Цей тримовний короткий фразеологічний словник виник як результат магістерської роботи на тему «Зоофраземи як експлікатори української, російської та німецької мовних картин світу». Представлені аналоги фразеологічних одиниць з тваринним компонентом з української, німецької та російської мов. Словник складається з трьох частин, в яких фразеологізми скомпоновано за алфавітним покажчиком однієї з трьох мов. Словник стане в пригоді як для вивчення мови (української, російської чи німецької) так і для ознайомлення з культурою країн.
українська |
російська |
німецька мова |
||
А |
||||
|
Аби болото, а жаби будуть. про розсудливу людину |
Был бы хлеб, а мыши будут |
Wo Frösche sind, da gibt es auch Störche букв. де жаби є, там є лелеки |
|
Б |
||||
|
Біда, коли вовк вівці пасе. про людину, яка не підходить для обраної роботи та робить ситуацію ще гірше |
Худо овцам, где волк пастух. |
Wenn man den Habicht über die Hühner setzt, so ist ihr Tod gewiss букв. якщо яструб за курам наглядає, тоді смерть неминуча |
|
|
бідний як церковна миша дуже бідна, вбога людина |
беден как церковная мышь |
Arm wie eine Kirchenmaus букв. бідний як церковна миша |
|
|
бій півнів суперечка між конкурентами |
петушиный бой |
Hahnenkampf букв. бій півнів |
|
|
біла ворона людина, яка дуже відрізняється від інших |
белая ворона |
weißer Rabe букв. білий ворон |
|
|
боже теля покірний, добрий |
смирнее теленка. |
Sanft wie ein Lamm букв. ніжний як ягня |
|
|
брати бика за роги у скрутному становищі діяти рішуче, не вагаючись |
Den Stier bei den Hörnern fassen/packen букв. Бика за роги брати |
||
бути на коні мати успіх |
быть на коне
|
Schwein haben букв. Свиню мати |
||
В |
||||
|
ведмежа послуга дуже сумнівна, безглузда послуга, що шкодить іншому, на користь якого воно було призначене. |
Медвежья услуга
|
Jmdm. Einen Bärendienst erweisen Букв. Комусь ведмежу послугу зробити. |
|
|
віділлються вовкові кобилячі сльози |
Отольются волку овечьи слёзки |
Wenn der Fuchs zeitig ist, trägt er selber seinen Balg zum Kürschner букв. Коли лисиця зарано приходить, вона сама несе свою шкіру кушніру |
|
Вовк линяє, а вдачі не міняє про незмінність поганого характеру людини |
Волк каждый год линяет, а нрава не меняет. |
Der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war. букв. Вовк хоч міняє шерсть, але залишається таким, яким він був |
||
вовка ноги годують власною працею добувати засоби для існування. |
Волка ноги кормят |
Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf букв. вовк у вісні ніколи не зловить вівцю |
||
вовків боятися — в ліс не ходити Щоб досягти успіху, треба сміливо братися за справу. |
Волков бояться — в лес не ходить |
Wer sich vor dem Wolf fürchtet, geht nicht in den Wald букв. Хто вовка боїться, не ходить до лісу |
||
Вовком вити бути у відчаї. |
Волком выть |
Heulen wie ein Schlosshund букв. вити як замковий пес |
||
Вовча натура в ліс тягне людина, яка піклується тільки про себе, не змінює свої (погані) звички |
Как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
Die Katze läßt das Mausen nicht букв. Кішка не перестане ловити мишей. |
||
Вовче нутро під овечою личиною. Підступна, зла людина, що приховує свою сутність |
|
Ein Wolf im Schafspelz букв. вовк в овечій шкурі |
||
|
вовчий апетит жадібність |
Волчий аппетит |
Bärenhunger букв. ведмежий голод |
|
|
Ворон воронові ока не виклює. одне одного вартий; погані люди легко розуміють один одного і намагаються дотримувати взаємних інтересів |
Ворон ворону глаз не выклюет |
Eine Kräh hackt der anderen die Augen nicht букв. ворона не виклює іншій ока. |
|
|
Ворона і за море літала, та все чорна вертала |
Ворона за море летала, да вороной и вернулась |
Es flog eine Gans übers Meer käm, eine Gans wieder her букв. Гускою за море літала, гускою повернулася |
|
вставати з куркавми дуже рано |
вставать с петухами |
mit den Hühnern aufstehen букв. з курами вставати |
||
Г |
||||
годуй ворону, а вона тобі потім очі видовбає про невдячну людину |
Erziehst du einen Raben, so wird er dir zum Dank die Augen ausgraben |
|||
|
Голодний як вовк Дуже голодний |
Голодный как волк
|
букв. Голодний як вовк |
|
|
Гратися у кота й мишки Хитрувати, затаювати що-небудь |
Играть в кошки-мышки. |
Mit jmdm. Katz und Maus spielen букв. з кимось у кота й мишку гратися |
|
|
Гусак свині не товариш спілкування людей має відбуватися в одному суспільстві, і перетинатися вони не можуть. |
Гусь свинье не товарищ |
Ganz und Schwein sind keine Freunde букв. Гусак та свиня не друзі |
|
|
Гусяча шкіра називають невеликі пухирці на шкірі, які мимоволі виникають, коли людині холодно або вона відчуває сильні емоції |
Gänsehaut букв. гусяча шкіра |
||
Д |
||||
|
Дарованому коневі в зуби не дивляться про подаровані речі не сперечаються |
Дарёному коню в зубы не смотрят |
Ein geschenktes Pferd sieht man nicht auf die Zähne. букв. дарованому коневі в зуби не дивляться |
|
|
Два коти на однім салі не помиряться. жадібні люди не знайдуть спільної мови |
Два медведя в одной берлоге не уживутся |
Zwei Bären können nicht in einer Höhle wohnen букв. два ведмедя не можуть жити у одній печері |
|
|
Де козам роги правлять невідомо де, щось неіснуюче (час) |
Куда Макар телят не гонял |
Wo sich Hase und Fuchs gute Nacht sagen букв. де заєць та лиса бажають на добраніч |
|
Ж |
||||
|
щось дороге, недосяжне, прекрасне |
журавль в небе |
букв. голуб на даху |
|
Журавель у небі, а ти йому вже ціну визначив. розподіляти те, чого ще немає; розпоряджатися ще не досягнутим |
медведя не убил, а шкуру запродал |
Man soll nicht Gäste zum Kalbe laden, ehe die Kuh gekalbt hat букв. не треба запрошувати гостей на телятину, поки корова не отелилася |
||
|
Журавель у небі, а ти йому вже ціну встановлюєш розподіляти те, чого ще немає; розпоряджатися ще не досягнутим |
Медведь в лесу, а шкура продана; |
Die Hühnlein soll man nicht verkaufen noch ehe die Eier gelegen sind букв. курку не треба продавати, поки вона не знесла яєць |
|
З |
||||
|
з бика ні лою, ні молока ніякої користі |
Сколько с быком не биться, а молока от него не добиться |
Man kann nicht fünf beine auf ein Schaf verlangern букв. неможливо п’ять ніг з вівці вимагати |
|
|
З їжака не буде бика незмінність характеру, суті людини |
как свинье нарытники |
Eine Taube heckt keinen Adler букв. Голуб не заклює орла |
|
|
З одного вола двох шкур не деруть. за одну провину не буде покарано двічі |
С одного вола две шкуры не дерут |
Ein Ochs kann bloß eine Haut hergeben букв. Віл може дати тільки одну шкуру |
|
|
З паршивої вівці хоч вовни жмут. проявляти себе в якості незначної, кепської, огидної та поганої людини. |
С паршивой овцы хоть шерсти клок |
Vom räudigen Schaf wenigstens einen Fetzen Wolle букв. з паршивої вівці хоч жмут вовни. |
|
|
за вовка помовка, а вовк у хату. поява щойно згаданої людини |
Мы о волке, а он за гумном |
Wie ein Wolf in der Fabel. букв. як вовк у казці |
|
|
Захотів віл обігнати зайця треба відповідно реальності оцінювати свої здібності |
Пошел теленок медведя пугать |
Der Ochs will den Hasen erlaufen. букв. Віл хоче зайця обігнати |
|
|
почуватися винним |
Знает кошка, чьё мясо съела |
Die Katze weißt wohl, wes Bart sie leckt букв. Кішка знає чию бороду лиже |
|
К |
||||
|
кінь на чотирьох та й то спотикається. всі роблять помилки |
Конь о четырёх ногах и тот спотыкается |
Auch ein Pferd strauchelt und hat doch vier Beine букв. також кінь спотикається та має ж чотири ноги. |
|
|
кіт наплакав дуже мало (міра) |
кот наплакал |
Das trägt die Katze auf dem Schwanz weg букв. Це виносить кішка на хвості |
|
|
Кішці смішки, а мишці слізки. що для сильного є розвагою та грою, для слабкого - страждання |
Кошке игрушки, а мышке слёзы |
Der Katze Scherz, der Mäuse Tod. букв. Кішці жарт, мишам смерть. |
|
Кожний пес на своєму смітті гордий. про пихату, хвалькувату людину |
Всяк петух смел на своей навозной куче. |
Jeder Hahn ist König auf seinem Mist букв. кожний півень король на своєму смітті |
||
|
Коли миші кота не чують, то собі безпечно гарцюють. про відсутність контролю |
Кошка из дома – мышкам воля |
Wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse букв. якщо кішка з дому, танцюють миші |
|
|
груба, неприємна людина |
колючий как еж |
stachelig wie ein Igel букв. колючий мов їжак |
|
Кому щастя, тому и півень несеться. про талану, щасливу людину |
Wer das Glück hat, dem legt der Hahn Eier букв. кому щастить, тому півень яйця несе. |
|||
|
конем їде, а коня шукає неуважна, розсіяна людині |
Du suchst den Bären und stehst vor ihm букв. ти шукаєш ведмедя та стоїш перед ним |
||
|
коту під хвіст дарма, нанівець, даремно, |
коту под хвост |
für die Katz для кота |
|
Бути постійно заклопотаним |
крутиться как белка в колесе |
im Hamsterrad sein букв. бути у колисі хом'яка |
||
|
Куди кінь з копитом, туди й жаба з хвостом про людину, яка намагається виглядати іншою, не такою, яка вона є насправді |
Куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй |
Wohin das Pferd mit seinen Hufen will, dahin will auch der Krebs mit der Schere букв. куди кінь зі своїм копитом, туди й рак з клешнею |
|
|
не мати своєї власної думки |
Куда стадо, туда и овца |
Wo ein Schaf vorgeht, folgen die anderen nach. букв. куди вівця піде, їй слідкують інші |
|
|
Купити кота в мішку Придбавати що-небудь, не бачивши й не знаючи його якостей. |
Покупать, купить кота в мешке.
|
Die Katze im Sack kaufen букв. Кішку у мішку купувати |
|
Курку яйця не вчать. молодші хочуть бути розумніші за старших |
Яйца курицу не учат |
das Ei will klüger sein als die Henne букв. Яйце хоче бути розумнішим за курку |
||
курям на сміх; щось безглузде, абсурдне, нерозумне |
Курам на смех |
Da müsste ja eine Kuh lachen букв. Тут корова повинна посміхатися |
||
Л |
||||
|
Ласкаве телятко дві матки ссе добром та ввічливістю легше досягти цілі |
Ein schmeichelndes Kalb saugt zwei Mütter aus. букв. Улесливе теля смокче двох матерів. |
||
|
Лежить собака на стерні — і сам не буде їсти, і другому не дасть жадібна людина |
Собака на сене. |
Der Geiz ist ein Ross, das Wein fährt und Wasser saüft букв. Скупість - це кінь, який возить вино, а смокче воду |
|
|
про неминучість розплати. |
Таскал волк — потащили и волка |
Gescheite Hähne frisst der Fuchs auch. букв. Лис також їсть розумних півників. |
|
|
личить (пристало), як корові сідло. не личить, не підходить |
Идёт, пристало, как корове седло |
Es passt wie den Ochsen ein Sattel букв. Це підходить як волові сідло |
|
|
ліпше горобець, ніж заєць у лісі про перевагу чогось незначного, але вже наявного, перед чимось дорогим, недосяжним, прекрасним. |
Лучше воробей в руке, чем петух на кровле. |
||
лягати разом з курками рано лягати |
С курами ложиться |
mit den Hühnern zu Bett gehen букв. з курками йти до ліжка |
||
Лякана ворона й куща боїться. про лякливу людину |
Пуганая ворона и куста боится |
Ein beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch букв. заєць, у якого стріляли, втікає від кожного куща |
||
|
Лякливий як заєць |
Труслив что заяц |
furchtsam wie ein Hase букв. лякливий як заєць |
|
М |
||||
|
Мов баран на нові ворота. не розуміючи, здивовано дивитися на когось, щось. |
Смотрит, как баран на новые ворота. |
Wie ein Schwein vor dem Uhrwerk stehen. букв. Як свиня перед годинником стояти |
|
мокра курка безвольна, нерішуча, жалюгідна на вигляд людина |
Мокрая курица |
Wie ein begossener Pudel букв. мокрий пудель |
||
Н |
||||
|
На похиле дерево всі кози скачуть на піддатливу, покірну людину чекає більше неприємностей |
Auf einen Baum, der sich neigt, klettern auch die Ziegen букв. на дерево, що нахиляється, лізуть кози |
||
|
Не дав Бог жабі хвоста, а то б усю траву потолочила Шкодив би, та не може. |
Бодливой корове Бог рог не даёт |
Böse Kühe haben krumme Hörner букв. Зла корова має криві роги. |
|
Не покине кішка мишей ловити. про незмінність поганого характеру, сутності людини |
Кошка мышей ловить не устанет. |
Die Katze lässt das Mausen nicht. букв. Кішка не покине мишей ловити |
||
|
Не прилетів соловей — нехай іволга за нього править задовольнятися тим, що є |
Овец не стало, так и на коз честь стала |
Man muss mit Ochsen pflügen, wenn man keine Pferde hat. букв. Треба землю з волами обробляти, якщо коней нема. |
|
Не хоче курка на вечорниці, та несуть. людина, яка знаходиться у безвихідному, неминучому становищі |
Не рада курочка’ на пир, да за крылышко тащат. |
Wenn der Bär auch noch brummt, tanzen muss er doch букв. Навіть якщо ведмідь гуде, танцювати повинен все одно |
||
ні пава ні ґава людина яка нічим не виділяється; посередній, ніякий |
Ни пава ни ворона |
Es meint mancher, es sei ein Adler, und ist doch nur ein Pfau букв. Деякі думали, це орел, а це лише павич |
||
О |
||||
|
перша ознака нічого не означає |
Одна ласточка весны не делает |
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer букв. одна ластівка не робить літа. |
|
П |
||||
|
Паршива вівця всю отару спаскудить. про начебто незначну причину великої шкоди |
Паршивая овца всё стадо портит |
Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an. букв. Іржава вівця заражає все стадо |
|
|
Песика б’ють, а левик боїться. натякати, вказувати не прямо на щось |
Кошку бьют, невестке наветки дают |
Den Esel meint man, den Sack schlägt man. букв. Віслюка мають на увазі, а б’ють мішок |
|
|
Печені голуби не летять до губи для того, щоб щось досягнути, треба трудитися |
Без труда не вынешь рыбки из пруда. |
Eine gebratene Taube fliegt keinem ins Maul. букв. Печений голуб не летить до рота |
|
Підбитого сокола і ворона (ґава) дзьобає. підступна людина, яка є сміливою тільки у незначній та безпечній ситуації. |
Подстреленного сокола и ворона носом долбит |
Mancher rauft den toten Löwen beim Bart, der ihn lebend nicht ansehen durfte. букв. Деякі люди тягнуть мертвого лева бородою, який не дозволив дивитися на нього живим. |
||
|
Попав між собак, — не хоч гавкать — мовчи, а все-таки хвостом крути. треба підлаштовуватися до середовища |
С волками жить, по-волчьи выть |
Mit den Wölfen muß man heulen. букв. з вовками жити, треба як вовк вити |
|
|
посади свиню за стіл, то вона й ноги на стіл. про людину, яка зловживає становищем |
Посади свинью за стол, она и ноги на стол |
Schenkt man jemand eine Kuh, will er auch noch das Futter dazu. букв. дарує комусь корову, хоче той ще корм до неї |
|
|
Прийде і на пса колись зима. закінчиться безтурботне та веселе життя |
Не всё коту масленица, бывает и великий пост |
Es ist nicht immer Butterwoche für den Kater. букв. Не все Маслена для кота |
|
|
птаха пізнають по польоту відмінна ознака, характеристика людини |
Видно птицу по полёту |
am Flügel erkennt man den Vogel букв. за крилам пізнають птаха |
|
|
пустити червоного півня. підпалювати що-небудь, викликати пожежу з метою розплати, помсти. (3) |
Rote Hahn букв. |
||
|
пустити цапа в капусту. хтось непридатний для роботи або завдання, який погіршує ситуацію |
Пустить козла в огород |
Den Bock zum Gärtner machen. букв. зробити козла садівником |
|
|
працює, як віл тяжко працювати |
Работает как вол |
букв. працює як віл |
|
|
працює, як кінь тяжко працювати |
schuften wie ein Pferd букв. трудитися як кінь |
||
Р |
||||
|
рання пташка людина, яка рано встає |
Ранняя пташка |
früher Vogel букв. рання пташка |
|
рано пташка заспівала б, якби кішка не спіймала не треба радіти передчасно |
Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела |
Vorwitziges Schäfchen frisst der Wolf букв. зухвалих овець вовк з’їсть |
||
|
робити з мухи слона перебільшувати; надавати чому-небудь занадто велике значення |
Делать из мухи слона. |
Aus einer Mücke einen Elefanten machen. букв. з комара слона робити |
|
|
Робота не ведмідь, в ліс не втече |
Работа не волк: в лес не убежит.' |
Die Arbeit ist kein Hase, läuft nicht in den Wald. букв. букв. Робота не заєць, в ліс не втече. |
|
|
Розбирається, як свиня в апельсинах. не розбиратися в чому-небудь |
разбираться как свинья в апельсинах |
Schweine kümmern sich nicht, um köstlichen Salben букв. Свиням байдужі смачні мазі |
|
|
розпустити пір’я красуватися, триматися гордо |
распустить перья |
sich mit fremden Federn schmücken букв. прикрашати себе чужим пір’ям |
|
С |
||||
|
світський лев людина з вищого світу, яка користується успіхом |
светский лев |
Salonlöwe букв. світський лев |
|
|
синица в руках |
букв. горобець у руці |
||
|
Собака погавка, а вітер рознесе. про людину, яка розносить плітки |
Собака лает — ветер носит. |
Was ein Esel von mir spricht, das acht´ ich nicht. букв. Що осел про мене каже, тому не надаю уваги. |
|
|
Собака собаці хвоста не одкусить. люди з одного соціального середовища одна одній не нашкодять |
Собака собаку знает |
Es beißt kein Wolf den anderen букв. Жоден вовк не кусає іншого |
|
|
Сорока так добре краде, як і стрекоче про людину, яка краде |
cорока-воровка |
Die Elster stiehlt, so gut sie schwatzt. букв. Сорока краде, так добре як розмовляє. |
|
|
Спати як бабак Дуже міцно спати |
Спать как сурок. |
Wie ein Murmeltier schlafen букв. спати як бабак |
|
|
старий віл борозни не псує (не зіпсує). про досвідчену людину |
Старый конь борозды не портит |
Das alte Pferd verdirbt die Furche nicht букв. старий кінь не псує борозни. |
|
|
старого (стріляного) горобця на полові не обдуриш про досвідчену людину |
Старого (стреляного) воробья на мякине не проведёшь |
Alte Spatzen fängt man nicht mit Spreu букв. старого горобця на полові не зловиш. |
|
|
стріляний горобець досвідчена людина |
стреляный воробей |
alte Hase букв. старий заєць |
|
Т |
||||
так любляться, як собака з кішкою. ворогувати |
Живут, как кошка с собакою. |
Wie Hund und Katze sein букв. як собака та кішка |
||
Ті собаки, що гавкають, не кусаються людина, яка лякає, але не діє |
Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. |
Hunde, die viel bellen, beißen nicht букв. Собаки, що багато гавкають, не кусаються |
||
У |
||||
|
Уночі всі коти бурі й усі корови сірі. про труднощі, відрізнити погане від доброго |
Ночью все кошки серы |
Bei Nacht sind alle Katzen grau букв. уночі всі кішки сірі |
|
|
Уперся як баран впертий |
Уперся как баран |
jmdn. stößt der Bock букв. когось ударяє баран |
|
|
упертий як осел впертий |
упрям как осёл – |
störrisch wie ein Esel букв. упертий як віслюк. |
|
Х |
||||
|
хитрий як лис (лисиця): хитрий |
Хитрый как лиса
|
Schlau wie ein Fuchs букв. розумний як лис |
|
|
Хто два зайці гонить, жодного не здогонить. не треба братися за кілька справ одразу, оскільки жодної можна не довести до кінця |
За двумя зайцами погонишься и одного не поймаешь |
Wer zwei Hasen will, kriegt keinen. букв. хто два зайці хоче, жодного не отримає |
|
|
Хто з собаками лягає – з блохами встає. переймати погані звички від поганого середовища |
С собакой ляжешь, с блохами встанешь |
Wer mit Hunden zu Bett geht, steht mit Flöhen auf букв. Хто з собаками у ліжко йде, той з блохами встає. |
|
|
Хто стає вівцею, того вовк з’їсть. на покірну та піддатливу людину чекають неприємності |
Кроткая овца всегда волку по зубам. |
Wer sich grün macht, den fressen die Ziegen букв. Хто зеленим робиться, того з'їдатимуть кози |
|
|
худа та миша, що лиш одну діру до ями має. поганий той, хто знає тільки один спосіб вирішення проблеми |
Худа та мышь, которая одну лазею знает |
Es ist eine schlechte Maus, die nur ein Loch weiss букв. це погана миша, яка тільки одну діру знає. |
|
Ч |
||||
|
чорна кішка перейшла мені дорогу не пощастило |
чёрная кошка дорогу перебежала |
Mir ist ein Hase über den Weg gelaufen букв. мені заєць перебіг дорогу |
|
|
Чорна корова, а біле молоко дає не треба оцінювати людину за зовнішнім виглядом |
Корова черна, да молоко у нее белое |
Ist die Kuh auch noch so schwarz, sie gibt immer weiße Milch. букв. Якою б чорною не була корова, вона завжди дає біле молоко. |
|
Ш |
||||
шкідливий як кішка людина, яка завдає шкоди, збитків кому-, чому-небудь чи в чомусь |
блудлив что кошка |
Diebisch wie eine Katze букв. крадій як кішка |
||
Я |
||||
|
як ведмідь надзвичайно високого ступеня, дуже (міра) |
как медведь |
wie ein Bär букв. як ведмідь |
|
|
Як корабель тоне, пацюки тікають з нього першим тікати з важкою ситуації; боягуз |
крысы бегут с тонущего корабля |
Die Raten verlassen das sinkende Schiff букв. Щури покидають з корабель, що тоне |
|
|
українська |
російська |
німецька мова |
Б |
|||
|
бідний як церковна миша дуже бідна, вбога людина |
беден как церковная мышь |
Arm wie eine Kirchenmaus букв. бідний як церковна миша |
|
Печені голуби не летять до губи для того, щоб щось досягнути, треба трудитися |
Без труда не вынешь рыбки из пруда. |
Eine gebratene Taube fliegt keinem ins Maul. букв. Печений голуб не летить до рота |
|
біла ворона людина, яка дуже відрізняється від інших |
белая ворона |
weißer Rabe букв. білий ворон |
|
шкідливий як кішка людина, яка завдає шкоди, збитків кому-, чому-небудь чи в чомусь |
блудлив что кошка |
Diebisch wie eine Katze букв. крадій як кішка |
|
Не дав Бог жабі хвоста, а то б усю траву потолочила Шкодив би, та не може. |
Бодливой корове Бог рог не даёт |
Böse Kühe haben krumme Hörner букв. Зла корова має криві роги. |
|
Аби болото, а жаби будуть. про розсудливу людину |
Был бы хлеб, а мыши будут |
Wo Frösche sind, da gibt es auch Störche букв. де жаби є, там є лелеки |
|
бути на коні мати успіх |
быть на коне
|
Schwein haben букв. Свиню мати |
В |
|||
|
брати бика за роги у скрутному становищі діяти рішуче, не вагаючись |
взять быка за рога |
Den Stier bei den Hörnern fassen/packen букв. Бика за роги брати |
|
птаха пізнають по польоту відмінна ознака, характеристика людини |
Видно птицу по полёту |
am Flügel erkennt man den Vogel букв. за крилам пізнають птаха |
|
Вовче нутро під овечою личиною. Підступна, зла людина, що приховує свою сутність |
Волк в овечьей шкуре
|
Ein Wolf im Schafspelz букв. вовк в овечій шкурі |
|
Вовк линяє, а вдачі не міняє про незмінність поганого характеру людини |
Волк каждый год линяет, а нрава не меняет. |
Der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war. букв. Вовк хоч міняє шерсть, але залишається таким, яким він був |
|
вовка ноги годують власною працею добувати засоби для існування. |
Волка ноги кормят |
Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf букв. вовк у вісні ніколи не зловить вівцю |
|
вовків боятися — в ліс не ходити Щоб досягти успіху, треба сміливо братися за справу. |
Волков бояться — в лес не ходить |
Wer sich vor dem Wolf fürchtet, geht nicht in den Wald букв. Хто вовка боїться, не ходить до лісу |
|
Вовком вити бути у відчаї. |
Волком выть |
Heulen wie ein Schlosshund букв. вити як замковий пес |
|
вовчий апетит жадібність |
Волчий аппетит |
Bärenhunger букв. ведмежий голод |
|
Ворон воронові ока не виклює. одне одного вартий; погані люди легко розуміють один одного і намагаються дотримувати взаємних інтересів |
Ворон ворону глаз не выклюет |
Eine Kräh hackt der anderen die Augen nicht букв. ворона не виклює іншій ока. |
|
Ворона і за море літала, та все чорна вертала |
Ворона за море летала, да вороной и вернулась |
Es flog eine Gans übers Meer käm, eine Gans wieder her букв. Гускою за море літала, гускою повернулася |
|
годуй ворону, а вона тобі потім очі видовбає про невдячну людину |
Вскорми ворона — он тебе очи выклюет |
Erziehst du einen Raben, so wird er dir zum Dank die Augen ausgraben букв. Ти виховуєш ворона, а він тобі очі викопає |
|
вставати з курками дуже рано |
вставать с петухами |
mit den Hühnern aufstehen букв. з курками вставати |
|
Кожний пес на своєму смітті гордий. про пихату, хвалькувату людину |
Всяк петух смел на своей навозной куче. |
Jeder Hahn ist König auf seinem Mist букв. кожний півень король на своєму смітті |
Г |
|||
|
Голодний як вовк Дуже голодний |
Голодный как волк
|
Hungrig wie ein Wolf букв. Голодний як вовк |
|
Гусяча шкіра називають невеликі пухирці на шкірі, які мимоволі виникають, коли людині холодно або вона відчуває сильні емоції |
гусиная кожа |
Gänsehaut букв. гусяча шкіра |
|
Гусак свині не товариш спілкування людей має відбуватися в одному суспільстві, і перетинатися вони не можуть. |
Гусь свинье не товарищ |
Ganz und Schwein sind keine Freunde букв. Гусак та свиня не друзі |
Д |
|||
|
Дарованому коневі в зуби не дивляться про подаровані речі не сперечаються |
Дарёному коню в зубы не смотрят |
Ein geschenktes Pferd sieht man nicht auf die Zähne. букв. дарованому коневі в зуби не дивляться |
|
Два коти на однім салі не помиряться. |
Два медведя в одной берлоге не уживутся |
Zwei Bären können nicht in einer Höhle wohnen букв. два ведмедя не можуть жити у одній печері |
|
робити з мухи слона перебільшувати; надавати чому-небудь занадто велике значення |
Делать из мухи слона. |
Aus einer Mücke einen Elefanten machen. букв. з комара слона робити |
Ж |
|||
|
так любляться, як собака з кішкою. ворогувати |
Живут, как кошка с собакою. |
Wie Hund und Katze sein букв. як собака та кішка |
|
журавель у небі щось дороге, недосяжне, прекрасне |
журавль в небе |
eine Taube auf dem Dach букв. голуб на даху |
З |
|||
|
Хто два зайці гонить, жодного не здогонить. не треба братися за кілька справ одразу, оскільки жодної можна не довести до кінця |
За двумя зайцами погонишься и одного не поймаешь |
Wer zwei Hasen will, kriegt keinen. букв. хто два зайці хоче, жодного не отримає |
|
знає кіт, чиє сало з’їв почуватися винним |
Знает кошка, чьё мясо съела |
Die Katze weißt wohl, wes Bart sie leckt букв. Кішка знає чию бороду лиже |
И |
|||
|
Гратися у кота й мишки Хитрувати, затаювати що-небудь |
Играть в кошки-мышки. |
Mit jmdm. Katz und Maus spielen букв. з кимось у кота й мишку гратися |
|
личить (пристало), як корові сідло. не личить, не підходить |
Идёт, пристало, как корове седло |
Es passt wie den Ochsen ein Sattel букв. Це підходить як волові сідло |
К |
|||
|
Вовча натура в ліс тягне людина, яка піклується тільки про себе, не змінює свої (погані) звички |
Как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
Die Katze läßt das Mausen nicht букв. Кішка не перестане ловити мишей. |
|
як ведмідь надзвичайно високого ступеня, дуже (міра) |
как медведь |
wie ein Bär букв. як ведмідь |
|
З їжака не буде бика незмінність характеру, суті людини |
как свинье нарытники |
Eine Taube heckt keinen Adler букв. Голуб не заклює орла |
|
колючий як їжак груба, неприємна людина |
колючий как еж |
stachelig wie ein Igel букв. колючий мов їжак |
|
Кому щастя, тому и півень несеться. про талану, щасливу людину |
Кому поживется, у того петух несется |
Wer das Glück hat, dem legt der Hahn Eier букв. кому щастить, тому півень яйця несе. |
|
кінь на чотирьох та й то спотикається. всі роблять помилки |
Конь о четырёх ногах и тот спотыкается |
Auch ein Pferd strauchelt und hat doch vier Beine букв. також кінь спотикається та має ж чотири ноги. |
|
Чорна корова, а біле молоко дає не треба оцінювати людину за зовнішнім виглядом |
Корова черна, да молоко у нее белое |
Ist die Kuh auch noch so schwarz, sie gibt immer weiße Milch. букв. Якою б чорною не була корова, вона завжди дає біле молоко. |
|
кіт наплакав дуже мало (міра) |
кот наплакал |
Das trägt die Katze auf dem Schwanz weg букв. Це виносить кішка на хвості |
|
коту під хвіст дарма, нанівець, даремно, |
коту под хвост |
für die Katz для кота |
|
Коли миші кота не чують, то собі безпечно гарцюють. про відсутність контролю |
Кошка из дома – мышкам воля |
Wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse букв. якщо кішка з дому, танцюють миші |
|
Не покине кішка мишей ловити. про незмінність поганого характеру, сутності людини |
Кошка мышей ловить не устанет. |
Die Katze lässt das Mausen nicht. букв. Кішка не покине мишей ловити |
|
Кішці смішки, а мишці слізки. що для сильного є розвагою та грою, для слабкого - страждання |
Кошке игрушки, а мышке слёзы |
Der Katze Scherz, der Mäuse Tod. букв. Кішці жарт, мишам смерть. |
|
Песика б’ють, а левик боїться. натякати, вказувати не прямо на щось |
Кошку бьют, невестке наветки дают |
Den Esel meint man, den Sack schlägt man. букв. Віслюка мають на увазі, а б’ють мішок |
|
Хто стає вівцею, того вовк з’їсть. на покірну та піддатливу людину чекають неприємності |
Кроткая овца всегда волку по зубам. |
Wer sich grün macht, den fressen die Ziegen букв. Хто зеленим робиться, того з’їдатимуть кози |
|
крутитися як білка в колесі. Бути постійно заклопотаним |
крутиться как белка в колесе |
im Hamsterrad sein букв. бути у колисі хом'яка |
|
Як корабель тоне, пацюки тікають з нього першим тікати з важкою ситуації; боягуз |
крысы бегут с тонущего корабля |
Die Raten verlassen das sinkende Schiff букв. Щури покидають з корабель, що тоне |
|
Куди кінь з копитом, туди й жаба з хвостом про людину, яка намагається виглядати іншою, не такою, яка вона є насправді |
Куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй |
Wohin das Pferd mit seinen Hufen will, dahin will auch der Krebs mit der Schere букв. куди кінь зі своїм копитом, туди й рак з клешнею |
|
Де козам роги правлять невідомо де, щось неіснуюче (час) |
Куда Макар телят не гонял |
Wo sich Hase und Fuchs gute Nacht sagen букв. де заєць та лиса бажають на добраніч |
|
Куди одна вівця, туди й усі не мати своєї власної думки |
Куда стадо, туда и овца |
Wo ein Schaf vorgeht, folgen die anderen nach. букв. куди вівця піде, їй слідкують інші |
|
курям на сміх; щось безглузде, абсурдне, нерозумне |
Курам на смех |
Da müsste ja eine Kuh lachen букв. Тут корова повинна посміхатися |
Л |
|||
|
Ласкаве телятко дві матки ссе добром та ввічливістю легше досягти цілі |
Ласковый теленок двух маток сосет |
Ein schmeichelndes Kalb saugt zwei Mütter aus. букв. Улесливе теля смокче двох матерів. |
|
ліпше горобець, ніж заєць у лісі про перевагу чогось незначного, але вже наявного, перед чимось дорогим, недосяжним, прекрасним. |
Лучше воробей в руке, чем петух на кровле. |
Ein Ei heute ist besser als eine Henne morgen букв. Яйце сьогодні краще, ніж курка завтра |
М |
|||
|
Журавель у небі, а ти йому вже ціну встановлюєш розподіляти те, чого ще немає; розпоряджатися ще не досягнутим |
Медведь в лесу, а шкура продана; |
Die Hühnlein soll man nicht verkaufen noch ehe die Eier gelegen sind букв. курку не треба продавати, поки вона не знесла яєць |
|
Журавель у небі, а ти йому вже ціну визначив. розподіляти те, чого ще немає; розпоряджатися ще не досягнутим |
медведя не убил, а шкуру запродал |
Man soll nicht Gäste zum Kalbe laden, ehe die Kuh gekalbt hat букв. не треба запрошувати гостей на телятину, поки корова не отелилася |
|
ведмежа послуга дуже сумнівна, безглузда послуга, що шкодить іншому, на користь якого воно було призначене. |
Медвежья услуга
|
Jmdm. Einen Bärendienst erweisen Букв. Комусь ведмежу послугу зробити. |
|
мокра курка безвольна, нерішуча, жалюгідна на вигляд людина |
Мокрая курица |
Wie ein begossener Pudel букв. мокрий пудель |
|
за вовка помовка, а вовк у хату. поява щойно згаданої людини |
Мы о волке, а он за гумном |
Wie ein Wolf in der Fabel. букв. як вовк у казці |
Н |
|||
|
конем їде, а коня шукає неуважна, розсіяна людині |
На коне сидит, а коня ищет |
Du suchst den Bären und stehst vor ihm букв. ти шукаєш ведмедя та стоїш перед ним |
|
Ті собаки, що гавкають, не кусаються людина, яка лякає, але не діє. |
Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. |
Hunde, die viel bellen, beißen nicht букв. Собаки, що багато гавкають, не кусаються |
|
Прийде і на пса колись зима. закінчиться безтурботне та веселе життя |
Не всё коту масленица, бывает и великий пост |
Es ist nicht immer Butterwoche für den Kater. букв. Не все Маслена для кота |
|
Не хоче курка на вечорниці, та несуть. людина, яка знаходиться у безвихідному, неминучому становищі |
Не рада курочка’ на пир, да за крылышко тащат. |
Wenn der Bär auch noch brummt, tanzen muss er doch букв. Навіть якщо ведмідь гуде, танцювати повинен все одно |
|
ні пава ні ґава людина яка нічим не виділяється; посередній, ніякий |
Ни пава ни ворона |
Es meint mancher, es sei ein Adler, und ist doch nur ein Pfau букв. Деякі думали, це орел, а це лише павич |
|
Уночі всі коти бурі й усі корови сірі. про труднощі, відрізнити погане від доброго |
Ночью все кошки серы |
Bei Nacht sind alle Katzen grau букв. уночі всі кішки сірі |
О |
|||
|
Не прилетів соловей — нехай іволга за нього править задовольнятися тим, що є |
Овец не стало, так и на коз честь стала |
Man muss mit Ochsen pflügen, wenn man keine Pferde hat. букв. Треба землю з волами обробляти, якщо коней нема. |
|
Одна ластівка не робить весни перша ознака нічого не означає |
Одна ласточка весны не делает |
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer букв. одна ластівка не робить літа. |
|
віділлються вовкові кобилячі сльози про неминучість розплати. |
Отольются волку овечьи слёзки |
Wenn der Fuchs zeitig ist, trägt er selber seinen Balg zum Kürschner букв. Коли лисиця зарано приходить, вона сама несе свою шкіру кушніру |
П |
|||
|
Паршива вівця всю отару спаскудить. про начебто незначну причину великої шкоди |
Паршивая овца всё стадо портит |
Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an. букв. Іржава вівця заражає все стадо |
|
бій півнів суперечка між конкурентами |
петушиный бой |
Hahnenkampf букв. бій півнів |
|
Підбитого сокола і ворона (ґава) дзьобає. підступна людина, яка є сміливою тільки у незначній та безпечній ситуації. |
Подстреленного сокола и ворона носом долбит |
Mancher rauft den toten Löwen beim Bart, der ihn lebend nicht ansehen durfte. букв. Деякі люди тягнуть мертвого лева бородою, який не дозволив дивитися на нього живим. |
|
Купити кота в мішку Придбавати що-небудь, не бачити й не знаючи його якостей. |
Покупать, купить кота в мешке.
|
Die Katze im Sack kaufen букв. Кішку у мішку купувати |
|
посади свиню за стіл, то вона й ноги на стіл. про людину, яка зловживає становищем |
Посади свинью за стол, она и ноги на стол |
Schenkt man jemand eine Kuh, will er auch noch das Futter dazu. букв. дарує комусь корову, хоче той ще корм до неї |
|
Захотів віл обігнати зайця треба відповідно реальності оцінювати свої здібності |
Пошел теленок медведя пугать |
Der Ochs will den Hasen erlaufen. букв. Віл хоче зайця обігнати |
|
Лякана ворона й куща боїться. про лякливу людину |
Пуганая ворона и куста боится |
Ein beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch букв. заєць, у якого стріляли, втікає від кожного куща |
|
пустити цапа в капусту. хтось непридатний для роботи або завдання, який погіршує ситуацію |
Пустить козла в огород |
Den Bock zum Gärtner machen. букв. зробити козла садівником |
|
пустити червоного півня. підпалювати що-небудь, викликати пожежу з метою розплати, помсти. |
Пустить красного петуха |
Rote Hahn букв. |
Р |
|||
|
Робота не ведмідь, в ліс не втече чекати з роботою, відпочивати |
Работа не волк: в лес не убежит.' |
Die Arbeit ist kein Hase, läuft nicht in den Wald. букв. букв. Робота не заєць, в ліс не втече. |
|
працює, як віл тяжко працювати |
Работает как вол |
arbeiten wie ein Ochse, букв. працює як віл |
|
працює, як кінь тяжко працювати |
Работать как лошадь |
schuften wie ein Pferd букв. трудитися як кінь |
|
Розбирається, як свиня в апельсинах. не розбиратися в чому-небудь |
разбираться как свинья в апельсинах |
Schweine kümmern sich nicht, um köstlichen Salben букв. Свиням байдужі смачні мазі |
|
рання пташка людина, яка рано встає |
Ранняя пташка |
früher Vogel букв. рання пташка |
|
рано пташка заспівала б, якби кішка не спіймала не треба радіти передчасно |
Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела |
Vorwitziges Schäfchen frißt der Wolf букв. зухвалих овець вовк з’їсть |
|
розпустити пір’я красуватися, триматися гордо |
распустить перья |
sich mit fremden Federn schmücken букв. прикрашати себе чужим пір’ям |
С |
|||
|
Попав між собак, — не хоч гавкать — мовчи, а все-таки хвостом крути. треба підлаштовуватися до середовища |
С волками жить, по-волчьи выть |
Mit den Wölfen muß man heulen. букв. з вовками жити, треба як вовк вити |
|
лягати разом з курами рано лягати |
С курами ложиться |
mit den Hühnern zu Bett gehen букв. з курками йти до ліжка |
|
З одного вола двох шкур не деруть. за одну провину не буде покарано двічі |
С одного вола две шкуры не дерут |
Ein Ochs kann bloß eine Haut hergeben букв. Віл може дати тільки одну шкуру |
|
З паршивої вівці хоч вовни жмут. проявляти себе в якості незначної, кепської, огидної та поганої людини. |
С паршивой овцы хоть шерсти клок |
Vom räudigen Schaf wenigstens einen Fetzen Wolle букв. з паршивої вівці хоч жмут вовни. |
|
Хто з собаками лягає – з блохами встає. переймати погані звички від поганого середовища |
С собакой ляжешь, с блохами встанешь |
Wer mit Hunden zu Bett geht, steht mit Flöhen auf букв. Хто з собаками у ліжко йде, той з блохами встає. |
|
світський лев людина з вищого світу, яка користується успіхом |
светский лев |
Salonlöwe букв. світський лев |
|
На похиле дерево всі кози скачуть на піддатливу, покірну людину чекає більше неприємностей |
Сделайся овцой, а волки готовы |
Auf einen Baum, der sich neigt, klettern auch die Ziegen букв. на дерево, що нахиляється, лізуть кози |
|
синиця у жмені щось незначне, але вже наявне |
синица в руках |
ein Spatz in der Hand букв. горобець у руці |
|
з бика ні лою, ні молока ніякої користі |
Сколько с быком не биться, а молока от него не добиться |
Man kann nicht fünf beine auf ein Schaf verlangern букв. неможливо п’ять ніг з вівці вимагати |
|
боже теля покірний, добрий |
смирнее теленка. |
Sanft wie ein Lamm букв. ніжний як ягня |
|
Мов баран на нові ворота. не розуміючи, здивовано дивитися на когось, щось. |
Смотрит, как баран на новые ворота. |
Wie ein Schwein vor dem Uhrwerk stehen. букв. Як свиня перед годинником стояти |
|
Собака погавка, а вітер рознесе. про людину, яка розносить плітки |
Собака лает — ветер носит. |
Was ein Esel von mir spricht, das acht´ ich nicht. букв. Що осел про мене каже, тому не надаю уваги. |
|
Лежить собака на стерні — і сам не буде їсти, і другому не дасть жадібна людина |
Собака на сене. |
Der Geiz ist ein Ross, das Wein fährt und Wasser saüft букв. Скупість - це кінь, який возить вино, а смокче воду |
|
Собака собаці хвоста не одкусить. люди з одного соціального середовища одна одній не нашкодять |
Собака собаку знает |
Es beißt kein Wolf den anderen букв. Жоден вовк не кусає іншого |
|
Сорока так добре краде, як і стрекоче про людину, яка краде |
сорока-воровка |
Die Elster stiehlt, so gut sie schwatzt. букв. Сорока краде, так добре як розмовляє. |
|
Спати як бабак Дуже міцно спати |
Спать как сурок. |
Wie ein Murmeltier schlafen букв. спати як бабак |
|
старого (стріляного) горобця на полові не обдуриш про досвідчену людину |
Старого (стреляного) воробья на мякине не проведёшь |
Alte Spatzen fängt man nicht mit Spreu букв. старого горобця на полові не зловиш. |
|
старий віл борозни не псує (не зіпсує). про досвідчену людину |
Старый конь борозды не портит |
Das alte Pferd verdirbt die Furche nicht букв. старий кінь не псує борозни. |
|
стріляний горобець досвідчена людина |
стреляный воробей |
alte Hase букв. старий заєць |
Т |
|||
|
Лис і розумних курей їсть про неминучість розплати. |
Таскал волк — потащили и волка |
Gescheite Hähne frisst der Fuchs auch. букв. лис також їсть розумних півників. |
|
Лякливий як заєць людина, яку легко сполохати; полохливий. |
Труслив что заяц |
furchtsam wie ein Hase букв. лякливий як заєць |
У |
|||
|
Уперся як баран впертий |
Уперся как баран |
jmdn. stößt der Bock букв. когось ударяє баран |
|
упертий як як осел впертий |
упрям как осёл – |
störrisch wie ein Esel букв. упертий як віслюк. |
Х |
|||
|
хитрий як лис (лисиця): хитрий |
Хитрый как лиса
|
Schlau wie ein Fuchs букв. розумний як лис |
|
худа та миша, що лиш одну діру до ями має. поганий той, хто знає тільки один спосіб вирішення проблеми |
Худа та мышь, которая одну лазею знает |
Es ist eine schlechte Maus, die nur ein Loch weiss букв. це погана миша, яка тільки одну діру знає. |
|
Біда, коли вовк вівці пасе. про людину, яка не підходить для обраної роботи та робить ситуацію ще гірше |
Худо овцам, где волк пастух. |
Wenn man den Habicht über die Hühner setzt, so ist ihr Tod gewiss букв. якщо яструб за курками наглядає, тоді смерть неминуча |
Ч |
|||
|
чорна кішка перейшла мені дорогу не пощастило |
чёрная кошка дорогу перебежала |
Mir ist ein Hase über den Weg gelaufen букв. мені заєць перебіг дорогу |
Я |
|||
|
Курку яйця не вчать. молодші хочуть бути розумніші за старших |
Яйца курицу не учат |
das Ei will klüger sein als die Henne букв. Яйце хоче бути розумнішим за курку |
|
українська |
російська |
німецька мова |
А |
|||
|
стріляний горобець досвідчена людина |
стреляный воробей |
alte Hase букв. старий заєць |
|
старого (стріляного) горобця на полові не обдуриш про досвідчену людину |
Старого (стреляного) воробья на мякине не проведёшь |
Alte Spatzen fängt man nicht mit Spreu букв. старого горобця на полові не зловиш. |
|
птаха пізнають по польоту відмінна ознака, характеристика людини |
Видно птицу по полёту |
am Flügel erkennt man den Vogel букв. за крилам пізнають птаха |
|
працює, як віл тяжко працювати |
Работает как вол |
arbeiten wie ein Ochse, букв. працює як віл |
|
бідний як церковна миша дуже бідна, вбога людина |
беден как церковная мышь |
Arm wie eine Kirchenmaus букв. бідний як церковна миша |
|
кінь на чотирьох та й то спотикається. всі роблять помилки |
Конь о четырёх ногах и тот спотыкается |
Auch ein Pferd strauchelt und hat doch vier Beine букв. також кінь спотикається та має ж чотири ноги. |
|
На похиле дерево всі кози скачуть на піддатливу, покірну людину чекає більше неприємностей |
Сделайся овцой, а волки готовы |
Auf einen Baum, der sich neigt, klettern auch die Ziegen букв. на дерево, що нахиляється, лізуть кози |
|
робити з мухи слона перебільшувати; надавати чому-небудь занадто велике значення |
Делать из мухи слона. |
Aus einer Mücke einen Elefanten machen. букв. з комара слона робити |
B |
|||
|
вовчий апетит жадібність |
Волчий аппетит |
Bärenhunger букв. ведмежий голод |
|
Уночі всі коти бурі й усі корови сірі. про труднощі, відрізнити погане від доброго |
Ночью все кошки серы |
Bei Nacht sind alle Katzen grau букв. уночі всі кішки сірі |
|
Не дав Бог жабі хвоста, а то б усю траву потолочила Шкодив би, та не може. |
Бодливой корове Бог рог не даёт |
Böse Kühe haben krumme Hörner букв. Зла корова має криві роги. |
D |
|||
|
курям на сміх; щось безглузде, абсурдне, нерозумне |
Курам на смех |
Da müsste ja eine Kuh lachen букв. Тут корова повинна посміхатися |
|
старий віл борозни не псує (не зіпсує). про досвідчену людину |
Старый конь борозды не портит |
Das alte Pferd verdirbt die Furche nicht букв. старий кінь не псує борозни. |
|
Курку яйця не вчать. молодші хочуть бути розумніші за старших |
Яйца курицу не учат |
das Ei will klüger sein als die Henne букв. Яйце хоче бути розумнішим за курку |
|
кіт наплакав дуже мало (міра) |
кот наплакал |
Das trägt die Katze auf dem Schwanz weg букв. Це виносить кішка на хвості |
|
пустити цапа в капусту. хтось непридатний для роботи або завдання, який погіршує ситуацію |
Пустить козла в огород |
Den Bock zum Gärtner machen. букв. зробити козла садівником |
|
Песика б’ють, а левик боїться. натякати, вказувати не прямо на щось |
Кошку бьют, невестке наветки дают |
Den Esel meint man, den Sack schlägt man. букв. Віслюка мають на увазі, а б’ють мішок |
|
брати бика за роги у скрутному становищі діяти рішуче, не вагаючись |
взять быка за рога |
Den Stier bei den Hörnern fassen/packen букв. Бика за роги брати |
|
Лежить собака на стерні — і сам не буде їсти, і другому не дасть жадібна людина |
Собака на сене. |
Der Geiz ist ein Ross, das Wein fährt und Wasser saüft букв. Скупість - це кінь, який возить вино, а смокче воду |
|
Кішці смішки, а мишці слізки. що для сильного є розвагою та грою, для слабкого - страждання |
Кошке игрушки, а мышке слёзы |
Der Katze Scherz, der Mäuse Tod. букв. Кішці жарт, мишам смерть. |
|
Захотів віл обігнати зайця треба відповідно реальності оцінювати свої здібності |
Пошел теленок медведя пугать |
Der Ochs will den Hasen erlaufen. букв. Віл хоче зайця обігнати |
|
Вовк линяє, а вдачі не міняє про незмінність поганого характеру людини |
Волк каждый год линяет, а нрава не меняет. |
Der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war. букв. Вовк хоч міняє шерсть, але залишається таким, яким він був |
|
Робота не ведмідь, в ліс не втече чекати з роботою, відпочивати |
Работа не волк: в лес не убежит.' |
Die Arbeit ist kein Hase, läuft nicht in den Wald. букв. букв. Робота не заєць, в ліс не втече. |
|
Сорока так добре краде, як і стрекоче про людину, яка краде |
сорока-воровка |
Die Elster stiehlt, so gut sie schwatzt. букв. Сорока краде, так добре як розмовляє. |
|
Журавель у небі, а ти йому вже ціну встановлюєш розподіляти те, чого ще немає; розпоряджатися ще не досягнутим |
Медведь в лесу, а шкура продана; |
Die Hühnlein soll man nicht verkaufen noch ehe die Eier gelegen sind букв. курку не треба продавати, поки вона не знесла яєць |
|
Купити кота в мішку Придбавати що-небудь, не бачити й не знаючи його якостей. |
Покупать, купить кота в мешке.
|
Die Katze im Sack kaufen букв. Кішку у мішку купувати |
|
Вовча натура в ліс тягне людина, яка піклується тільки про себе, не змінює свої (погані) звички |
Как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
Die Katze läßt das Mausen nicht букв. Кішка не перестане ловити мишей. |
|
Не покине кішка мишей ловити. про незмінність поганого характеру, сутності людини |
Кошка мышей ловить не устанет. |
Die Katze lässt das Mausen nicht. букв. Кішка не покине мишей ловити |
|
знає кіт, чиє сало з’їв почуватися винним |
Знает кошка, чьё мясо съела |
Die Katze weißt wohl, wes Bart sie leckt букв. Кішка знає чию бороду лиже |
|
Як корабель тоне, пацюки тікають з нього першим тікати з важкою ситуації; боягуз |
крысы бегут с тонущего корабля |
Die Raten verlassen das sinkende Schiff букв. Щури покидають з корабель, що тоне |
|
шкідливий як кішка людина, яка завдає шкоди, збитків кому-, чому-небудь чи в чомусь |
блудлив что кошка |
Diebisch wie eine Katze букв. крадій як кішка |
|
конем їде, а коня шукає неуважна, розсіяна людині |
На коне сидит, а коня ищет |
Du suchst den Bären und stehst vor ihm букв. ти шукаєш ведмедя та стоїш перед ним |
E |
|||
|
Лякана ворона й куща боїться. про лякливу людину |
Пуганая ворона и куста боится |
Ein beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch букв. заєць, у якого стріляли, втікає від кожного куща |
|
ліпше горобець, ніж заєць у лісі про перевагу чогось незначного, але вже наявного, перед чимось дорогим, недосяжним, прекрасним. |
Лучше воробей в руке, чем петух на кровле. |
Ein Ei heute ist besser als eine Henne morgen букв. Яйце сьогодні краще, ніж курка завтра |
|
Дарованому коневі в зуби не дивляться про подаровані речі не сперечаються |
Дарёному коню в зубы не смотрят |
Ein geschenktes Pferd sieht man nicht auf die Zähne. букв. дарованому коневі в зуби не дивляться |
|
З одного вола двох шкур не деруть. за одну провину не буде покарано двічі |
С одного вола две шкуры не дерут |
Ein Ochs kann bloß eine Haut hergeben букв. Віл може дати тільки одну шкуру |
|
Паршива вівця всю отару спаскудить. про начебто незначну причину великої шкоди |
Паршивая овца всё стадо портит |
Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an. букв. Іржава вівця заражає все стадо |
|
Ласкаве телятко дві матки ссе добром та ввічливістю легше досягти цілі |
Ласковый теленок двух маток сосет |
Ein schmeichelndes Kalb saugt zwei Mütter aus. букв. Улесливе теля смокче двох матерів. |
|
синиця у жмені щось незначне, але вже наявне |
синица в руках |
ein Spatz in der Hand букв. горобець у руці |
|
Вовче нутро під овечою личиною. Підступна, зла людина, що приховує свою сутність |
Волк в овечьей шкуре
|
Ein Wolf im Schafspelz букв. вовк в овечій шкурі |
|
вовка ноги годують власною працею добувати засоби для існування. |
Волка ноги кормят |
Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf букв. вовк у вісні ніколи не зловить вівцю |
|
Печені голуби не летять до губи для того, щоб щось досягнути, треба трудитися |
Без труда не вынешь рыбки из пруда. |
Eine gebratene Taube fliegt keinem ins Maul. букв. Печений голуб не летить до рота |
|
Ворон воронові ока не виклює. одне одного вартий; погані люди легко розуміють один одного і намагаються дотримувати взаємних інтересів |
Ворон ворону глаз не выклюет |
Eine Kräh hackt der anderen die Augen nicht букв. ворона не виклює іншій ока. |
|
Одна ластівка не робить весни перша ознака нічого не означає (3) |
Одна ласточка весны не делает |
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer букв. одна ластівка не робить літа. |
|
журавель у небі щось дороге, недосяжне, прекрасне |
журавль в небе |
eine Taube auf dem Dach букв. голуб на даху |
|
З їжака не буде бика незмінність характеру, суті людини |
как свинье нарытники |
Eine Taube heckt keinen Adler букв. Голуб не заклює орла |
|
годуй ворону, а вона тобі потім очі видовбає про невдячну людину |
Вскорми ворона — он тебе очи выклюет |
Erziehst du einen Raben, so wird er dir zum Dank die Augen ausgraben букв. Ти виховуєш ворона, а він тобі очі викопає |
|
Собака собаці хвоста не одкусить. люди з одного соціального середовища одна одній не нашкодять |
Собака собаку знает |
Es beißt kein Wolf den anderen букв. Жоден вовк не кусає іншого |
|
Ворона і за море літала, та все чорна вертала про незмінність поганого характеру людини |
Ворона за море летала, да вороной и вернулась |
Es flog eine Gans übers Meer käm, eine Gans wieder her букв. Гускою за море літала, гускою повернулася |
|
худа та миша, що лиш одну діру до ями має. поганий той, хто знає тільки один спосіб вирішення проблеми |
Худа та мышь, которая одну лазею знает |
Es ist eine schlechte Maus, die nur ein Loch weiss букв. це погана миша, яка тільки одну діру знає. |
|
Прийде і на пса колись зима. закінчиться безтурботне та веселе життя |
Не всё коту масленица, бывает и великий пост |
Es ist nicht immer Butterwoche für den Kater. букв. Не все Маслена для кота |
|
ні пава ні ґава людина яка нічим не виділяється; посередній, ніякий |
Ни пава ни ворона |
Es meint mancher, es sei ein Adler, und ist doch nur ein Pfau букв. Деякі думали, це орел, а це лише павич |
|
личить (пристало), як корові сідло. не личить, не підходить |
Идёт, пристало, как корове седло |
Es passt wie den Ochsen ein Sattel букв. Це підходить як волові сідло |
F |
|||
|
рання пташка людина, яка рано встає |
Ранняя пташка |
früher Vogel букв. рання пташка |
|
коту під хвіст дарма, нанівець, даремно, |
коту под хвост |
für die Katz для кота |
|
Лякливий як заєць людина, яку легко сполохати; полохливий. |
Труслив что заяц |
furchtsam wie ein Hase букв. лякливий як заєць |
G |
|||
|
Гусяча шкіра називають невеликі пухирці на шкірі, які мимоволі виникають, коли людині холодно або вона відчуває сильні емоції |
гусиная кожа |
Gänsehaut букв. гусяча шкіра |
|
Гусак свині не товариш спілкування людей має відбуватися в одному суспільстві, і перетинатися вони не можуть. |
Гусь свинье не товарищ |
Ganz und Schwein sind keine Freunde букв. Гусак та свиня не друзі |
|
Лис і розумних курей їсть про неминучість розплати. |
Таскал волк — потащили и волка |
Gescheite Hähne frisst der Fuchs auch. букв. Лисиця також їсть розумних півників. |
H |
|||
|
бій півнів суперечка між конкурентами |
петушиный бой |
Hahnenkampf букв. бій півнів |
|
Вовком вити бути у відчаї. |
Волком выть |
Heulen wie ein Schlosshund букв. вити як замковий пес |
|
Ті собаки, що гавкають, не кусаються людина, яка лякає, але не діє. |
Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой. |
Hunde, die viel bellen, beißen nicht букв. Собаки, що багато гавкають, не кусаються |
|
Голодний як вовк Дуже голодний |
Голодный как волк
|
Hungrig wie ein Wolf букв. Голодний як вовк |
I |
|||
|
крутитися як білка в колесі. Бути постійно заклопотаним |
крутиться как белка в колесе |
im Hamsterrad sein букв. бути у колисі хом'яка |
|
Чорна корова, а біле молоко дає не треба оцінювати людину за зовнішнім виглядом |
Корова черна, да молоко у нее белое |
Ist die Kuh auch noch so schwarz, sie gibt immer weiße Milch. букв. Якою б чорною не була корова, вона завжди дає біле молоко. |
J |
|||
|
Кожний пес на своєму смітті гордий. про пихату, хвалькувату людину |
Всяк петух смел на своей навозной куче. |
Jeder Hahn ist König auf seinem Mist букв. кожний півень король на своєму смітті |
|
ведмежа послуга дуже сумнівна, безглузда послуга, що шкодить іншому, на користь якого воно було призначене. |
Медвежья услуга
|
Jmdm. einen Bärendienst erweisen Букв. Комусь ведмежу послугу зробити. |
|
Уперся як баран впертий |
Уперся как баран |
jmdn. stößt der Bock букв. когось ударяє баран |
M |
|||
|
з бика ні лою, ні молока ніякої користі |
Сколько с быком не биться, а молока от него не добиться |
Man kann nicht fünf beine auf ein Schaf verlangern букв. неможливо п’ять ніг з вівці вимагати |
|
Не прилетів соловей — нехай іволга за нього править задовольнятися тим, що є |
Овец не стало, так и на коз честь стала |
Man muss mit Ochsen pflügen, wenn man keine Pferde hat. букв. Треба землю з волами обробляти, якщо коней нема. |
|
Журавель у небі, а ти йому вже ціну визначив. розподіляти те, чого ще немає; розпоряджатися ще не досягнутим |
медведя не убил, а шкуру запродал |
Man soll nicht Gäste zum Kalbe laden, ehe die Kuh gekalbt hat букв. не треба запрошувати гостей на телятину, поки корова не отелилася |
|
Підбитого сокола і ворона (ґава) дзьобає. підступна людина, яка є сміливою тільки у незначній та безпечній ситуації. |
Подстреленного сокола и ворона носом долбит |
Mancher rauft den toten Löwen beim Bart, der ihn lebend nicht ansehen durfte. букв. Деякі люди тягнуть мертвого лева бородою, який не дозволив дивитися на нього живим. |
|
чорна кішка перейшла мені дорогу не пощастило |
чёрная кошка дорогу перебежала |
Mir ist ein Hase über den Weg gelaufen букв. мені заєць перебіг дорогу |
|
вставати з курами дуже рано |
вставать с петухами |
mit den Hühnern aufstehen букв. з курами вставати |
|
лягати разом з курами рано лягати |
С курами ложиться |
mit den Hühnern zu Bett gehen букв. з курками йти до ліжка |
|
Попав між собак, — не хоч гавкать — мовчи, а все-таки хвостом крути. треба підлаштовуватися до середовища |
С волками жить, по-волчьи выть |
Mit den Wölfen muß man heulen. букв. з вовками жити, треба як вовк вити |
|
Гратися у кота й мишки Хитрувати, затаювати що-небудь |
Играть в кошки-мышки. |
Mit jmdm. Katz und Maus spielen букв. з кимось у кота й мишку гратися |
R |
|||
|
пустити червоного півня. підпалювати що-небудь, викликати пожежу з метою розплати, помсти. |
Пустить красного петуха |
Rote Hahn букв. |
S |
|||
|
світський лев людина з вищого світу, яка користується успіхом |
светский лев |
Salonlöwe букв. світський лев |
|
боже теля покірний, добрий |
смирнее теленка. |
Sanft wie ein Lamm букв. ніжний як ягня |
|
посади свиню за стіл, то вона й ноги на стіл. про людину, яка зловживає становищем |
Посади свинью за стол, она и ноги на стол |
Schenkt man jemand eine Kuh, will er auch noch das Futter dazu. букв. дарує комусь корову, хоче той ще корм до неї |
|
хитрий як лис (лисиця): хитрий |
Хитрый как лиса
|
Schlau wie ein Fuchs букв. розумний як лис |
|
працює, як кінь тяжко працювати |
Работать как лошадь |
schuften wie ein Pferd букв. трудитися як кінь |
|
бути на коні мати успіх |
быть на коне
|
Schwein haben букв. Свиню мати |
|
Розбирається, як свиня в апельсинах. не розбиратися в чому-небудь |
разбираться как свинья в апельсинах |
Schweine kümmern sich nicht, um köstlichen Salben букв. Свиням байдужі смачні мазі |
|
розпустити пір’я красуватися, триматися гордо |
розпустити пір'я |
sich mit fremden Federn schmücken букв. прикрашати себе чужим пір’ям |
|
колючий як їжак груба, неприємна людина |
колючий как еж |
stachelig wie ein Igel букв. колючий мов їжак |
|
упертий як як осел впертий |
упрям как осёл – |
störrisch wie ein Esel букв. упертий, як віслюк. |
V |
|||
|
З паршивої вівці хоч вовни жмут. проявляти себе в якості незначної, кепської, огидної та поганої людини. |
С паршивой овцы хоть шерсти клок |
Vom räudigen Schaf wenigstens einen Fetzen Wolle букв. з паршивої вівці хоч жмут вовни. |
|
рано пташка заспівала б, якби кішка не спіймала не треба радіти передчасно |
Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела |
Vorwitziges Schäfchen frißt der Wolf букв. зухвалих овець вовк з’їсть |
W |
|||
|
Собака погавка, а вітер рознесе. про людину, яка розносить плітки |
Собака лает — ветер носит. |
Was ein Esel von mir spricht, das acht´ ich nicht. букв. Що осел про мене каже, тому не надаю уваги. |
|
біла ворона людина, яка дуже відрізняється від інших |
белая ворона |
weißer Rabe букв. білий ворон |
|
Не хоче курка на вечорниці, та несуть. людина, яка знаходиться у безвихідному, неминучому становищі |
Не рада курочка’ на пир, да за крылышко тащат. |
Wenn der Bär auch noch brummt, tanzen muss er doch букв. Навіть якщо ведмідь гуде, танцювати повинен все одно |
|
віділлються вовкові кобилячі сльози про неминучість розплати. |
Отольются волку овечьи слёзки |
Wenn der Fuchs zeitig ist, trägt er selber seinen Balg zum Kürschner букв. Коли лисиця зарано приходить, вона сама несе свою шкіру кушніру |
|
Коли миші кота не чують, то собі безпечно гарцюють. про відсутність контролю |
Кошка из дома – мышкам воля |
Wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse букв. якщо кішка з дому, танцюють миші |
|
Біда, коли вовк вівці пасе. про людину, яка не підходить для обраної роботи та робить ситуацію ще гірше |
Худо овцам, где волк пастух. |
Wenn man den Habicht über die Hühner setzt, so ist ihr Tod gewiss букв. якщо яструб за курам наглядає, тоді смерть неминуча |
|
Кому щастя, тому и півень несеться. про талану, щасливу людину |
Кому поживется, у того петух несется |
Wer das Glück hat, dem legt der Hahn Eier букв. кому щастить, тому півень яйця несе. |
|
Хто з собаками лягає – з блохами встає. переймати погані звички від поганого середовища |
С собакой ляжешь, с блохами встанешь |
Wer mit Hunden zu Bett geht, steht mit Flöhen auf букв. Хто з собаками у ліжко йде, той з блохами встає. |
|
Хто стає вівцею, того вовк з’їсть. на покірну та піддатливу людину чекають неприємності |
Кроткая овца всегда волку по зубам. |
Wer sich grün macht, den fressen die Ziegen букв. Хто зеленим робиться, того з’їдять кози |
|
вовків боятися — в ліс не ходити Щоб досягти успіху, треба сміливо братися за справу. |
Волков бояться — в лес не ходить |
Wer sich vor dem Wolf fürchtet, geht nicht in den Wald букв. Хто вовка боїться, не ходить до лісу |
|
Хто два зайці гонить, жодного не здогонить. не треба братися за кілька справ одразу, оскільки жодної можна не довести до кінця |
За двумя зайцами погонишься и одного не поймаешь |
Wer zwei Hasen will, kriegt keinen. букв. хто два зайці хоче, жодного не отримає |
|
як ведмідь надзвичайно високого ступеня, дуже (міра) |
как медведь |
wie ein Bär букв. як ведмідь |
|
мокра курка безвольна, нерішуча, жалюгідна на вигляд людина |
Мокрая курица |
Wie ein begossener Pudel букв. мокрий пудель |
|
Спати як бабак Дуже міцно спати |
Спать как сурок. |
Wie ein Murmeltier schlafen букв. спати як бабак |
|
Мов баран на нові ворота. не розуміючи, здивовано дивитися на когось, щось. |
Смотрит, как баран на новые ворота. |
Wie ein Schwein vor dem Uhrwerk stehen. букв. Як свиня перед годинником стояти |
|
за вовка помовка, а вовк у хату. поява щойно згаданої людини |
Мы о волке, а он за гумном |
Wie ein Wolf in der Fabel. букв. як вовк у казці |
|
так любляться, як собака з кішкою. ворогувати |
Живут, как кошка с собакою. |
Wie Hund und Katze sein букв. як собака та кішка |
|
Куди одна вівця, туди й усі не мати своєї власної думки |
Куда стадо, туда и овца |
Wo ein Schaf vorgeht, folgen die anderen nach. букв. куди вівця піде, їй слідкують інші |
|
Аби болото, а жаби будуть. про розсудливу людину |
Был бы хлеб, а мыши будут |
Wo Frösche sind, da gibt es auch Störche букв. де жаби є, там є лелеки |
|
Де козам роги правлять невідомо де, щось неіснуюче (час) |
Куда Макар телят не гонял |
Wo sich Hase und Fuchs gute Nacht sagen букв. де заєць та лиса бажають на добраніч |
|
Куди кінь з копитом, туди й жаба з хвостом про людину, яка намагається виглядати іншою, не такою, яка вона є насправді |
Куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй |
Wohin das Pferd mit seinen Hufen will, dahin will auch der Krebs mit der Schere букв. куди кінь зі своїм копитом, туди й рак з клешнею |
Z |
|||
|
Два коти на однім салі не помиряться. Жадібні люди не знайдуть спільної мови |
Два медведя в одной берлоге не уживутся |
Zwei Bären können nicht in einer Höhle wohnen букв. два ведмедя не можуть жити у одній печері |