Leben und Schaffen von Johann Wolfgang Goethe

Про матеріал
Сценарій позакласного заходу на тему " "Життя та творчість Йо́ганна Во́льфганга фон Ге́те "" для учнів 10 класу (друга іноземна мова). Метою заходу є посилити в учнів інтерес до вивчення німецької мови.
Перегляд файлу

Leben und Schaffen von Johann Wolfgang Goethe

Ведучий 1:   Guten Tag, geehrte Gäste, Lehrer, liebe Kinder!

Ich begrüße Sie zu unserem Feste, das dem Leben und Schaffen der großen deutschen Klassiker  Johann Wolfgang Goethe  gewidmet ist.

 Ведучий 2:        Jeder Mensch hat verschiedene Interessen. Einige interessieren sich für Musik, andere – für Sport, die Dritten bevorzugen Literatur oder Wissenschaft. Aber nur in einzelnen Fällen wird das Hobby zur Sache des Lebens. Und nur Eifer, Fleiß und Arbeitsamkeit machen aus dem Menschen eine hervorragende Persönlichkeit.

Ведучий 1:   Jedes Land ist stolz auf seine berühmten Menschen.

                   Edel sei der Mensch

                   Hilfreich und gut!

                   Denn das allein

                   Unterscheidet ihn

                   Vor allen Lebewesen,

                   die wir kennen.

Diese Wörter gehören einem der berühmtesten Deutschen, dem großen Humanisten und Dichter Johann Wolfgang Goethe.

Mit diesen Worten möchten wir unser Fest beginnen.

                Die erste Seite – Goethes Schaffen

 

Ведучий 2:        Wir sprechen heute über das Schaffen der großen deutschen Dichter der    Weltliteratur.

J. W. Goethe wurde am 28. August 1749 in Frankfurt am Main geboren. Sein Vater Johann Kaspar Goethe war kaiserlicher Rat, seine Mutter Katharina Elisabeth Textor – Tochter des Burgermeisters von Frankfurt.

Vom Vater nahm ich die Statur

Des Lebens ersten Führer.

Vom Mütterchen die Frohnatur

Und Lust zu fabulieren.

 

Johann Wolfgang von Goethe   war Dichter, Kritiker und Naturforscher. Bis heute ist er die bedeutendste Erscheinung der deutschen Literatur geblieben. Nicht nur während der nach ihm benannten Goethezeit, sondern auch für folgende Generationen war und ist er der Inbegriff kultureller Geistigkeit.

     

 Ведучий 1:    Гете - найвизначніший німецький поет, прозаїк, драматург, майстер художньої, виразної мови; філософ, натураліст і державний діяч. Його життя і діяльність нерозривно пов'язані з великим катаклізмом, котрий перетворив - під гуркіт війн і революцій - Європу феодальну, дворянсько-монархічну на Європу буржуазно-капіталістичну. Гете володів кількома іноземними мовами (французькою, італійською, англійською), вивчав художню літературу, історію, природничі науки, займався музикою та малюванням. Народився 28 серпня 1749 року у Франкфурті-на-Майні, "вільному" імперському місті, котре за часів дитинства й ранньої юності Гете залишалось наполовину середньовічним містом. Йоганн

Вольфганг - син заможного імперського радника Йоганна Каспара Гете, котрий не міг похвалитися родовитістю, і Катаріни Єлизавети, уродженої Текстор.

 

Ведучий 2:        Goethe erhielt eine vielseitige und gründliche Bildung im Elternhaus. Der Vater selbst unterrichtete ihm und seine jüngere Schwester in Geschichte, Literatur und Fremdsprachen. Goethe studierte Rechtwissenschaften in Leipzig und Straßburg. In dieser Zeit schrieb er das „Heidenröslein“, den „Erlkönig“ und andere Gedichte, die schnell überall bekannt wurden und den jungen Dichter berühmt machten.

Heidenröslein

Sah ein Knab ein Röslein stehn,

Röslein auf der Heiden,

War so jung und morgenschön,

Lief er schnell, es nah zu sehn,

Sah`s mit vielen Freunden rot,

Röslein, Röslein, Röslein rot,

Röslein auf der Heiden.

 

Knabe sprach: Ich breche dich,

Röslein auf der Heiden!

Röslein sprach: ich steche dich,

Daß du ewig denkst an mich,

und ich will´s nicht leiden.“

Röslein, Röslein, Röslein rot,

Röslein auf der Heiden.

 

Und der wilde Knabe brach

`s Röslein auf der Heiden;

Röslein wehrte sich und stach,

Half ihm doch kein Weh und Ach,

Mußt es eben leiden.

Röslein, Röslein, Röslein rot,

Röslein auf der Heiden.

 

 

  Zweite Seite – die Natur

                        in Schaffen von Goethe.

Ведучий 1:        Der junge Goethe liebte sehr die Natur. Er machte oft Wanderungen in die Berge, in den Wald. In vielen lyrischen Gedichten besingt Goethe die Schönheit der Natur.

 

Gefunden

 

Ich ging im Walde

so für mich hin,

und nichts zu suchen,

das war mein Sinn.

 

Im Schatten sah ich

ein Blümchen stehn,

wie Sterne leuchtend,

wie Äuglein schön.

 

Ich wollt' es brechen,

da sagt' es fein:

„Soll ich zu Welken

gebrochen sein?"

 

Ich grub's mit allen

den Würzlein aus,

im Garten trug ich's

am hübschen Haus.

 

Und pflanzt' es wieder

am stillen Ort;

nun zweigt es immer

und blüht so fort.

 

 

Meeresstille.

 

Tiefe Stille herrscht im Wasser,

Ohne Regung ruht das Meer,

Und bekümmert sich der Schiffer

Glatte Fläche ringsumher

Keine Luft von keiner Seite

Todesstille fürchterlich

In den ungeheuren Weite

Reget keine Welle sich.

 

 

 

 

 

Ведучий 1: Goethe reiste gern nach Ilmenau, um dort ein wenig zu erholen. Von hier aus wanderte er oft auf den Berg Kickelhahn zu  einem kleinen Haus im Walde. Da wohnte Goethe im Herbst 1783 acht Tage lang. In dieser Zeit entstand sein bekanntes Gedicht „ Wanderers Nachtlied“. Goethe schrieb es mit Bleistift an der  holzenden Wand des Häuschens.

 

Ведучий 2:        Einmal wanderte Goethe durch die Berge. Es wurde dunkel, überall war Ruhe: über den Gipfeln der Berge, in den Wipfeln der Bäume. Die Vögel schwiegen. Man spürte kaum einen Hauch. Die ruhende Natur machte auf den jungen Dichter einen großen Eindruck und er schrieb: Über allen Gipfeln

 

Wanderers Nachtlied

Über allen Gipfeln

Ist Ruh,

in allen Wipfeln

spürest du

kaum einen Hauch

die Vöglein schwiegen im Walde

warte nur, beide

ruhest du auch.

 

 

Ведучий 1:        Aus dem Gedicht „ Mailied“ erfahren wir mit welcher Zärtlichkeit er die Natur beschreibt.

 

                        Mailied   (Johann Wolfgang von Goethe)

 

Wie herrlich leuchtet

Mir die Natur!

Wie glänzt die Sonne!

Wie lacht die Flur.

 

 Es dringen Blüten

Aus jedem Zweig

Und tausend Stimmen

Aus dem Gesträuch.

 

 Und Freud und Wonne

Aus jeder Brust.

O Erd, o Sonne!

O Gluck, o Lust!

 

O Lieb', o Liebe!

 So golden schön,

 Wie Morgenwolken

 Auf jenen Höhn!

 

 Du segnest herrlich

 Das frische Feld,

 Im Blütendampfe

 Die volle Welt.

 

 O Mädchen, Mädchen,

 Wie lieb' ich dich!

 Wie blickt dein Auge!

 Wie liebst du mich!

 

 So liebt die Lerche

 Gesang und Luft,

 Und Morgenblumen

 Den Himmelsduft,

 

 Wie ich dich liebe

 Mit warmem Blut,

 Die du mir Jugend

 Und Freud' und Mut

 

 Zu neuen Liedern

 Und Tänzen gibst.

 Sei ewig glücklich,

 Wie du mich liebst!

 

 

 

 

Ведучий 2:   Всі ми діти природи. Творчі люди по особливому відчувають природу, її таємне життя. Гете – один з поетів, який умів «бачити», а щоб «бачити» потрібно мати світлу і чисту душу дитини. Лише діти можуть сприймати світ зі всіма потойбічними страхами, бачити те, що не бачить доросла людина.

« Лісовий цар» - страшна казка, побудована на видіннях, відчуттях, красі  дитини. В основу сюжету ввійшла дитяча народна балада « Дочки короля ельфів». Балада побудована на репліках трьох діючих осіб – батька, його сина і самого лісового царя. Для дитини, все, що відбувається – життя. Для батька, все, чого боїться його син, нереальне. Лісовий цар для батька болюча видумка дитини, для сина – видима, тривожна і лякаючи істота. В баладі лісовий цар – це сила, якій не може протистояти людина. Він забирає собі хлопчика. Страшний дитячий сон стає дійсністю.

 

 

 Erlkönig

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?

Es ist der Vater mit seinem Kind;

Er hat den Knaben wohl in dem Arm,

er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

 

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?

Siest, Vater, du den Erlkönig nicht?

Den Erlkönig mit Kron und schweif?

Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. –

 

Du liebes Kind, komm, geh mit mir!

Gar schöne spiele spiel ich mit dir;

Manch bunte Blumen sind an dem Strand,

meine Mutter hat manch gülden Gewand.“

 

Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,

was Erlkönig mir leise verspricht?

Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;

in dürren Blätter säuselt der Wind. –

 

Willst feiner Knabe, du mit mir gehen?

Meine Tochter sollen dich warten schon;

Meine Tochter führen den nächtlichen Reihn,

und wiegen und tanzen und singen dich ein.“

 

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort

Erlkönigs  Töchter am düsteren Ort?

Mein Sohn, mein Sohn, ich sehes genau:

Es scheinen die alten weiden so grau.

 

„ Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;

Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.“

Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!

Erlkönig hat mir ein Leids getan!

 

Dem Vater grauset`s, er reitet geschwind,

er hält in armen das ächzende Kind,

erreicht den Hof mit mühe und Not;

in seinen Armen das Kind war tot.

 

Ведучий 1:   Два видатних німецьких поети - Шиллер і Гете - у 1797 році дружно змагалися в написанні балад. Гете був ініціатором відродження цього жанру.

 Балади Гете "Лісовий цар", "Коринфська наречена" та інші були написані в традиціях моторошної похмурої балади. Джерелами до них слугували античні міфи й середньовічні перекази. Баладам Гете притаманне щось загадкове. Гете передає відчуття нічних страхів, таємниче, потойбічне вривається в реальне життя.

   Таланту Гете була властива універсальність. Відтворити в слові різні історичні епохи, виразити почуття сильні, часом взаємовиключні, розгадати таємниці людських вчинків, проникнути в надра природи - усе це було притаманне Гете.

 

 

 

      Dritte Seite –

                  Frauen im Leben der Dichter

 

Ведучий 2:        Die Frauen spielten eine große Rolle im Leben von Goethe. Goethe hat in seinem Leben viele Frauen geliebt. Sie gaben ihm immer wieder Anlass zu neuen Dichtungen. In seiner Straßburger Zeit verliebte sich Goethe in die junge Friederike Brion und widmete ihr  die schönsten Liebesgedichte wie z.B. “Willkommen und Abschied”, "Mailied”, "An Friederike Brion” u.s.w.

 

 

  • Dank Charlotte von Stein erschien „Iphigenie aus Tauris“
  • Dank Charlotte Buff – „Die Leiden des jungen Werthers“.
  • Dank Susanna Katharina Klettenberg – „Wilhelm Meisters Lehrjahre“.

 

Ведучий 1:        Розчарування, додатково поглиблене ще й ускладненням особистих стосунків з придворною дамою Шарлоттою фон Штейн, у яку був закоханий Гете, спричинило важку душевну кризу. Поет залишає Веймар і їде до Італії, де, сповнений нових вражень, поринає в літературну творчість, остаточно розриває стосунки з колишньою коханою і пов'язує своє життя із звичайною дівчиною недворянського походження Крістіаною Вульпіус.

 

       An Charlotte von Stein (II)

      Gedicht von Johann Wolfgang von Goethe

 

Deine Grüße hab ich wohl erhalten.

 Liebe lebt jetzt in tausend Gestalten,

 Gibt der Blume Farb und Duft,

 Jeden Morgen durchzieht sie die Luft,

 Tag und Nacht spielt sie auf Wiesen, in Hainen

 Mir will sie oft zu herrlich erscheinen;

 Neues bringt sie täglich hervor,

 Leben summt uns die Biene ins Ohr.

 Bleib, ruf ich oft, Frühling! man küsset dich kaum,

 Engel, so fliehst du wie ein schwankender Traum;

 Immer wollen wir dich ehren und schätzen,

 So uns an dir wie am Himmel ergötzen.

 

 

Ведучий 2:   Гете - у найкращих своїх творах -- це найдовершеніший зразок мислення в образах. Поезія Гете внутрішньо пронизана філософією, і не тільки там, де поет прямо переповідає про високі істини, але й там, де він розповідає, наприклад, про якесь інтимне переживання,- він є найглибшим філософом. Дослідники підрахували, що Гете написав понад 1600 віршів. Його твори народжувалися як відгук на безпосередні життєві враження і переживання. Він віддавався цілком, почуттям, пристрасть веліла йому висловити її в поетичних рядках. Разом з тим Гете завжди надзвичайно скромний і коректний у передачі ліричних переживань.

 

        Neue Liebe, neues Leben   

        Johann Wolfgang von Goethe

 

 

 Herz, mein Herz, was soll das geben?

 Was bedränget dich so sehr?

 Welch ein fremdes, neues Leben!

 Ich erkenne dich nicht mehr.

 Weg ist alles, was du liebtest,

 Weg, warum du dich betrübtest,

 Weg dein Fleiß und deine Ruh –

 Ach, wie kamst du nur dazu!

 

 Fesselt dich die Jugendblüte,

 Diese liebliche Gestalt,

 Dieser Blick voll Treu und Güte

 Mit unendlicher Gewalt?

 Will ich rasch mich ihr entziehen,

 Mich ermannen, ihr entfliehen,

 Führet mich im Augenblick,

 Ach, mein Weg zu ihr zurück.

 

 Und an diesem Zauberfädchen,

 Das sich nicht zerreißen läßt,

 Hält das liebe, lose Mädchen

 Mich so wider Willen fest;

 Muß in ihrem Zauberkreise

 Leben nun auf ihre Weise.

 Die Verändrung, ach, wie groß!

 Liebe! Liebe! laß mich los!

 

 

Ведучий 1:   In dem Roman „Wilhelm Meister Lehrjahre“ schließt der  Dichter einige lyrische Gedichte ein. Das macht das Werk romantisch und schön.

     Das dreizehnjährige Mädchen Mignon sollte als Seiltänzerin im Zirkus arbeiten. Die Zirkusleute hatten das Mädchen als kleines Kind in Italien gestohlen. Wilhelm Meister rettete Mignon von den bösen Menschen und ersetzte ihr den Vater. Er nahm sie auf seine Wanderungen durch die Welt mit. Eines Tages sang das Mädchen für Wilhelm Meister ein schönes Lied. Dieses Lied aus dem Roman ist eines der besten Gedichte der Weltliteratur. Die Sprache des Lieds ist sehr melodisch und ausdrucksvoll. Kein Wunder, dass Ludwig von Beethoven, Franz Schubert Musik zum Gedicht von Goethe komponierten.

 

Ведучий 1:   Der bekannte ukrainische Dichter Maxym Rylski übersetzte das Gedicht "Mignon"  ins Ukrainische.

 

Mignon                                                                           Міньйона

 

Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,                     Ти знаєш край, де цитриновий цвіт,

Im dunkeln Laub die Goldorangen glühn,                         Де помаранчі золоті між віт,

Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,                    Де віє вітром лагідним блакить,

Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht,                      Де тихий мирт і гордий лавр стоїть?

Kennst du es wohl?                                                           Ти знаєш їх?

Dahin! Dahin!                                                                    Туди! Туди!

Möchte ich mir dir, o mein Geliebter, ziehn.                    Полинуть би, мій любий, назавжди.

 

Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach.              Ти знаєш дім? Колони там стоять,

Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,                   Кімнати й зал у сяйві майорять,

 Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:                     І шепочуть мармури мені в журбі:

Was hat man dir, du armes Kind getan?                            «Дитя! Що заподіяно тобі?»

Kennst du es wohl?                                                             Ти знаєш їх?

Dahin! Dahin!                                                                     Туди! Туди!

Möchte ich mir dir, o mein Beschützer, ziehn.                   Полинуть би, мій любий, назавжди.

 

 

Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?                    Ти знаєш гору в синіх небесах?

 Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg;                        Там у тумані мул верстає шлях,

In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut;                            Драконів рід в печері там живе

Es stürzt der Fels, und über ihn die Flut,                            І водоспад над скелею реве.

Kennst du ihn wohl?                                                           Ти знаєш їх?

Dahin! Dahin!                                                                     Туди! Туди!

Geht unser Weg! O Vater, lass uns ziehn!                          Нам путь лягла, о батьку, назавжди!

 

                                                                                                                         Максим Рильський

   Vierte Seite –

                         Goethe-Schiller Freundschaft

 

Ведучий 2:        Charakteristisch für Goethe ist die Vielseitigkeit seiner Begabung. Als Gelehrte hat er auf dem Gebiet der Naturwissenschaft Bedeutendes geleistet. Allgemein bekannt ist seine große Liebe und sein tiefes Verständnis für Musik und Malerei.

Die ersten Versuche Goethes in der Malerei gehen auf das Jahr 1770 zurück. Seine Zeichnungen wurden später gesammelt und beschrieben.

 

      Ein großer Teil der Zeichnungen entstand während der Italienreise, die Goethe gemeinsam mit dem Landschaftsmaler Christian Heinrich Kniep im Frühling 1787 nach Neapel und Sizilien unternahm. Kniep malte viel und gern. Goethe klagte in seinem Tagesbuch: „Ich sehe gar keine Landschaften mehr, nur noch Zeichnungen, die Kniep mit großer Genauigkeit auf dem Papier produziert."

Ведучий 1:        In Taormina gefiel Goethe der Ausblick auf das Bergmassiv des Ätna; er setzte sich hin und zeichnete. Die fertige Zeichnung sandte er nach Deutschland.

Man kennt über zweitausend Zeichnungen von Goethe. Ihre Echtheit ist durch Goethes eigenhändige Unterschrift bewiesen.

     

 

Ведучий 2:        Утомлений та розчарований, Гете в 1786 році їде з Веймара і два роки проводить в Італії. Він жадібно всотує враження від навколишнього життя, тонко поціновує витвори мистецтва. Простоту й спокійну велич античної культури він називає головним художнім принципом, вивчає античне й ренесансне мистецтво, пробує себе в живописові. Але потім Гете повертається до Веймара і залишає його тільки заради недовгих поїздок до Карлсбада, Марієнбада та до інших місць, де він поправляв здоров'я. Усе життя Гете тепер протікає у Веймарі, де до нього приходить світове визнання, розкривається його універсальний талант поета й прозаїка, драматурга й літературного критика, театрального постановника, актора, художника, археолога й натураліста.

 

 

Ведучий 1:        Goethe hat 60 Jahre seines Lebens in Weimar verbracht, darum nennt man die Stadt Weimar auch Goethestadt. Im Goethes Wohnhaus kann man sehen, wie verschieden und vielseitig Goethes Interessen waren. Er beschäftigte sich nicht nur mit Literatur, sondern auch mit Wissenschaft und Kunst.

     Goethe sammelte Gemälde, Zeichnungen und hatte große und interessante Sammlungen zur Geologie, Mineralogie und Botanik. Seine Bibliothek zählte 6500 Bücher. Er war Minister am Weimarer Hof und sorgte für die Entwicklung der Kultur und Kunst.

 

   

Ведучий 2:          У 1775 році Гете прийняв запрошення саксен-веймарського герцога Карла-Августа і переїхав до Веймара. Він став першим міністром герцога, одержав титул таємного радника. Дослідник творчості Гете Н. Н. Вільмонт так пояснив мотиви цього вчинку: "Від'їжджаючи до Веймара, Гете плекав надію домогтися радикального поліпшення суспільних відносин хоча б на невеликому клаптику німецької землі, у володіннях Карла-Августа, для того, щоб цей клаптик землі послугував зразком для всієї країни, і проведені там реформи стали б прологом загальнонаціональної перебудови німецького життя". Гете незабаром переконався, що це було утопією, бо герцог, зрозуміло, забув про свої благі наміри. Гете поступово обмежує, свою державну службу, залишаючи за собою лише театр і навчальні заклади.

 

 

 

Ведучий 1:        Goethes Gartenhaus steht in einem schönen Garten. Einige Bäume hat Goethe selbst gepflanzt. Er ging oft spazieren oder saß unter den Bäumen. Hier erholte er sich, hier arbeitete er an seinen neuen Werken.

      Nicht weit vom Goethes Wohnhaus befindet sich das Schiller-Haus. Friedrich Schiller war nach Weimar gekommen, um den großen Goethe kennenzulernen. Die Freundschaft der großen Dichter, ihre literarischen Werke machten Weimar in der ganzen Welt bekannt. Vor dem Nationaltheater steht jetzt das Goethe-Schiller Denkmal.

 

 

Ведучий 2:        Важливою віхою періоду 1794—1805 рр. стала активна співпраця Гете з іншим визначним поетом Фрідріхом Шиллером, яка вписала одну з найяскравіших сторінок в історію німецької просвітницької поезії. Своєрідною даниною шани до неї є пам'ятник Гете і Шиллерові у Веймарі перед будинком Національного театру.

Ведучий 1: Якими б творчими задумами не переймався Гете, він завжди незмінно повертався до віршів. Форми й жанри його ліричних творів мінялися, як змінювалися з роками і десятиліттями погляди геніальної людини, котра жила напруженим духовним життям. Іншими ставали його погляди на людину, на взаємини націй і класів. Гете поступово схилявся до думки, що єдиною силою, яка здатна влагіднити вдачу людини, є мистецтво, отже, лише краса облагороджує кожну людину й народу цілому.

 

 

 

                                                     

Fünfte Seite – die  Lebenswerke:

                               „Faust“ von Goethe

 

 

Ведучий 2:        Das große ideelle, philosophische und schöpferische Nachdenkens Goethes wurde seine Tragödie „Faust“. Den Vorsatz, das Werk zu schreiben, fasste er bereits während seines Aufenthalts in Straßburg im Jahre 1771. Der erste Teil der Tragödie wurde 1808 herausgegeben, der zweite – nach dem Tode Goethes. „Faust“ ist vor allem eine erregende Hymne auf das Leben, eine Hymne auf das selbstlose nie endende Suchen nach der Wahrheit, eine Hymne  auf die schöpferische menschliche Arbeit und den menschlichen Wagemut trotz aller auf diesem Wege möglichen Fehler und Irrtümer.

 

 

               "Faust"

Ja! Diesem Sinne bin ich ganz ergeben,

das ist der Weisheit letzter Schluss:

nur der verdient sich Freiheit wie das Leben,

der täglich sie erobern muß!

Und so verbringt, umrunden von Gefahr,

hier Kindheit, Mann und Greis sein tüchtig Jahr,

solch ein Gewinnen möcht` ich sehn

auf freiem Grund mit freiem Volke stehn!

Zum Augenblicke dürft' ich sagen:

 Verweile doch, du bist so schön!

 Es kann die Spur von meinen Erdetagen

 Nicht in Äonen untergehn. — Im Vorgefühl von solchem hohen Glück

 Genieß' ich jetzt den höchsten Augenblick.

 

 

Ведучий 1:   Протягом усього творчого шляху Гете працював над трагедією "Фауст". Сміливість цього задуму полягала у тому, що предметом "Фауста" служив не один якийсь життєвий конфлікт, а послідовний ланцюг глибоких конфліктів упродовж єдиного життєвого. Такий план трагедії, котрий суперечив всім прийнятим правилам драматичного мистецтва, дозволив Гете долучити до "Фауста" всю свою життєву мудрість і більшу частину історичного досвіду свого часу.

 

Ведучий 2:  Seht ihr bitte, ein Theaterstück "Der Zauberlehrling"  von Goethe.

 

     Der Zauberlehrling

 

Er war einmal…

In einem fernen Land (gleich um die Ecke) lebte einst ein Zaubermeister.

Bei ihm wohnte, frei Kost und Logie für Handlangerarbeiten im Haushalt ein Zauberlehrling.

Der Zauberlehrling hatte aber meinstens keinen Bock auf die  Zauberhausaufgaben.

Trotzdem hielt er sich für den besten Zauberlehrling im Lande.

 

                       (Kommt Euch bekannt vor?)

 

 Hat der alte Hexenmeister

 sich doch einmal wegbegeben!

 Und nun sollen seine Geister

 auch nach meinem Willen leben.

 Seine Wort und Werke

 merkt ich und den Brauch,

 und mit Geistesstärke

 tu ich Wunder auch.

 

Walle! walle

 Manche Strecke,

 daß, zum Zwecke,

 Wasser fließe

 und mit reichem, vollem Schwalle

 zu dem Bade sich ergieße.

 

 Und nun komm, du alter Besen!

 Nimm die schlechten Lumpenhüllen;

 bist schon lange Knecht gewesen:

 nun erfülle meinen Willen!

 Auf zwei Beinen stehe,

 oben sei ein Kopf,

 eile nun und gehe

 mit dem Wassertopf!

 

 Walle! walle

 manche Strecke,

 daß, zum Zwecke,

 Wasser fließe

 und mit reichem, vollem Schwalle

 zu dem Bade sich ergieße.

 

 Seht, er läuft zum Ufer nieder,

 Wahrlich! ist schon an dem Flusse,

 und mit Blitzesschnelle wieder

 ist er hier mit raschem Gusse.

 Schon zum zweiten Male!

 Wie das Becken schwillt!

 Wie sich jede Schale

 voll mit Wasser füllt!

 

 Stehe! stehe!

 denn wir haben

 deiner Gaben

 vollgemessen! -

 Ach, ich merk es! Wehe! wehe!

 Hab ich doch das Wort vergessen!

 

 Ach, das Wort, worauf am Ende

 er das wird, was er gewesen.

 Ach, er läuft und bringt behende!

 Wärst du doch der alte Besen!

 Immer neue Güsse

 bringt er schnell herein,

 Ach! und hundert Flüsse

 stürzen auf mich ein.

 Nein, nicht länger

 kann ichs lassen;

 will ihn fassen.

 Das ist Tücke!

 Ach! nun wird mir immer bänger!

 Welche Miene! welche Blicke!

 

 O du Ausgeburt der Hölle!

 Soll das ganze Haus ersaufen?

 Seh ich über jede Schwelle

 doch schon Wasserströme laufen.

 Ein verruchter Besen,

 der nicht hören will!

 Stock, der du gewesen,

 steh doch wieder still!

 Willst am Ende

 gar nicht lassen?

 Will dich fassen,

 will dich halten

 und das alte Holz behende

 mit dem scharfen Beile spalten.

 

 Seht da kommt er schleppend wieder!

 Wie ich mich nur auf dich werfe,

 gleich, o Kobold, liegst du nieder;

 krachend trifft die glatte Schärfe.

 Wahrlich, brav getroffen!

 Seht, er ist entzwei!

 Und nun kann ich hoffen,

 und ich atme frei!

 Wehe! wehe!

 Beide Teile

 stehn in Eile

 schon als Knechte

 völlig fertig in die Höhe!

 Helft mir, ach! ihr hohen Mächte!

 

 Und sie laufen! Naß und nässer

 wirds im Saal und auf den Stufen.

 Welch entsetzliches Gewässer!

 Herr und Meister! hör mich rufen! -

 Ach, da kommt der Meister!

 Herr, die Not ist groß!

 Die ich rief, die Geister

 werd ich nun nicht los.

 "In die Ecke,

 Besen, Besen!

 Seids gewesen.

 Denn als Geister

 ruft euch nur zu diesem Zwecke,

 erst hervor der alte Meister."

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    Ministerium   für  Bildung­ und Wissenschaftswesen der Ukraine 

        Ternopoler  spezialisierte  Schule № 29 mit erweiterem

                                   Fremdsprachenunterricht

 

                        

Szenarium  der  Veranstaltung  zum Thema ­:

 

 

 

Leben und Schaffen von   Johann Wolfgang Goethe

 

 

     

 

 

 

 

 

 

                                                                                                                       

Vorbereitet  von

                                                       Deutschlehrerinnen 

                                                                             Filwarska O. V.

                     Budij O. Jar.

Lomakina M. Jar.

                                                              In  der 7a,c , 8a,11b Klasse.

     

 

                        TERNOPIL – 2015

                 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

doc
Додано
15 грудня
Переглядів
21
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку