подати виклад фактів (усно чи письмово);
  • розвивати уяву.

Типи вправ при опрацюванні відео.

До перегляду учитель може поцікавитися в студентів:

  • якою інформацією вони володіють по даній темі?
  • що вони сподіваються побачити у фільмі?

Під час перегляду: стоп-кадр (зупинка фільму, питання: "Про що йшла мова?"); «мовчазний перегляд» (показ частини фільму без звуку); відновити текст (по ходу перегляду заповнити пропуски в тексті, записаному на листку-роздруківці); відповісти на питання; доповнити пропозицію; істинні і помилкові; поставити дієслова в потрібному часі і т. д.

Після перегляду організується мовна творча діяльність студентів. Студенти описують кадри фільму (без звуку) по ланцюжку "Снігова куля"; студенти задають питання за змістом кадру (кадрів); студенти повинні виправити завідомо неправдиву інформацію; студенти описують ті кадри з фільму, де була представлена нова інформація.

В якості домашнього завдання може бути запропоновано створити міні проекти, на основі інформації з переглянутих відеофільмів.

Одним з навчальних завдань, яке можна вирішувати за допомогою відео, є повторення лексики і розширення словникового запасу.

Також можна використовувати автентичні аудіоматеріали, дидактизовані чи ні. При навчанні аудіюванню на заняттях з англійської мови за професійним спрямуванням можна застосовувати такі вправи:

1.You will listen to messages concerning medical records from different hospital departments.

Your task is to indicate the department A to H where each message came from.

Question 1

Mr Johnson was admitted to the hospital late in the morning for acute abdominal pains. The workups performed have revealed inflammation of the gallbladder. He should undergo surgery in the afternoon.

Question 2

On clinical examination and the first tests, blood abnormalities were revealed. The WBC count is increased; and the platelet count is decreased. However, the tests performed allowed to rule out leukemia. First treatment administered to the patient led to an improvement of his general state in 72 hours, but additional tests will be done due to disturbances of some biologic constants.

Question 3

The state of Mr Smith health worsened 3 days ago due to a pulmonary complication. Under treatment and after renal dialysis system had been installed, the process of damage to the principal organs has been slowed down. The patient being under respiratory assistance has a general state with a very cautious vital prognosis.

Question 4

Miss Jackson had a mild non progressive cerebrovascular accident, which caused a mild visual disturbance. Despite this much localized disorder, a one-week inpatient treatment will be necessary to perform a broader workup of her arteries.

Question 5

Miss Hopkins has delivered premature triplet babies. Since their birth, the three babies are in a breeding box for premature infants. The state of their health doesn’t cause any anxiety.

Match the question numbers with letters: A. Neurology; B. Urology; C. Hematology; D. Dermatology; E. Maternity unit; F. Gastroenterology; G. Intensive care unit; H. Dentistry

2. You will listen to an extract form an interview on mucoviscidosis. Your task is to choose the correct answer.

3. You will listen to a conversation. Your task is to choose the correct answer from True/False/Not mentioned

The day before the intervention

- Hello Mr Bernard. Is everything okay?

- Yeah, I’m fine. But what will happen during the intervention?

- Well, tomorrow, we we’ll install you a pacemaker. It’s a small box that we’ll place under your skin, on your chest wall, overlying the heart. The device is equipped with a battery that will continuously transmit electrical pulses to your heart. You’ll see you’ll get better than this. You will not have your discomforts. As I told you during the consultation, this procedure will be done under general anesthesia. We’ve just got your complete blood count and chest X-ray. The cardiologist will drop by in the evening for electrocardiogram. So, there's nothing to worry about. Everything will be fine. See you tomorrow.

Також, формування соціолінгвістичної компетентності може відбуватися при навчанні письму. Наприклад:

Situation

Miss Gerard had an appointment with an ophthalmologist for pains in her eye and eyelid. The ophthalmologist is not sure about the diagnosis and asks Miss Gerard to get an advice of a dermatologist, who may be concerned by this type of lesion.

Your task is to write a letter addressed to the dermatologist by the ophthalmologist based on the following key elements:

- Symptoms

- Pains in the left eye;

- Mild lesion of the upper eyelid, free edge, above the lacrimal punctum;

- Request for an opinion:

- nature

- excision?

- Greetings

Очікувана відповідь (можливі кілька варіантів):

Dear colleague,

Miss Gerard presents a small painful lesion at the free edge of the left upper eyelid above the lacrimal punctum.

I’d like to have our opinion about this lesion.

Should it be removed?

