Правила пунктуації в англійській мові

Про матеріал

КОМА З СПОЛУЧНИКАМИ AND / OR/ NOR/ BUT (COMA)

КОМА З ОДНОРІДНИМИ ЧЛЕНАМИ

КОМА В ПРОСТИХ РЕЧЕННЯХ

КОМА В СКЛАДНОПІДРЯДНИХ РЕЧЕННЯХ

КРАПКА (FULL STOP)

ІНШІ РОЗДІЛОВІ ЗНАКИ

ПРАВИЛА ПУНКТУЦІЇ ПЕВНИХ ЧАСТИН РЕЧЕННЯ

ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА ПЕРЕНЕСЕННЯ СЛІВ

ВЕЛИКІ ЛІТЕРИ (CAPITALS)


Перегляд файлу

Холод Оксана Володимирівна

вчитель англійської мови, спеціаліст вищої категорії, вчитель-методист

магістр філології, магістр управління навчальними закладами

Гімназія № 93, м. Запоріжжя

Oksana Kholod 

Master Degrees in Philology and Management of Educational Establishments

Teacher-methodologist, Gymnasium №93, Zaporizhzhіa

 

ПРАВИЛА ПУНКТУАЦІЇ  В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ

 

КОМА З СПОЛУЧНИКАМИ AND / OR/ NOR/ BUT (COMA)

AND

  • Кома не використовується для зєднання коротких груп слів чи окремих слів. Кома   ставиться для уточнення змісту речення, або коли остання частина речення довше, ніж попередня.  

I like English food and cinema.

I like English food, and cinema  (кіно взагалі, а не тільки англійське)

I spent that evening watching TV, drinking beer, and talking about the meaning of life.

  • Кома не ставиться, якщо and вводить коротке речення чи присудки в них відносяться до одного підмета. Кома використовується, якщо підмет повторюється в реченні чи якщо застосовується новий підмет.

They came early in the evening and I came later.

Pele took the ball and scored the goal.

Pele took the ball, and then he scored the goal.

Pele took the ball, and then we all saw it.

  • Коли в реченні декілька and розташовані поряд, то частини речення відокремлюються комою за змістом.

Ricky bought a jacket and trousers, and a gin and tonic.

OR / NOR

  • Кома не використовується, коли or чи nor зєднують окремі слова. Кома вживається для уточнення змісту речення.

Tea or coffee with milk in it (молоко буде в обох напоях) / Tea, or coffee with milk in it (молоко буде тільки в кофе)

  • Коли or / nor зєднює групи слів, то кома в реченні використовується.

He has no property, nor have his relatives.

  • Кома застосовується для відокремлення частини речення, якщо в ньому вжито декілька or / nor, які розташовані близько.

We could not decide whether to go the National Gallery or to the White House, or stay at the hotel.

BUT

  • У більшості випадків кома ставиться перед but. Не використовується кома, якщо поряд є інші коми.

The restaurant was bad, but cheap.

John, confused but still eager to know, came in.

  • Коли в реченні декілька but розташовані порядо, то частини речення відокремлюються комою  за змістом

The road was slippery but satisfactory, but no car would follow me.

AND/ OR/ NOR/ BUT

  • Коли декілька різних сурядних сполучників розташовані поряд у речення, то частина його відокремлюється комою. Кома відокремлює ту частину, яка потрібна за змістом речення.

The room is nice but cosy, and very nice to look at.

Find me some jeans and T-shirt, or some suit.

You can take ham or cheese, and coffee.

You can take ham, or cheese and coffee.

 

КОМА З ОДНОРІДНИМИ ЧЛЕНАМИ

  • Однорідні члени без сполучників розділяються комами, але кома перед останнім словом з and, but, or/nor не обов’язкова.

My car is old, slow, rusty(,) and generally very bad.

  • Кома ставиться завжди, якщо перед останнім словом в групі нема сполучника.

They were everywhere: in the train, on the embankment, in the woods.

  • Між однорідними прикметниками, порядок слідування яких в реченні можна змінити, відокремлюються комами.

She stayed at a large, old hotel = She stayed at an old, large hotel.

Aлe! She stayed at a large brick hotel.

 

КОМА В ПРОСТИХ РЕЧЕННЯХ

ВСТУПНІ СЛОВА ТА СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ

  • Після окремих слів чи коротких фраз кома  ставиться, якщо вони застосовуються для посилення, контрасту чи драматичного ефекту.

Finally, we found the hotel (emphasis)

On the other hand, we decided to give up (contrast)

Worst of all, we had to give up (dramatic effect)

Aлe! In the end we decided to give up.

  • Кома використовується для уникнення непорозуміння в змісті речення

Further, research was impossible under the circumstances.

Але! Further research was impossible under the circumstances.

ОБСТАВИННІ СЛОВА Й СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ

  • Якщо обставини чи обставинні словосполучення стоять на початку речення і потрібно наголосити на них, вони відокремлюються комами

Hastily, I packed my things (emphasis)

Але! I packed my things hastily.

  • Вони також виділяються комами, коли слабо повязані за змістом з рештою речення

At forty-two, he was a deceptive-looking man.

In search of gold, my great-grandfather landed in America.

ДІЄПРИКМЕТНИКИ ТА ДІЄПРИКМЕТНИКОВІ ЗВОРОТИ

  • Дієприкметники  й дієприкметникові звороти відокремлюються комами

Before leaving, he finished the translation.

She sat down, thinking about what had happened.

ДОДАТКОВІ СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ Й РЕЧЕННЯ

  • Пояснювальні слова чи речення, що стоять після пояснювального слова, відокремлюються комами.

Backham, a famous musician, is coming to the party.

Backham, I can assure you, is coming to the party.

  • Кома застосовується для позначення  пропущеного слова в реченні.

Fishing forms a quiet man; hunting, an eager man; gambling, a greedy man.

ЗВЕРТАННЯ

  • Для відокремлення звертань у реченні, а також після звертань на початку листа в Британській англійській, ставиться кома
  •  

Tom, where is my pen?

Dear Friend, We have just received your letter…

! Але Dear Sir: In answer to your letter...(USA)

TOO / EITHER

  • Перед словами too (в стверджувальних реченнях) та either (в заперечних реченнях), якщо вони належать до групи підмет-присудок й позначають також (як хтось інший), ставиться кома

Не has been to London, too. – Він також (як хтось ще) був у Лондоні.

Не has been to London too.В Лондоні (як будь-де) він також був.  

ЧАСТКИ Й ЧАСТИНИ РОЗДІЛОВИХ ПИТАНЬ

  • Комою відокремлюються частки і питальні частини розділових питань

Yes, we’ll bring them right now.

Well, we’ll bring them right now.

That’s a good idea, isn’t it?

ЧИСЛА Й ДАТИ

  • Кома ставиться для виділення розрядів у великих числах (можна відокремити числа пропусками)

2, 597     123,589     2,349,905

2 597     123 589     2 349 905

  • Можна застосовувати коми в датах, але це не обов’язково. Кома не ставиться, якщо в реченні поряд є інша кома.

25 th June, 2000 або 25 th June 2000

She arrived home on Friday, 25 th June 2000.

АДРЕСИ Й ЛИСТИ

  • після заключної фрази чи підпису у листі

Yours faithfully,

Tom Brown

  • для відокремлення частин адреси

T. Brown,

20 High Street,

London, E. C.,

England.

 

КОМА В СКЛАДНОПІДРЯДНИХ РЕЧЕННЯХ

  • Підрядні речення, які розташовані на початку речення, відокремлюються комами

If you’re ever in London, come and look me up.

! Але Come and look me up if you’re ever in London.

  • Кома завжди відокремлює підрядні речення з сполучниками as/for/since у значенні because (тому що), навіть коли вони стоять на другому місті в реченні

We had to leave without him, for he had not come.

As he had not come, we had to leave without him.

  • В означальних підрядних реченнях з which, who, whom, whose, that, when, where, в яких містяться додаткові відомості про відомий обом співрозмовникам предмет або особу, кома застосовується (цю інформацію можна пропустити чи вилучити з основного речення)

She is the woman, whose husband has been dead for three years.

They would like to stay in this town, where their son was born.

 

  • Означальні речення, які поясняють чи уточнюють і не містять додаткової інформації, комою не відокремлюються (їх не можна пропустити чи вилучити без порушення цілісності речення)

A widow is a woman whose husband is dead.

I don't want to go back to the town where I was born.

  • Кома ставиться для відокремлення пояснювальних слів від прямої мови, якщо нема інших розділових знаків

He said, "I’ll come soon."

"How was he?" dark asked.

 

КРАПКА (FULL STOP)

  • в кінці розповідного чи наказового речення

The lesson is over. Clean your room, please.

  • при скороченні певних слів

i.e.  i. g. (лат. id est) = that is = тобто

e.g e. g. (лат. exempli gratia) = for example = наприклад

  • абревіатури титулів, назв організацій, країн

 Dr. Watson, B.B.C.

!!! В Британській англійській  крапка після скорочень менш розповсюджена, ніж в Американській англійській:  kilogram = kg (брит.)  = kg. (амер.) USA (брит.) = U.S.A. (амер.)

  • у дробових числівниках, для відокремлення цілої частини

       67.98 metres (67 metres 98 centimetres)     

 

КРАПКА З КОМОЮ (COLON)

  • для відокремлення складносурядних речень за умови відсутності сполучника, тобто там, де можна кому замінити на крапку

The house badly needs painting; the garden is overgrown with weeds.

  • для розподілу пунктів перелічення, якщо вони складні для розподілення звичайною комою

The signal was given; the steamer moved slowly from the dock.

ДВОКРАПКА (SEMI-COLON)

 

  • перед цитатою або довгим текстом прямої мови

The Government declared: "This decision will be taken on the 1st of October."

  • в кінці речення, якщо далі іде пояснення або уточнення змісту основного речення

He had one final aim before him: to help his friend.

  • перед перелічувальними однорідними членами речення, звичайно після узагальнюючого слова

The agreement provides for the delivery of the following raw materials: cotton, wool, jute, and others.

ТРИ КРАПКИ (A SERIES OF FULL STOPS)

  • застосовуються в неповних цитатах або при перерві у мовленні, викликаною слабкістю, або для створення особливого ефекту

Among other things the report said, “…all shops … should stay open …until 6 o’clock…”.

And If I don’t do what you want me to …” John paused.

Please try to …” Susan’s voice faded to a whisper.

ПИТАЛЬНИЙ ЗНАК (QUESTION MARK)

  • ставиться в кінці питальних речень

Where is my book?

!!! Після непрямого питання, що виступає підрядним реченням, ставиться крапка, а не питальний знак:                   She asked where her book was.

Але коли головне речення є питальним, то воно закінчується питальним знаком:

Do you know when he will come?

ЗНАК ОКЛИКУ (EXCLAMATORY MARK)

  • ставиться наприкінці окличних речень, тобто речень в яких думка, що повідомляється, супроводжується сильним відчуттям чи емоцією (страх, ярість, радість, здивування й т.п.)

Hello! Glad to see you!

 

 

ІНШІ РОЗДІЛОВІ ЗНАКИ

ЛАПКИ (QUOTES)

  • вживаються для позначення початку та кінця прямої мови та цитат. Ставляться зверху рядка як на початку, так і в кінці прямої мови.

He said, "She will come in the evening."

  • виділяють назви книжок, газет, журналів, п’єс, фільмів (можна, але не обов’язково виділяти назви кораблів, будівель, готелів, але назви церков, шкіл та громадських будівель не виділяються)

Have you read “The Times” today?

The “Hilton” I the best hotel here.

The Titanic sails tomorrow.

Houses of Parliament are attractive buildings.

ТИРЕ (DASHES)

  • застосовуються щоб відокремити частину речення, яка містить додаткову інформацію і яка може бути виключена, у неофіційному письмі та газетних репортажах

Jackie Chang – New Yorker, freelance writer and critic – is a visiting lecturer this term at Bay City College.

  • можна застосовувати тире для позначення паузи чи перерви у мовленні

“Then – then I took a – it was horrible. I can’t tell you how it – how it was – it was – you see, still alive!”

  • тире ставиться до чи після перелічення слів, якщо використовується узагальнююче слово

We bought some new clothe – shirts, trousers, sweaters, shoes.

  • тире може вживатися для введення запізнілої  думки чи неочікуваного й несподіваного судження

I enjoyed Jackie Chang’s article – not that I think she is right!

Judge Thompson was sitting in his chair – safe and sound.

  • для позначення незавершеного мовлення, коли в українській мові використовуються три крапки

If you take my advice ––   

Якщо ви послухаєтесь моєї поради …

ДУЖКИ (BRACKETS)

  • застосовуються щоб відокремити частину речення, яка містить додаткову інформацію і яка може бути виключена,  у діловому письмі

Bands often send me CDs of their own recordings (which I always listen to, before you ask).

 

  • ціле речення або декілька речень може відокремлюватися дужками

This copy of Oliver Twist cost 55p (You can get a paperback at 40p, but the quality is not very good.) Have you seen any books in cheap editions?

  • в дужках ставляться цифри та переклади слів

The lowest price for the cassettes ($0,95) I at Value City.

Nota bene (Pay Attention) is a publishing house.

ДЕФІС (HYPHEN)

  • в значенні to в прикметникових фразах

the 1939-45 war, the New York-London sea route

  • застосовується для поєднання частин складених слів

reading-room, dark-blue, snow-white 

 

  • в фразах та підрядних реченнях, які використовуються як прикметники

The-man-I-saw-yesterday’s son

  • для позначення заїкання у прямій мові

C-c-can you take me t-t-to the s-s-station?” she stuttered.

  • для відокремлення префіксів та суфіксів:
  • коли однакові літери,
  • щоб розрізнити слова, в яких дефіс змінює значення слова,
  • після non, co, self та до like

glow-worm, pre-eminent, re-entry

re-bound and rebound, re-form and reform

non-smoking, non-alcoholic

co-chairman, co-education

ant-like, sheep-like

self-respect

АПОСТРОФ (APOSTROPHES)

  • вказує на пропуск літер у таких випадках:
  • у скороченнях із декількох слів
  • у скороченнях із одного слова
  • у цифрах

don’t  = do not, I’m = I am

’em (them), ’cause (because), doin’ (doing)

winter of ’95 1995

  • використовується для утворення присвійного відмінку іменників

 

the student’s dictionary - словники студента/ the students’ dictionaries- словники студентов

men's gloves

  • ставиться разом з s при утворенні множини від літер, чисел або абревіатур (з числами й великими літерами може й опускатися)

In the 1980's / the 1980s... VIP's / VIPs

I can't distinguish his L's. – Я не розрізняю, коли він промовляє літеру «л».

 

ПРАВИЛА ПУНКТУЦІЇ ПЕВНИХ ЧАСТИН РЕЧЕННЯ

ЦИТАТИ (QUOTES)

  • якщо цитата завершує речення, тоді вона береться в лапки зверху, а перед нею ставиться кома. Перед довгою цитатою ставиться двокрапка.

As my brother said, “Jane was fond of dancing.”

As my brother said: “Jane was fond of dancing and she excelled in it.”

  • якщо цитата є частиною висловлювання письменника, вона береться в лапки зверху, але двокрапка не потрібна

I do not wish to seem immodest but I must quote George Henry Lewes who said that I was “the greatest artist that has ever written” and many people agree with him.

  • якщо цитата займає більш ніж один рядок, то вона береться в лапки зверху, а починатися повинна краще з нового рядку, перед якою ставиться двокрапка.

My brother was a great help but, as the famous author James Tobin wrote:

“It is impossible to imagine Orville, bright as he was, supplying the driving force that started their work and kept it going ... Will did that. He was the leader, from the beginning to the end.”

ПРЯМА МОВА (DIRECT SPEECH)

  • якщо пряма мова на початку речення, то вона береться в лапки зверху, а перед другими лапками ставиться чи кома, чи питальний / окличний знаки

“No one, I saw no one,” the voice protested.

 

  • якщо слова прямої мови є посередині речення, то кожна частина береться в лапки зверху, а перед другими лапками кожної частини ставиться чи кома, чи питальний / окличний знаки

“You can help me finish searching the barn,” he went on, “and the henhouse.”

“Idiot!” came a scornful voice. “Don’t you know the difference between a footprint and a hoof print?”

  • якщо пряма мова є вкінці речення, то перед нею ставиться кома, вона береться в лапки зверху, а перед другими лапками ставиться чи крапка, чи питальний / окличний знаки

Then he asked, “Where’s Ted?”

  • замість коми може використовуватися двокрапка перед довгим текстом прямої мови, перед вступними узагальнюючими словами та в діалогах чи п’єсах

The Government declared: "This decision will be taken on the 1st of October."

He spoke to her in these words: “When are you free to have some tea with me?”

Visitor (insistently): When are you free to have some tea with me?

 

ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА ПЕРЕНЕСЕННЯ СЛІВ

  • подвоєна приголосні чи дві приголосних, які йдуть поряд, розподіляються при перенесенні

rol-ler, prog-ress

  • приголосна між двома голосними звичайно переноситься з другим складом

be-fore, cate-gory

  • префікси й суфікси при перенесенні відокремлюються від кореня

un-known, cold-ness

  • складні слова при перенесенні розподіляються на свої складені елементи

rain-bow, some-thing

 

ВЕЛИКІ ЛІТЕРИ (CAPITALS)

  • на початку речення

Yesterday my brother went to school for the first time.

  • з займенником І (я) у будь-якому місті в реченні

While I was reading, he was cleaning his room.

  • з власними назвами: іменами, національностями, географічні об’єкти, мови, будівлі, ділові компанії, організації, політичні партії, свята, історичні події чи періоди

John, Europeans, the Panama Canal, German, the National Bank, Global Furniture, the International Monetary Fund, the Liberal Party, Easter, Prohibition

  • з деякими назвами: місяці, дні тижня, шкільні предмети, сторони світу, якщо вони позначають назву регіону

July, Friday, Chemistry, the West

  • з назвами родинних зв’язків, крім слів brother, sister, cousin. Але коли не вказується імя особи, є артикль чи присвійний відмінок перед цими словами, то вони пишуться з маленької літери

Grandma is rather old, and so is Grandpa.

Tomorrow Aunt Jane is coming.

Але! We gave our aunt a present.

  • з титулами з особистим імям та з титулами без імен в прямій мові чи коли говориться про певну особу, яка займає певну посаду

Queen Mary, Nurse Nightingale

Well, Doctor, what are the test results?

The President was speaking.

! Але Linda is going to be a president.

  • з усіма словами у назвах книжок, п’єс, заголовках статей та журналів та ін. Великі літери не використовується для артиклів, сполучників чи прийменників, якщо вони розташовані не на першому місті

As You Like It, The Times, On the Golden Point, the Daily Express

  • у прикметниках, якщо вони вживаються у значенні власних назв

British, Indian, Roman

! Але roman numbers, diesel engine

  • з релігійною термінологією, але не тоді, коли говориться про язичницьких богів

God, Christianity, the Bible

Venus is the goodness of love.

  • на початку кожного рядку у віршах

Look what I best, that best I wish in thee:

This wish I have; then ten times happy me!

 

 

Середня оцінка розробки
Структурованість
5.0
Оригінальність викладу
5.0
Відповідність темі
5.0
Загальна:
5.0
Всього відгуків: 1
Оцінки та відгуки
  1. Петрушова Наталія Вікторівна
    Загальна:
    5.0
    Структурованість
    5.0
    Оригінальність викладу
    5.0
    Відповідність темі
    5.0
docx
До підручника
Англійська мова (10-й рік навчання, академічний рівень) 11 клас (Калініна Л.В., Самойлюкевич І.В.)
Додано
12 липня 2018
Переглядів
3779
Оцінка розробки
5.0 (1 відгук)
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку