20 червня о 18:00Вебінар: Особливості організації навчальної діяльності учнів, що мають розлади аутистичного спектру

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЛЕКСИКИ МОДЫ И ОДЕЖДЫ В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА (на материале журнала мод «Бурда» и романа Л. Вайсбергер «Дьявол носит Прада»)

Про матеріал

За долгий период своего развития русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. Заимствования из древних языков (греческого, латинского), тюркизмы, галлицизмы, слова из голландского, немецкого, английского, полонизмы, украинизмы и другие осваивались русским языком в разные исторические эпохи, не нанося ущерба его национальной самобытности, а лишь обогащая его и расширяя его пределы. Приток заимствований в русский язык особенно увеличился в 90-е годы XX в., что связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества.

Перегляд файлу

 

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ лексики моды и одежды в русской языковой картине мира

(на материале журнала мод «Бурда» и романа Л. Вайсбергер «Дьявол носит Прада»)

За долгий период своего развития русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. Заимствования из древних языков (греческого, латинского), тюркизмы, галлицизмы, слова из голландского, немецкого, английского, полонизмы, украинизмы и другие осваивались русским языком в разные исторические эпохи, не нанося ущерба его национальной самобытности, а лишь обогащая его и расширяя его пределы. Приток заимствований в русский язык особенно увеличился в 90-е годы XX в., что связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества.

Данной проблеме посвятили свои работы А.А. Брагин, Л.П. Крысина, Е.В. Розин, М.И. Фомина, Н.М. Шанский и др.

В современной лингвистике термин «заимствование» может употребляться как в узком, так и в широком значении. Л.П. Крысин дает широкое толкование этого термина: «заимствование – процесс перемещения различных элементов из одного языка в другой» [4, с. 95]. По мнению Л.В. Малаховского, в узком значении – «это иноязычное слово, отвечающее критериям освоенности, разработанным рядом ученых» [3, с. 100–105].

При изучении заимствований остаются малоисследуемыми области, которые характеризируются близким контактированием с другими странами и преобладающей ролью языка, что обуславливает актуальность исследования.

Цель нашего исследования – изучить особенности функционирования заимствованной лексики со значением «одежда» и «мода» в русском языке как фактор межкультурной коммуникации.

Объектом исследования являются лексемы, обозначающие одежду и моду.

Предметом выступают особенности лексико-семантической вербализации заимствований в современном русском языке по типу принадлежности.

Материалом для анализа послужил журнал мод «Бурда» и роман Лорен Вайсбергер «Дьявол носит Прада».

В качестве методов исследования были использованы: метод сплошной выборки с целью выявления исследуемой группы слов, этимологический анализ для определения происхождения слов, метод классификации при определении типов заимствований.

Заимствованные слова выполняют основную номинативную функцию, поскольку заимствовались вместе с определенным понятием. Они пополняют терминологические системы, используются при описании национальных особенностей, для создания местного колорита.

Анализ выбранных нами контекстов показал, что по типу принадлежности лексемы со значением «мода, одежда» представлены в русской языковой картине мира следующими группами:

1. Головные уборы: шляпа: В глубине зала выстроились стеллажи с аксессуарами: шарфы, перчатки,  шапочки, пижамы, накидки, шали. Шляпы – множество шляп.

2. Ткани: 1. шелк: Для романтических натур: тонкая тюль и шелка в розово-голубых тонах; 2. драп: Миранда терпеть не могла, когда наш с Эмили прозаический драп висел рядом с ее чернобуркой;  3. кашемир: Я не могла позволить себе вещи из кашемира.

3. Одежда: 1. куртка:  Актуальная мода: стеганые куртки – ослепительно яркие оттенки; 2. клеш: Коллекция сезона: мини и макси, футляр и клеш – бал летних платьев; 3. пончо: Для сезонов Осень−Зима 2011/2012 – дерзкий и непринужденный стиль гранж: пончо, мини-юбка, жакет; 4. пижама: Спокойной ночи, малыши: Микки Маус и компания - на пижамах и не только; 5. халат: Дети: Подушки к бою! Пижамы и халатики для юных сорванцов; 6. комбинезон: Самым маленьким: симпатичные жилетики, топы, комбинезончики; 7. носки: На встроенных и просто задвинутых в угол стеллажах хранилось немыслимое разнообразие чулок, колготок, носков, бюстгальтеров, комбинаций и корсетов.

4. Аксессуары: 1. ремень: Узкие ремешки – акцент на талии и бедрах; 2. бусы: Аксессуары: шляпа, бусы. Все для поклонниц сафари; 3. ожерелье: Лили еще не решила, что ей нравится больше: помада от «МАК» или ожерелье из пеньки;  4. шаль: В глубине зала выстроились стеллажи с аксессуарами: шарфы, перчатки,  шапочки, пижамы, пелерины, шали; 5. рюкзак: А уж сумки! Сумки! Хозяйственные и спортивные, рюкзаки и саквояжи, объемистые сумки через плечо и маленькие сумочки-косметички, сумки-конверты, сумки-сундучки – все с эксклюзивными ярлычками и ценниками; 6. шарф: У нее есть некоторая страсть к шарфам. Она всегда, всегда, всегда носит белый шарф от «Гермес».

5. Отделочные материалы: 1. кожа: На ней была кожаная юбка до середины икр, а непослушные рыжие волосы не слишком строго, но живописно собраны в узел на макушке; 2. бант: Эмили завязала бантик на платье; 3. ажур: Посмотрите в кладовой ажурные колготы телесного цвета от Диора.

6. Обувь: 1. туфля: Сумки и туфли, каких не бывает у простых смертных, так и кричали: «Прада! Армани! Версаче!»; 2. ботинки: Кладовая вовсе не была обычной кладовкой. Это был небольших размеров зал. По периметру выстроились полки с обувью всех размеров, оттенков и стилей: дюжины туфель всех мастей, сапог, балеток, шлепанцев, босоножек, ботинок – рай для помешанных на моде; 3. каблук: На дорогу на этот раз ушло всего четыре с половиной минуты, и я, будто жираф, заковыляла к дверям на единственном уцелевшем каблуке высотой десять сантиметров.

Вывод. Заимствованные слова в русском языке со значением «одежда» и «мода» занимают широкое пространство. По типу принадлежности данные лексемы представлены в русском языке многообразно (обувь, отделочные материалы, аксессуары, ткани, одежда и т.п.). 

 

doc
Додано
29 листопада 2018
Переглядів
93
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку