Матеріал презентації буде корисним вчителям, бібліотекарям, педагогам-організаторам під час проведення заходів, присвячених Дню української писемності та мови, Дню рідної мови, Місячнику шкільних бібліотек "Рідна мова - наша зброя і наш оберіг".
Українську офіційно визнали літературною після видання «Енеїди» Івана Котляревського. Тож Котляревського вважають основоположником нової української мови.
Номер слайду 3
За межами Європи українська мова має напівофіційний статус в США (округ Кук штату Іллінойс). В окрузі проживає близько 5,5 мільйонів населення. Українська там є однією з найуживаніших мов.
Номер слайду 4
Двоїна – втрачена ознака української мови. Наприклад, раніше казали не «два слова», а «дві слові». Двоїну примусово вилучили в 1933 році, щоб знищити риси української мови, які б відрізняли її від російської.
Номер слайду 5
Українська мова багата на пестливі форми. Зменшувальну форму має навіть слово «вороги» – вороженьки.
Номер слайду 6
П – найуживаніша літера в українській мові. З неї починається найбільша кількість слів. Ф – найменш уживана, її вживають переважно в запозичених словах.
Номер слайду 7
За лексичним запасом українська мова найбільш споріднена з білоруською – 84 % спільної лексики, з польською – 70%, сербською – 68%, з російською – 62%.
Номер слайду 8
У нашій мові є особливі слова – паліндроми. Їх можна читати однаково в обох напрямках. Тільки поглянь 👇Я несу гусеня. Пилипшалаш. Де помити мопед?
Номер слайду 9
Українська мова відрізняється від східнослов’янських мов тим, що в ній є кличний відмінок.мамо!Ігорю!доню!
Номер слайду 10
Українську мову намагалися заборонити багато разів. Найчастіше вживається число 134. Найвідомішим документом про заборону української мови є Валуєвський циркуляр.
Номер слайду 11
1933 року з українського правопису прибрали букву ґ. Максим Рильський і Павло Тичина безуспішно намагалися повернути літеру. Це відбулося тільки 1990 року.
Номер слайду 12
Українська мова в різні історичні періоди називалася людьми по-різному. Найуживанішою назвою до середини XIX ст. була «руська». Також були такі👇русинськакозацькапроста
Номер слайду 13
Народна пісня «Щедрик» здобула всесвітню популярність. Безліч разів вона лунала в популярних фільмах та серіалах. Не всі знають, що Carol of the bells – англомовна версія нашого «Щедрика».
Номер слайду 14
Найбільше перекладів серед українських творів має «Заповіт» Тараса Шевченка: його перекладали 147 мовами світу.
Номер слайду 15
«Паляниця», «Збройні Сили», «Козак», «Зміїний» і «Чорнобаївка» – одні з найуживаніших слів української мови за перші сто днів повномасштабного вторгнення. Їх вживали щодня по декілька разів.
Номер слайду 16
Під час повномасштабного вторгнення нашу мову збагатило чимало колоритних неологізмів. Деякі з них 👇Орки – російські війська. Бавовна – вибух у росіїКіборги – воїни ЗСУЧорнобаїти – наступати на ті самі грабліЗатридні – нереалістичні плани. Кадирити – видавати бажане за дійсне