ВОЛОДИМИР ВИННИЧЕНКО
«ФЕДЬКО-ХАЛАМИДНИК»
«Федькові ж неодмінно, щоб битись, щоб що-небудь перевернути догори ногами».
Перевернути догори ногами—зіпсувати, поперевертати.
Синоніми: перевернути догори коренем (догори дном).
Антоніми: розставити все на свої місця.
« А як хто розсердиться або заплаче, так і штовхана дасть».
Штовхана дати—побити (не сильно).
Синоніми: нам’яти боки (шкуру), дати бобу (перцю), нам’яти чуба (чуприн, вуха), наклепати потилицю (шию), накласти воза, надавати по шиї, дати кучму, вибити бубни, дати пам’ятного, стригти по спині, частувати кулаками, давати духопелів, годувати лящами (потиличниками).
Антоніми: погладити по голові.
« Але тікати й не пробуй, Федько всяку собаку випередить».
Всяку собаку випередить—про людину, яка швидко бігає.
Синоніми: летіти стрілою, гнати як бісів батько, гнати на усіх вітрах.
Антоніми: лізти як слимак ( як рак, як черепаха).
Мати лає, грозиться, а він хоч би слово з уст, сидить і мовчить».
Хоч би слово з уст—мовчати.
Синоніми: не зронити ні слова (звука), ні пари з вуст, набрати в рот води, ані жодним словом не прохопитись.
Антоніми: ронити (кидати) слово.
«Жени його під три чорти од себе…».
Гнати під три чорти—подалі.
Синоніми: на усі чотири боки., на всі чотири вітри, світ за очі.
«…грім тріщить у них над головами, але їм те й за вухом не свербить» (ст.77).
Й за вухом не свербить—байдуже.
Синоніми: море по коліна, й оком не моргнути, й вусом не повести, й у вус не дути, ні кує ні меле, боїться як гора вітру.
Антоніми: захоплює (перехоплює) дух, завмирати душею (серцем), кидає в жар, обсипає жаром, мурахи полізли за спиною.
«Але Федько як під кригу пішов».
Як під кригу пішов—раптово зникнути.
Синоніми: був та загув, мокре місце залишилось, щезнути (зникнути) з очей, мов крізь землю провалитись, мов у воду канути, ні духу ні сліду, взявся як чорт жида, впасти як камінь у воду, як димом здимів.
Антоніми—мов із землі виріс, мов з неба упав, як сніг на голову.
« …в батька Толиного аж слина запеклася на губах, а очі налились кров’ю».
Слина запеклася на губах, очі налились кров’ю—про дуже розлючену людину.
Синоніми: аж слина бризкає, з очей іскри летять, кипіти злобою.
« Та батько ж з тебе три шкури здере, та він же на тобі живого місця не оставить».
Три шкури здерти, живого місця не залишитись—дуже сильно побити.
Синоніми: всипати гарячих, дати духопела, скрутити в’язи, поламати (полоскотати) ребра (кістки), полічити ребра, печінки відбити, дати затірки, бебехи (тельбухи) надсадити, дати березової каші.
«З їхньою долею далеко не заїдеш».
З такою долею далеко не заїхати—не бути щасливим.
Синоніми: не мати щастя, щастить як вівці біля вовка.
Антоніми: родитися у сорочці, родитися під щасливою зіркою, бути пестунчиком долі, мати щастя, жити як віночки плести.
«…він бачив, що справа повертається йому на руку».
Справа повертається на руку—справа йде на покращення.
Синонім: в руку йдеться.
Антонім—справа йде нанівець.
«…Ач, яким вовком дивиться!»
Вовком дивитися—дивитися зі злістю, з ненавистю.
Синоніми: колоти (пекти, обпалити) очима (поглядом), дивитися бісом (чортом), їсти (поїдати, жерти ) очима.
Антоніми: прясти очима, стріляти (закидати, стригти, кидати) очима.