1
КЛАСИФІКАЦІЯ АНГЛІЦИЗМІВ ТА ЇХ ВПЛИВ У ВИВЧЕННІ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
ЗМІСТ |
|
|
|
ВСТУП
|
5 |
РОЗДІЛ 1
|
8 |
|
|
1.1. Поняття англіцизмів, основні причини поширення англіцизмів |
8 |
1.2. Класифікація англіцизмів за різними ознаками: адаптація, сфери використання, морфологічні особливості |
11 |
1.3. Позитивний і негативний вплив англіцизмів при вивчення англійської мови |
13 |
Висновки до розділу 1
|
15 |
РОЗДІЛ 2
|
|
АНАЛІЗ ВПЛИВУ АНГЛІЦИЗМІВ НА ПРОЦЕС ВИВЧЕННЯ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
|
16 |
Висновки до розділу 2
|
23 |
ВИСНОВКИ |
25 |
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ |
27 |
ВСТУП
Мова — це не просто засіб спілкування, а й дзеркало культурних і соціальних змін у суспільстві. Останні десятиліття українська мова, як і багато інших, піддалася сильному впливу англійської. Це особливо помітно серед молоді, яка активно використовує англіцизми в повсякденному спілкуванні та в соціальних мережах. Глобалізація, розвиток інформаційних технологій та відкритість до нових культур сприяли цьому процесу. Молодіжне середовище, відкрите до новинок та сучасних способів спілкування, стало рушійною силою змін у мові, активно переймаючи англійські слова.
Вивчення англіцизмів є важливим з точки зору навчання іноземним мовам, адже наявність англомовних запозичень може як полегшувати засвоєння певних лексичних одиниць, так і спричиняти чимало труднощів. Багато здобувачів освіти, стикаючись із запозиченнями, часто неправильно їх інтерпретують або ж формують хибні асоціації зі значеннями, що ускладнює розвиток навичок володіння англійською мовою.
Одним із найважливіших питань є класифікація англіцизмів. Це дозволяє систематизувати запозичення за рівнем адаптації, сферами використання та морфологічними особливостями. Така класифікація допомагає зрозуміти, як англіцизми інтегруються в українську мову, а також досліджує їхній вплив на розвиток мовних навичок у молоді, яка вивчає англійську як іноземну.
Актуальність дослідження полягає в тому, що через поширення та зростання ролі англійської як міжнародної мови англіцизми стали звичайною частиною мовлення української молоді. Вони впливають як на рідну мову, так і на процес вивчення англійської. Детальне вивчення англіцизмів допомагає зрозуміти їхню роль у навчанні: вони можуть полегшувати засвоєння нових слів, але також викликати труднощі через помилки та псевдоангліцизми.
Дослідженням англіцизмів займалися багато видатних лінгвістів і мовознавців. Серед них Н. Коваленко, І. Фаріон, О. Гурко, В. Радчук,
О. Чередниченко, I. Дзюба Окрему увагу приділено вченим С. Семчинський,
Г. Гудима, Ю. Слодиницька, які досліджували сучасне засвоєння українською мовою англіцизмів.
Мета цього дослідження полягає в тому, щоб проаналізувати англіцизми, які використовуються в сучасному українському мовленні, класифікувати їх за різними ознаками та дослідити, як вони впливають на процес вивчення англійської мови. Це допоможе краще зрозуміти, які англійські запозичення полегшують засвоєнню англійської лексики, а які, навпаки, створюють певні труднощі для учнів.
Для досягнення мети дослідження були поставлені такі завдання:
Об'єктом даного дослідження є англіцизми, які використовуються в українській мові, зокрема в контексті вивчення англійської мови.
Предметом дослідження є вплив англіцизмів на вивчення англійської мови та їх класифікація.
Основні методи дослідження: теоретичні (вивчення наукової літератури, аналіз, узагальнення, пояснення), емпіричні (анкетування, опис, спостереження, порівняння здобутих фактів, узагальнення результатів дослідження ).
Теоретичне значення полягає в можливому використанні поданої інформації в наукових дослідженнях, опитуваннях, дипломних роботах або в буденному житті.
Практичне значення даного дослідження полягає в тому, що його результати можуть бути використані для покращення навчального процесу, зокрема через впровадження англіцизмів у навчальні матеріали та методики. Це дозволить учням краще орієнтуватися в сучасному мовленні, розвивати комунікативні навички та готуватися до реального спілкування в міжнародному середовищі
База дослідження: учні Білоцерківського академічного ліцею
« Колегіум» віком від 14 до 17 років.
РОЗДІЛ 1
АНГЛІЦИЗМИ В СУЧАСНІЙ ЛІНГВІСТИЦІ
У сучасному світі, де процеси світової інтеграції дедалі більше впливають на різні сфери життя, мовні запозичення стали невід'ємною частиною мовного розвитку, а слова іншомовного походження вже міцно укоренилися в нашому повсякденному житті. Історичні події України мали значний вплив на формування мови, яка протягом століть зазнавала впливу різних культур і народів. Сьогодні цей процес особливо інтенсивний завдяки розвитку інтернету, науковим досягненням та подорожам українців, що сприяє проникненню нових термінів у мовне середовище.
Як писала відома мовознавиця Ірина Фаріон,― доктор філологічних наук: « Ми ще не вийшли з дикої московізації та московсько-українського суржика, як потрапили в пастку лавини англізмів у нашій мові. Більше того, процес англо-українського суржика набуває явища англ- варваризації – порушення закону рівноваги чужих і питомих слів як антикультурного процесу, що стає загрозливим для нації та держави. Найбільше цього словесного бруду в освітній та інформаційній царинах» [9].
Проте Ірина Фаріон висловлювала свої думки щодо поширення англіцизмів в українській мові. Чи дійсно це має такі негативні наслідки при вивченні англійської мови? Розгляньмо детальніше, що таке англіцизм.
Енциклопедія української мови дає таке визначення англіцизмів. Англіцизми – це слова або вирази, запозичені з англійської мови, які впроваджуються в інші мови без або з частковими змінами. Вони можуть проникати на рівні лексики, синтаксису, морфології та фонетики. В українській мові англіцизми найчастіше зустрічаються в таких сферах, як технології, культура, бізнес та інтернет-комунікації. Поняття англіцизму охоплює «слова чи мовні звороти будь-якої мови запозичені з англійської або створені за їх прикладом слова чи словосполучення» [1].
Англіци́зм (також англі́зм) — різновид мовного запозичення: слово, його окреме значення, вислів тощо, які запозичені чи перекладені з англійської мови, також утворені за її зразком. Різновидом англіцизму є американізм — запозичення з американського варіанту англійської мови [1].
Популярність запозичень з англійської мови пояснюється домінуванням США у багатьох сферах діяльності. Світ активно переймає американську культуру, систему освіти, економіку, спосіб життя та навіть стиль мислення, часто при цьому забуваючи про власні національні традиції та унікальність [6].
Однак для того, щоб зрозуміти роль англіцизмів у сучасній мові, важливо також звернути увагу на причини їх виникнення. Проблема проникнення англіцизмів в українську мову залишається актуальною для сучасного мовознавства. В умовах участі України у міжнародних процесах іншомовні запозичення постійно поповнюють лексичний склад нашої мови новими термінами та реаліями. Українці вже не дивуються таким словам як фідбек (відгук), бренд (торгова марка), тренд (тенденція), пост (публікація в соцмережах), лайк (вподобайка), хейт (ненависть) та креатив (творчий підхід). Що вже казати про молодь челендж (виклик), крінж (незручність, сором), рандом (випадковість), краш (об'єкт симпатії), зумити (спілкуватися через Zoom), вайб (атмосфера, настрій) та мерч (фірмові товари).
Ставлення лінгвістів до цього явища залишається неоднозначним: одні вважають, що велика кількість англіцизмів засмічує українську мову та зменшує її унікальність, а інші переконані, що запозичення слів з англійської позитивно впливає на розвиток сучасної культури.
Мова кожного народу функціонує й розвивається в контексті мов світу й під впливом цього контексту. Країни та їх народи перебувають у постійних взаєминах економічного, політичного, наукового й культурного характеру. Тому всі спроби штучної ізоляції національної мови від інших мов суперечить об’єктивним законам розвитку людства і його найдивовижнішого феномену – мови [3; c. 24-26].
Унікальність мови визначається не лише її власними словами, але й усіма частинами, як-от звуки, словниковий склад, сталі вирази, утворення слів, будова, граматика, речення та інтонація. Ці елементи органічно поєднані в функціональній системі, що забезпечує спілкування й відображає духовність народу. Саме унікальність цієї системи та природні властивості мовних одиниць показують, наскільки мова є стійкою та важливою для національної ідентичності.
Основними причинами виникнення англіцизмів є:
1.2. Класифікація англіцизмів
Англіцизми є важливою частиною сучасних мов, і їхня класифікація за різними ознаками допомагає зрозуміти, як саме ці слова інтегруються в мовні системи. У розрізі вивчення англійської мови класифікація надає можливість аналізувати, наскільки знання англіцизмів полегшує або ускладнює засвоєння англійської лексики та граматики. Інтенсивне проникнення іншомовних слів у лексичну систему української мови стало причиною необхідності їхньої класифікації. Англіцизми можна класифікувати за різними критеріями. Зокрема, за рівнем адаптації в українській мові, за типом запозичення та за тематичними групами [3].
Адаптовані англіцизми – слова, що зазнали фонетичних або граматичних змін відповідно до норм української мови. Наприклад, "менеджер" (від англ. "manager"), "маркетинг" (від англ. "marketing").
Неадаптовані англіцизми – слова, які вживаються в оригінальній формі, без змін. Це частіше зустрічається в технічній або спеціалізованій лексиці, як-от "start-up", "deadline", "email".
Неадаптовані англіцизми зберігають свій оригінальний вигляд і вимову,і, на нашу думку, це може створювати складності для носіїв рідної мови, які не завжди можуть правильно використовувати їхні форми. Вивчення англійської мови в такому контексті може бути як полегшеним, так і ускладненим. У той час як адаптовані англіцизми, допомагають учням швидше запам'ятовувати нові слова, але іноді створюють плутанину через зміни в їхньому значенні.
Лексичні запозичення – окремі слова, що приходять в іншу мову. Наприклад, "файл", "кеш", "хештег".
Фразеологічні запозичення – сталі вирази або фрази, запозичені разом із їхньою значеннєвою структурою. Наприклад, "to make sense" у прямому перекладі звучить як "мати сенс", і цей вираз активно використовується в українських мовленнєвих конструкціях.
Семантичні кальки – запозичення значення слова без запозичення самої форми. Наприклад, англійське слово "mouse" (комп'ютерна миша) перенесло своє значення на українське слово "миша", але форма слова залишилася українською.
Технічні англіцизми – стосуються технологій та наукових досягнень (наприклад, "комп'ютер", "сервіс", "софт").
Бізнес-англіцизми – з'являються в економічних і фінансових термінах ("офіс", "маркетинг", "бізнес").
Медійні англіцизми – запозичення, що стосуються масової культури та соціальних мереж ("фолловер", "лайк", "контент").
Учні, які зустрічаються з англіцизмами в певних сферах, мають можливість легше засвоювати спеціалізовану лексику англійської мови. Наприклад, знання технічних термінів англійською мовою допомагає при навчанні у галузях науки. Однак, коли англіцизми використовуються неправильно, учні можуть мати труднощі з розумінням реальних значень англійських слів у їхньому культурному та мовному контексті.
Англіцизми за морфологічними особливостями можна поділити на ті, які адаптуються до граматичних правил рідної мови, і ті, які залишаються без змін. Наприклад, багато англіцизмів змінюють закінчення у відмінках або часах, як-от слово "меседж", що може змінюватися як "меседжу" чи "меседжем" в українській мові.
Класифікація англіцизмів допомагає глибше зрозуміти, як ці запозичення функціонують в українській мові та як вони впливають на мовну культуру. Загалом, англіцизми є невід'ємною частиною навчального середовища, яке потребує додаткового контролю й пояснення, щоб уникнути неправильного розуміння та використання англійської мови.
1.3. Позитивний і негативний вплив англіцизмів при вивчення англійської мови
Англіцизми є важливою частиною сучасної української мови, особливо помітною в середовищі молоді, для якої іншомовні запозичення стали звичним засобом вираження. Однак використання англіцизмів має як позитивні, так і негативні наслідки для культури спілкування молодих українців.
Ю. Слодиницька підкреслює, що англіцизми можуть "позитивно вплинути на культурний обмін", але водночас зауважує про необхідність збереження мовної унікальності. Такої ж думки Г. Гудима, який стверджує, що "українська мова завжди була відкрита для запозичень", підкреслюючи позитивний аспект впливу англіцизмів, оскільки вони відображають сучасні реалії та тенденції [8].
До позитивних аспектів належить насамперед:
1. Полегшення розуміння і спілкування: англіцизми можуть зробити розуміння матеріалу легшим для учнів, оскільки вони вже знайомі з певними англійськими словами, які увійшли до рідної мови.
2. Швидке розширення словникового запасу, а саме використання англіцизмів сприяє збільшенню словникового запасу, оскільки учні вже знають багато слів, які походять з англійської.
3. Покращення мовної інтуїції: знання англіцизмів сприяє формуванню інтуїтивного розуміння англійської мови, особливо коли йдеться про технічні або сучасні терміни.
4. Сприяння міжкультурній комунікації: використання англіцизмів допомагає встановити зв’язок з носіями мови та іншими учнями, які також вивчають англійську.
Не можна не сказати про негативний вплив англіцизмів, це насамперед можливе спотворення вимови: англіцизми можуть спричинити неправильну вимову англійських слів, якщо вони адаптовані до фонетики рідної мови.
По-друге, це - мовні помилки. Англіцизми можуть призводити до неправильного використання слів або граматичних структур, коли учні намагаються застосувати правила рідної мови до англійських слів.
По- третє, зменшення мотивації вивчати автентичну англійську. Якщо учні покладаються на англіцизми, вони можуть вважати, що вже достатньо знають англійську, що може знижувати мотивацію до глибшого вивчення мови.
І насамкінець, це ускладнення розуміння контексту. Іноді англіцизми не несуть точного значення оригінальних англійських слів, і це може призводити до непорозумінь або втрати змісту в різних мовних ситуаціях.
С. Семчинський зазначає, що англіцизми "можуть ускладнити розуміння мовця, особливо для тих, хто не належить до його соціальної групи" [8]. Це вказує на негативний аспект, адже надмірне вживання англіцизмів може призвести до комунікативних бар'єрів.
Висновки до 1 розділу.
Отже, ми розглянули поняття англіцизмів, їх класифікацію, причини та фактори виникнення, а також їх позитивний і негативний вплив.
Англіцизми — це слова та вирази, запозичені з англійської мови, які все частіше входять у повсякденну українську мову, особливо серед молоді. Класифікація англіцизмів демонструє їх різноманітність: від термінів, що стосуються бізнесу і технологій, до повсякденного вжитку.
Причини виникнення англіцизмів включають глобалізацію, вплив сучасних технологій, популяризацію західної культури та використання соціальних мереж. Молодь, споживаючи іноземний контент, активно запозичує нові слова, що може свідчити про їхню адаптацію до глобального світу.
Також ми прийшли до висновків ,що англіцизми мають як позитивний, так і негативний вплив на вивчення англійської мови. З одного боку, вони збагачують словниковий запас учнів, полегшуючи сприйняття нових термінів і адаптуючи їх до сучасних реалій. З іншого боку, неправильне розуміння англіцизмів може призвести до хибних асоціацій, ускладнюючи навчання. Надмірне використання англіцизмів також може знизити рівень мовної культури та вплинути на чистоту українського мовлення. Таким чином, важливо використовувати англіцизми усвідомлено, щоб максимізувати їхні переваги і мінімізувати негативні наслідки.
РОЗДІЛ 2
АНАЛІЗ ВПЛИВУ АНГЛІЦИЗМІВ НА ПРОЦЕС ВИВЧЕННЯ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
Англіцизми стали невід'ємною частиною мовлення сучасної молоді, зокрема й студентів, що активно вивчають англійську мову. Їхнє використання не лише відображає актуальні зміни в українській мові, а й прямо впливає на процес навчання, сприйняття нової лексики й граматики. Наше дослідження спрямоване на те, щоб зрозуміти, яким чином англіцизми допомагають або, навпаки, заважають у вивченні англійської мови. Для цього було проведено опитування серед учнів 8-11 класів академічного ліцею «Білоцерківський колегіум».
Крім того, у рамках міжнародного проєкту "Open Dialogue", який отримав підтримку від американського благодійного фонду "Urgent" - Ukraine Relief and Giving Efforts Nonprofit Togethership та Агенції стратегічного розвитку Білої Церкви, учасниками стали здобувачі освіти Білоцерківського академічного ліцею "Колегіум" та учні американської школи Caruso Middle. Під час спостереження за реалізацією цього проєкту, ми поставили за мету дослідити вплив англіцизмів на мовленнєву практику дітей з України та США під час їхнього спілкування. Ми спостерігали за комунікацією між учнями з обох країн, зокрема за тим, як англіцизми використовуються в повсякденному мовленні та як вони впливають на процес навчання англійської мови.
Отже, за результатами опитування встановлено, що лише 7% учнів уникають використання англіцизмів у своєму мовленні, тоді як 93% активно їх вживають. Серед найпоширеніших англіцизмів учні колегіуму виділили слова, що належать до таких категорій:
Дослідження також виявило, що 60% студентів вважають, що англіцизми допомагають краще запам’ятовувати англійські слова, оскільки вони звучать подібно до рідної мови і часто є частиною повсякденного мовлення. Наприклад, слово клік стало настільки поширеним, що використовується навіть у неформальному спілкуванні, що полегшує сприйняття терміна click.
Понад 85 % учнів вказали, що англіцизми полегшують сприйняття нової англійської лексики, особливо у випадках, коли це слова близькі за значенням або звучанням. Наприклад, слова на кшталт like, update, post, followers, bloggers швидко запам'ятовуються через те, що часто вживаються у мовленні. Також слід зазначати, що українська молодь, яка чує слова фейк (fake) і лайк (like), юзати (використовувати) у контексті соціальних мереж, швидко запам'ятовує їхні англійські еквіваленти. Водночас деякі респонденти зауважили, що подібні слова можуть вводити в оману, коли вони мають специфічне значення у англійській мові, що не завжди відповідає тому, як ці слова використовуються у повсякденній українській. Наприклад, такі слова як intelligent, sympathetic, replica, artist. Або терміни, як-от стартап (startup), дефолт можуть бути сприйняті студентами не зовсім коректно, особливо якщо в них немає знань про основні концепції бізнесу.
На питання про вплив англіцизмів на розуміння граматичних структур здобувачі освіти висловлювалися неоднозначно. Майже 19% опитуваних зазначили, що деякі англіцизми допомагають швидше зрозуміти структуру речень, оскільки вони звикли бачити англійські конструкції у соціальних мережах або в розмовах. Я постив фото з української на I posted a photo, оскільки термін постити став звичним у їхньому лексиконі.
Проте, 70% респондентів зазначили, що англіцизми можуть створювати плутанину в граматиці. Наприклад, використання англіцизмів типу чатати або лайкати не відповідає правилу утворення дієслів у англійській мові, що може негативно позначитися на розумінні дієслівних форм. Крім того, українська молодь може використовувати ці слова у формі, що є граматично некоректною, наприклад, замість правильного I like this (Мені це подобається), вони можуть сказати: «Я лайкаю це», а це є правильною граматичною конструкцією.
Або наприклад, усі, хто знайомий із мережею закладів швидкого харчування McDonald's, чули їхній простий, але водночас привабливий слоган: “I’m lovin’ it” – “Я це люблю”. Використання цієї фрази у масовій культурі може дійсно спричиняти певну плутанину серед учнів, які вивчають англійську мову. У процесі навчання студенти знайомляться з правилом, що stative verbs (як-от love, hate, believe, know) зазвичай не вживаються у теперішньому тривалому часі (Present Continuous), оскільки вони позначають стани, а не дії. Проте приклади з рекламної чи повсякденної мови можуть збивати з пантелику.
Така креативна форма вжитку у мовленні може викликати труднощі у студентів, оскільки створює у них враження, що stative verbs можуть безперешкодно вживатися у Present Continuous для підсилення емоційного забарвлення. У результаті учні можуть несвідомо починати застосовувати подібну граматичну структуру в невідповідних контекстах, що веде до граматичних помилок. Таким чином, роз’яснення таких прикладів у навчанні англійської мови є необхідними, щоб допомогти учням чітко розмежувати нормативні граматичні правила та їхні креативні відхилення.
Як ми бачимо, згідно з результатами дослідження, англіцизми мають як позитивний, так і негативний вплив на вивчення англійської мови. Позитивний вплив полягає у тому, що вони створюють додаткову мотивацію до вивчення англійської мови та полегшують запам’ятовування нових слів. Майже 92% здобувачів освіти вказують, що наявність англіцизмів у їхньому мовленні сприяє швидшому засвоєнню деяких лексичних одиниць і дозволяє відчувати мову більш природно.
З іншого боку, негативні наслідки полягають у тому, що англіцизми можуть спричиняти плутанину, особливо коли вони мають інше значення в українському мовленні, ніж у англійській. Про це нам зазначили 8% респондентів. Наприклад, терміни фолловити і постити можуть вводити в оману, оскільки студенти можуть вважати їх не просто запозиченнями, а й словами, які можна вільно адаптувати до українського мовлення, без урахування граматичних правил.
У наступному питанні ми прагнули виявити причини вживання англіцизмів. Респондентам було запропоновано вибрати одну відповідь із наведеного списку або висловити свою точку зору. Результати показали, що 68% учасників використовують англіцизми через простоту в позначенні певних понять. 16% респондентів вказали, що вживають англіцизми, бо не можуть швидко підібрати український відповідник слова. Вони вважають, що деякі слова не потребують перекладу, оскільки вже стали звичними та зрозумілими; англіцизми є коротшими та простішими, що економить час при написанні, а також звучать більш природно; це може бути також проявом моди або через брак часу на переклад. 9% стверджують, що англіцизми сприяють кращому порозумінню з друзями, які також використовують подібну лексику. Лише 7% респондентів заперечили вживання англіцизмів у спілкуванні.
У результаті нашого дослідження, проведеного за допомогою анкетування та збору матеріалів з соціальних мереж, ми змогли зібрати більше 150 англіцизмів різного характеру, а також спробували їх класифікувати. Крім уже запропонованої вченими класифікації в першому розділі, ми прийшли до висновку ,що треба було б додати ще одну категорію, зокрема
Варто було б розділити англіцизми за частинами мови
Тепер давайте розглянемо результати дослідження, яке було проведене серед дітей, що спілкувалися в онлайн-форматі в рамках міжнародного проєкту. Аналіз їхнього мовлення дозволив виявити, як використання англіцизмів відображалося на їхній комунікації та навчальному процесі, а також як цей процес взаємодії між учасниками з України та США впливав на мовні навички та стилістичні особливості мовлення.
У ході комунікації між дітьми з України та США спостерігалося широке коло обговорюваних тем, де англіцизми активно використовувалися для збагачення мовного обміну та спрощення спілкування. Основні теми включали:
Ці теми розкривають сфери, у яких англіцизми стають невід'ємною частиною мовного запасу дітей, полегшуючи процес спілкування та надаючи йому сучасного характеру.
Під час онлайн-спілкування між дітьми з України та США учасники активно використовували англіцизми, що стало одним з помітних аспектів їхнього мовлення. Це було зумовлено як впливом сучасних технологій, так і особливостями міжкультурного спілкування. Важливим є те, що таке використання англіцизмів не лише відображало реалії світу, а й допомагало дітям швидко адаптуватися до мовного середовища.
Проаналізуваши результати дослідження, ми можемо стверджувати, що вплив англіцизмів у вивченні іноземної мови має багато позитивних аспектів, які сприяють розвитку мови та культури. Основними з них є:
1. Розширення словникового запасу.
Англіцизми допомагають збагачувати словниковий запас мови. Вони часто заповнюють прогалини, коли немає точних українських відповідників для нових понять або явищ. Наприклад, терміни "startup", "feedback" або "internet" стали невід’ємною частиною бізнес-літератури та повсякденного спілкування.
2. Міжнародна комунікація.
Англіцизми сприяють полегшенню спілкування між людьми з різних країн. Знання англійської та вміння вживати англіцизми робить комунікацію більш зрозумілою у міжнародному контексті. Це відкриває нові можливості для співпраці і взаємодії.
3 Адаптація до нових реалій.
Англіцизми дозволяють швидко адаптуватися до нових соціальних, економічних і технологічних реалій. Наприклад, терміни, пов’язані з новими медіа ("blog", "vlog", "streaming"), відображають зміни у способах отримання та споживання інформації, що стало можливим завдяки технологічному прогресу.
Онлайн-формат спілкування мав також багато позитивних аспектів. Він допоміг учасникам швидко налагодити контакт і обмінюватися ідеями, що є важливим для дітей, які вивчають іноземну мову. Крім того, онлайн-комунікація дала можливість використовувати різні ресурси для навчання, що зробило процес цікавішим і мотивувало учнів. Використання технологій покращило мовну практику і допомогло дітям швидше вивчати англійську мову.
Висновки до другого розділу.
Результати дослідження свідчать про те, що англіцизми широко використовуються в сучасному мовленні. Це підтверджує їхню значимість для спілкування та навчання. Проведене дослідження показало, що англіцизми мають значний вплив на процес вивчення англійської мови серед здобувачів освіти. Вони можуть полегшувати засвоєння лексики та створювати знайомий контекст для навчання, однак водночас можуть викликати плутанину в граматичному розумінні та призводити до неправильного сприйняття англійських конструкцій.
Під час дослідження було виявлено різні типи англіцизмів, які можна класифікувати за сферами вживання, частинами мови, ступенем адаптації .Це дозволяє краще зрозуміти, які саме англіцизми найчастіше трапляються в навчальному процесі та повсякденному спілкуванні.
Англіцизми, попри певні виклики, які вони можуть спричиняти, мають значний позитивний вплив на розвиток сучасної мови. Вони сприяють розширенню словникового запасу, надають актуальність і сучасність, полегшують міжнародну комунікацію, а також дозволяють адаптуватися до нових реалій. Використання англіцизмів, зокрема в навчальному процесі, може допомогти учням краще орієнтуватися в сучасному світі, збагачуючи їх мовні навички та культурну свідомість.
Негативним аспектом при вивченні англійської мови є те, що надмірне використання англіцизмів може спричинити поверхневе засвоєння мови. Це може призвести до зниження точності мовлення, оскільки студенти можуть замінювати англійські слова на запозичені терміни, не розвиваючи повноцінно лексичний запас і не засвоюючи правильне використання граматики. Таке явище може уповільнити процес вивчення мови та призвести до формування неточних мовних конструкцій.
ВИСНОВКИ
Проведене дослідження дозволяє зробити наступні висновки:
5 Визначили проблеми, які виникають через використання англіцизмів, а саме, неправильне розуміння значень англійських термінів або їх неправильне вживання можуть призводити до мовних інтерференцій. Адже під час спілкування учні плутають значення англіцизмів, якщо не розуміють контексту їх вживання. Це може негативно вплинути на формування мовленнєвих навичок, адже здобувачі освіти можуть почати використовувати неправильні форми слів або фрази, що в свою чергу ускладнює процес вивчення англійської мови.
Загалом англіцизми є важливою частиною сучасної англійської мови, і їхнє вивчення може значно полегшити процес навчання, якщо буде здійснюватися з урахуванням їхньої класифікації та впливу на мовленнєві навички.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
URL: https://uk.wikipedia.org/wiki/Англіцизм (дата звернення: 06.11.2024).