Best regards, your colleague,

XXX


2.2. Засоби навчання, що можуть бути застосовані при формуванні соціолінгвістичної компетентності

При формуванні соціолінгвістичної компетентності велике значення має використання автентичних матеріалів: текстів, малюнків, карикатур, аудіо/відеоматеріалів. Оскільки ця компетентність та уміння й навички, пов’язані з нею, можуть формуватися лише у середовищі, максимально наближеному до природного середовища застосування англійської мови.

На жаль, створити ситуацію, що повністю відповідає іншомовному середовищу, практично неможливо. Тому, засоби навчання і матеріали повинні максимально наближувати учнів до мовно-соціального контексту, що вивчається.

Сучасні підручники англійської мови, особливо видані в англомовних країнах, виконують задачу максимального наближення до іншомовного середовища. Але для більш конкретних цілей вчитель змушений підбирати автентичні навчальні матеріали самостійно (наприклад, для навчання англійській мові за професійним (медичним) спрямуванням), а саме, автентичні друковані матеріали, відеофільми, аудіозаписи, та певним чином дидактизувати їх для відповідності принципу доступності. Місія педагога тут полягає в тому, щоб залучити учнів до побудови здобуття знань ними самими шляхом взаємодії з друкованим, відео/аудіоматеріалом, викладачем; викладач ні в якому разі не повинен залишатися пасивним. Він являється посередником у роботі із відео/аудіо, друкованими матеріалами. Отже, слід прикладати значних зусиль для дидактизації автентичних друкованих та відео/аудіоматеріалів. Наприклад, при роботі з відео доводиться їх нарізати, накладати субтитри для зняття лексичних труднощів тощо.

Особливе значення на сучасному етапі в час глобалізації відіграють комп’ютерні технології. Учні/студенти можуть напряму спілкуватися із носіями мови через соціальні мережі, або відеозв’язок. Також комп’ютерні програми можна застосовувати для перевірки сформованості соціолінгвістичної компетентності у вигляді тестів, творчих завдань, проектної роботи тощо.

Окремо варто розглянути явище СМС-мови, що набуло поширення серед підлітків та молодих людей не лише за кордоном, але й в Україні. Тут використовуються скорочення слів, букво-цифрові скорочення та ігноруються правила граматики, пунктуації та ввічливості. Адже метою таких повідомлень є швидко і з найменшими зусиллями передати думку [10, 11].

Існують загальноприйняті в СМС-мові скорочення (Таблиця 3), та такі, що мовники використовують інтуїтивно.

Таблиця 3

Деякі скорочення, загальноприйняті в СМС спілкуванні англійською мовою

English Word

SMS Word

available

avlbl

are

r

and

n

because

bcoz

forever

4evr

HBD!

Happy birthday!

HRU ?

How are you?

see you

CU

THX

tanks

tomorrow

2mrw

yesterday

y/d

Одностайної думки методистів, мовників і психологів щодо доцільності навчання СМС-мові немає. Одні вважають таке вивчення доцільним, оскільки це явище міцно закріпилося у спілкуванні певної соціальної групи і може вважатися необхідним для вивчення з точки зору формування соціолінгвістичної компетентності [11]. Інші висловлюють пересторогу щодо того, що учні/студенти із неповністю сформованими іншомовними й мовленнєвими компетентностями матимуть дещо викривлене поняття іноземної мови [10].

Видається, що проблема навчання СМС-мові в плані формування соціолінгвістичної компетентності потребує подальшого вивчення з точок зору лінгвопсихології, лінгвосоціології, методики й дидактики [11].

Таким чином, можна зробити висновок, що інструментарій для формування соціолінгвістичної компетентності досить широкий, але через недостатність дидактизованих відео/аудіоматеріалів учителю часто доводиться дидактизувати їх самостійно.


2.3. Труднощі при формуванні соціолінгвістичної компетентності

Основною трудністю формування соціолінгвістичної компетентності при навчанні англійської мови за професійним спрямуванням видається обмежена можливість спілкування із носіями мови. Учні/студенти можуть частково долати цю трудність через спілкування on-line, використовуючи сучасні електронні й комп’ютерні засоби. Варто зауважити, що європейські викладачі й методисти вважають практично неможливим формування соціолінгвістичної компетентності в учнів/студентів без їхньої участі в програмах повного занурення у соціолінгвістичний контекст мови, що вивчається (Immergion Programs). Адже, що властиво одні культурі, може бути зовсім не властиво іншій. Вивчаючі іноземні мови часто не може розрізнити правила спілкування в рідному й іноземному мовних контекстах [26].

Окрім того, деякі методисти зазначають, що елементи формування соціокультурної та соціолінгвістичної компетентностей подаються у підручниках як дещо екзотичний додатковий матеріал. Тобто, матеріалів, розроблених для викладання соціокультурних та соціолінгвістичних аспектів мови, що вивчається, недостатньо [20, 26].

Допомогти у подоланні таких труднощів може застосування новітніх технологій та засовів навчання, залучення учнів/студентів до кооперативного навчання, проектної роботи, заохочення до спілкування іноземною мовою між собою та із носіями мови, проведення заходів іноземною мовою у навчальних закладах тощо.

Існують також і суб’єктивні труднощі, що залежать від самого викладача й учня/студента. До таких можна віднести упереджене ставлення деяких викладачів до застосування вправ для формування й розвитку соціокультурної компетентності на заняттях із іноземної мови, їхню консервативність, небажання застосовувати новітні методики викладання. А також не усвідомлення деякими учнями/студентами важливості володіння іноземною мовою на сучасному етапі. Насправді, об’єктивні чинники домінують.


ВИСНОВКИ

Головною метою формування соціолінгвістичної компетентності на заняттях з англійської мови за професійним спрямуванням є залучення студентів до повнішого застосування здобутих знань, урізноманітнення засобів навчання, підвищення мотивації до вивчення іноземної мови.

При низькому рівні розвитку соціолінгвістичної компетентності навіть найдосконаліші з граматичної точки зору висловлювання можуть передавати значення, повністю відмінні від тих, що мав на увазі мовець, через наявність низки факторів, на які слід звертати увагу, таких як вік, стать, соціальний статус учасників спілкування та рівня формальних відносин у оточенні.

Оскільки під поняттям «соціолінгвістична компетентність» мається на увазі певний рівень володіння мовою у певному соціальному контексті, а в сучасних умовах створити повністю відповідне мовне середовище практично неможливо, вчитель мусить докладати великих зусиль для створення такого середовища під час занять. Хоча у нормативних документах згадується формування елементів соціолінгвістичної компетентності, в освітніх закладах відчувається нестача відповідних засобів навчання та спілкування з носіями мови, що вивчається.

З власного досвіду можна зробити висновок, що використання відповідних методів, форм і засобів навчання з метою розвитку соціолінгвістичної компетентності значно підвищує вмотивованість учнів/студентів до вивчення англійської мови, як засобу міжнаціонального спілкування та за професійною спрямованістю. Так, використання технологій кооперативного навчання, методу проектів, автентичного та дидактизованого відео значно оптимізує навчальний процес, а спілкування із носіями мови надає старшим підліткам впевненості у собі.

Подальшого вдосконалення потребує впровадження відповідних підручників, забезпечення сучасними технічними засобами навчання.

Також існує проблема навчання старших підлітків СМС-мові з огляду на її специфічність з з точок зору лінгвопсихології та лінгвосоціології.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

  1. Басюк Т. С. Образотворчі особливості мови як основні чинники ідентифікації індивіда у суспільстві // Вісник ЛНУ імені Тараса Шевченка. 2013. № 14 (273), Ч. І. с. 239-243.
  2. Долинський Є. В. Компоненти, критерії та рівні сформованості комунікативної компетентності майбутніх перекладачів // Проблеми підготовки сучасного вчителя № 3, 2011. С. 142-148 (дата звернення: 10.11.2019)
  3. Закон України «Про освіту», Відомості Верховної Ради (ВВР), 2017, № 38-39, ст.380, ст. 1, URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2145-19 (дата звернення: 08.11.2019)
  4. Калінін В. О. Особливості формування соціокультурної компетенції майбутнього вчителя іноземної мови у процесі професійно-педагогічної підготовки URL: http://eprints.zu.edu.ua/814/1/39.pdf (дата звернення: 10.11.2019)
  5. Калінін В. О. Роль учителя іноземної мови як ретранслятора іншомовної культури учнів / В. Калінін // Імідж сучасного педагога. - 2013. - № 5. - С. 3-5. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/isp_2013_5_2 (дата звернення: 10.11.2019)
  6. Калінін В. О. (2010) Соціокультурні педагогічні задачі як інноваційні технології формування професійної компетентності майбутнього вчителя іноземної мови. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка (53). pp. 73-76. ISSN 2076-6173
  7. Кицак Г.В. Формування соціолінгвістичної компетенції в учнів старшої школи. URL: http://eprints.zu.edu.ua/7160/1/07kgvfsk.pdf (дата звернення: 10.11.2019)
  8. Концепція «Нова українська школа», текст ухвалений рішенням колегії МОН України 27.10.2016, 40 с. URL: https://www.kmu.gov.ua/storage/app/media/reforms/ukrainska-shkola-compressed.pdf , (дата звернення: 08.11.2019)
  9.  Навчальні програми з іноземних мов для загальноосвітніх навчальних закладів і спеціалізованих шкіл із поглибленим вивченням іноземних мов, 10 – 11 класи: офіц. видання: текст, затверджений Наказом Міністерства освіти і науки України. Київ, 2019. 72 с.
  10. Поддубная Я. Н. Использование современного СМС-языка при обучении студентов педагогических вузов английскому языку // Педагогика. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2019. № 3. С. 96-100. ISSN 2500-0039.
  11. Попова С. А. Феномен SMS-языка // Открытый урок. 1 Сентября. URL: https://urok.1sept.ru/статьи/502004/ (дата звернення: 12.11.2019)
  12. Постанова Кабінету Міністрів України Про затвердження Державного стандарту базової і повної загальної середньої освіти {Із змінами, внесеними згідно з Постановою КМ № 538 від 07.08.2013} // Офіційний портал Верховної Ради України, URL: http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/1392-2011-%D0%BF (дата звернення: 10.11.2019)
  13. Сак І. О. Бібліотека «На урок». Дипломна робота «Методика формування соціокультурної компетенції учнів старших класів на основі газетних текстів», URL: https://naurok.com.ua/diplomna-robota-metodika-formuvannya-sociokulturno-kompetenci-uchniv-starshih-klasiv-na-osnovi-gazetnih-tekstiv-52255.html (дата звернення: 08.11.2019)
  14. Соколова Л. Ф. Психолінгвістичні засади формування іншомовної комунікативної компетентності, URL: http://www.kamts1.kpi.ua/ru/node/1574 (дата звернення: 10.11.2019)
  15. Філоненко М. М. Методика викладання у вищій медичній школі на засадах компетентнісного підходу: Методичні рекомендації для викладачів та здобувачів наукового ступеню доктора філософії (PhD) ВМ(Ф)НЗ України. — К., 2016. — 88 с.
  16. André V., Tyne H. Compétence sociolinguistique et dysfluence en L2. 2010. hal-00521112v1, URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00521112v1/document, (дата звернення: 10.11.2019)
  17. Angel R. Sociolinguistic Competence in Foreign Language Teaching: The Secrets behind Language Grammar. URL: https://rafangel.wordpress.com/2005/04/23/meet-those-who-have-personified-my-moments (дата звернення: 10.11.2019)
  18. Angel R. The Relevance of Register and Style in Foreign Language Teaching. URL: https://rafangel.wordpress.com/2005/04/23/meet-my-favorites-realisteurs (дата звернення: 10.11.2019)
  19. Barzallo, Y. R. Promoting Sociolinguistic Competence in English Learners, URL: https://study.com/academy/lesson/promoting-sociolinguistic-competence-in-english-learners.html (дата звернення: 08.11.2019)
  20. Compétence plurilinguique et pluriculturelle, Version révisée et enrichie d’un avant-propos et d’une bibliographie complémentaire – 2009. С. 29. URL: https://rm.coe.int/168069d29c
  21. De Oliveira, T. URL: https://arlap.hypotheses.org/4785
  22. Koay, J. What is sociolinguistic competence? // EduMaxi. URL: https://www.edumaxi.com/what-is-sociolinguistic-competence/ (дата звернення: 08.11.2019)
  23. Kramsch, C. Culture in foreign language teaching. Iranian Journal of Language Teaching Research 1(1), (Jan., 2013) 57-78. URL: http://faculty.weber.edu/cbergeson/516/kramsch.2012.pdf, (дата звернення: 11.11.2019)
  24. LOPEZ, A. LA COMPÉTENCE SOCIOLINGUISTIQUE, URL: https://prezi.com/oewu-hs8lfso/la-competence-sociolinguistique/
  25. LYSTER, R. The Effect of Functional-Analytic Teaching on Aspects of French Immersion Students' Sociolinguistic Competence. Applied Linguistics, Volume 15, Issue 3, September 1994, Pages 263–287, URL: https://doi.org/10.1093/applin/15.3.263
  26. Mede E, Dikilitaş K. Participatory Educational Research (PER), vol. 2(3), pp. 14-31. URL: http://www.perjournal.com/archieve/issue_2_3/2-per_15-29_volume_2_issue_3_page_14_31.pdf (дата звернення: 12.11.2019)
  27. Stagnitto, R. Utilisation de la vidéo en classe de langue : impact des sous-titres dans la compréhension et la reconnaissance lexicale en Français Langue Étrangère. Linguistique. 2010. ffdumas-00567740f, URL: https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-00567740/document
  28. Tyne, H. La variation dans l'enseignement-apprentissage d'une langue 2 // Cairn.info. URL: https://www.cairn.info/revue-le-francais-aujourd-hui-2012-1-page-103.htm
  29. Un Cadre Européen comun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évouluer. URL: https://rm.coe.int/16802fc3a8
docx
Додано
19 грудня 2019
Переглядів
2956
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку