Презентація."Структурно-семантична характеристика польських фразеологізмів з компонентом “świat”"

Про матеріал
Презентація (українською мовою) до захисту роботи МАН з польської мови на тему: "Структурно-семантична характеристика польських фразеологізмів з компонентом “świat”
Зміст слайдів
Номер слайду 1

Структурно-семантична характеристика польських фразеологізмів з компонентом “świat”Науковий керівник: Мельник Оксана Сергіївнавчитель польської мови і зарубіжної літератури Бальковецького НВКВиконав: Мірза Володимир Олександровичучень 10 класу Бальковецького НВК

Номер слайду 2

Фразеологізм – це стійка, нарізно оформлена відтворювана одиниця мови, наділена цілісним (або рідше, частково цілісним) значенням і здатна сполучатися з іншими словами. Зародження фразеологічної науки пов’язують із роботами таких мовознавців як  Ш. Баллі; Ф.І. Буслаєв; В. В. Виноградов; О. О. Потебня; І.І. Срезневський; О. О. Шахматов;Л. А. Булаховський. Л. А. Булаховський. О. О. Потебня. Ф.І. Буслаєв

Номер слайду 3

Фразеологія – це наука, основним завданням якої є дослідження усталених в мові фразеологічних одиниць. Ця галузь мовознавства з усіма своїми складовими досліджувалась протягом багатьох років різними науковцями, але й зараз вона є постійним об’єктом вивчення, оскільки залишається невід’ємною частиною кожної розвинутої мови світу. Ознаки фразеологічних одиниць1) семантична цілісність або семантична нерозкладність;2) метафоричність та метонімічність;3) нарізна оформленість – наявність не менше двох повнозначних слів у складі фразеологічної одиниці;4) відтворюваність – фразеологізми є сталими одиницями мови, що відтворюються як єдність, без новоутворень;5) неперекладність іншими мовами.

Номер слайду 4

Класифікації  фразеологічних одиниць за формальним критерієм (запропонована польським вченим С. Скорупкою) фрази (frazy) – сполучення слів, які мають структуру простого або складного речення: serce (kogoś) boli “хтось хвилюється”;звороти (zwroty) – сполучення слів, в яких основним членом виступає дієслово (дієприкметник): strzępić sobie  język darmo “говорити багато непотрібного, безустанку щось комусь пояснювати”;вирази (wyrażenia) – сполучення слів, в яких основним членом виступає іменник (прикметник, дієприкметник, прислівник): krew z mlekiem “здоровий”,  zbyt wcześnie “занадто рано”.

Номер слайду 5

Класифікація фразеологічних одиниць за функціональним критерієм(за А. М. Левицьким) Фрази (frazy); Звороти (zwroty);Іменникові вирази (wyrażenia rzeczownikowe);Означальні вирази (wyrażenia określające);Фразеологічні вказівники (wskaźniki frazeologiczne).

Номер слайду 6

Класифікацію фразеологізмів за семантичним критерієм (за В. В. Виноградовим)фразеологічні зрощення;фразеологічні єдності; фразеологічні сполучення. Отже, опрацювавши необхідний теоретичний матеріал із фразеології, можна зробити висновок, що зараз існує багато невирішених питань, пов’язаних із класифікацією фразеологічних одиниць, визначенням їх походження, структури та семантики. Віктор Виноградов

Номер слайду 7

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНА ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ З КОМПОНЕНТОМ «ŚWIAT»Лексема świat (укр. світ) є доволі абстрактною. Не можна точно виділити якесь одне її основне значення. Розглянемо декілька з них: kula ziemska, Ziemia jako planetamiejscowość lub miejscowości, obce, dalekie strony; ogόł wszystkich ciał niebieskich, kosmos; każdy możliwy ośrodek życia lub cywilizacji.

Номер слайду 8

Frazy:όsmy cud świata – щось надзвичайно гарне;świat jest piękny – варто жити, нема смислу нарікати, непокоїтись;koniec świata – гармидер, балаган, який виникає внаслідок накопичення справ, проблем;świat jest mały – в неочікуваному моменті і місці легко зустріти когось знайомого;świat się do góry nogami przewraca – все відбувається по-іншому, змінюється у гірший бік;świat deskami / dechami zabity – місцевість, що знаходиться далеко від великого міста, цивілізації;Класифікація зібраних фразеологізмів за функціональним критерієм 

Номер слайду 9

Zwroty:umierać dla świata – зривати зв’язки з людьми, перестати брати участь у суспільному житті;być na świecie – існувати, жити;gonić, ganiać po świecie – подорожувати по світу, перебувати за кордоном;zobaczyć kawałek świata – подорожуючи побачити багато нових місць;świat sobie zawiązać – позбутись можливості саморозвитку;zdobyć świat – здобути успіх, славу, визнання.

Номер слайду 10

Wyrażenia rzeczownikowe:świat materialny – повний загал речей і явищ, без духовності;świat (lekarski, prawniczy, artystyczny) – якась певна професійна група;szeroki świat – далекі, віддалені краї, околиці, землі;dookoła świata – доокола планети, кругом Землі;dach świata – гори Гімалаї;elegancki świat – середовище заможних людей, котрі дбають про вигляд, манери. Wyrażenia określjące:stary jak świat – дуже старий, той, що існує від незапам’ятних часів;ktoś czuje się jakby świat do niego należał – хтось є надто впевненим в собі;coś, ktoś jakiego świat nie widział – про річ чи особу, що унікальним, неповторним, не баченим дотепер у суспільстві;

Номер слайду 11

Тематичні групи фразеологічних одиниць з компонентом “świat” фразеологізми на позначення земної кулі або якоїсь її частини, території, краю, місцевості (dookoła świata – доокола планети, кругом Землі);фразеологізми на позначення життя (koniec świata – кінець земного існування);фразеологізми на позначення смерті, потойбіччя (ktoś zostawił kogoś samego na świecie – хтось помер і залишив когось самотнім);фразеологізми на позначення особливого об’єкта інтересів та почуттів (stać się dla kogoś całym świa­tem);фразеологізми на позначення часу, переважно давнини (stary jak świat – дуже старий, той, що існує від незапам’ятних часів);фразеологізми з компонентом  “світ” на позначення “ніколи” (nigdy w świecie – за жодних умов)

Номер слайду 12

Отже, серед вище розглянутих фразеологічних одиниць ми виділили ряд тематичних груп фразеологізмів, які містять компонент “świat”. Критерієм цього поділу було значення цілісної фразеологічної одиниці, а не значення компонента. Наше дослідження має практичне значення оскільки даний матеріал може використовуватися під час навчально-виховного процесу у закладах освіти.

Номер слайду 13

ДЯКУЮ ЗА УВАГУ! DZIĘKUJĘ ZA UWAGĘ!