Сценарій літературно-музичного вечора «Стежками європейської поезії» (для учнів 7-11 класів)

Про матеріал

Сценарій для літературно-музичного вечора, в якому використано не лише поезію, але й пісні. У сценарії подано посилання на відео- та аудіоматеріали.

Перегляд файлу

 

Комунальний заклад освіти

"Навчально-виховний комплекс №131 "Загальноосвітній навчальний заклад І ступеня - гімназія"

Дніпровської міської ради

 

 

 

 

 

 

Сценарій

літературно-музичного вечора

«Стежками європейської поезії»

 

 

(для учнів 7-11 класів)

 

 

 

 

Підготувала:

Козельська Олександра

Вячеславівна

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2017/2018 н.р.

Мета: розвивати творчу активність учнів у доступних видах мистецької та музичної діяльності, формувати самостійність, ініціативу, сприяти виникненню і прояву естетичного та музичного смаку, виховувати бережливе ставлення до природи, виявляти обдарованість та сприяти її розвитку.

Обладнання: святково прибрана сцена, стрічки переможницям, технічно-музичне обладнання

 

Хід свята

 

Ведуча.             Світ дивовижний вас вітає!

Всіх тих, хто вдумливо читає,

Всіх тих, хто любить мандрувати

Та прагне більше пізнавати.

Кмітливих добрих і відважних,

А ще звичайно і уважних

Звеселить він і причарує,

Окрилить тим, що подарує

        Книжок чудовий хоровод.

Добрий вечір, шановні гості нашого свята! Ми раді вітати вас на літературно – музичному вечорі європейської поезії. Європа – це континент різних традицій та мов, але, водночас, спільних  цінностей, що знаходяться під захистом Європейського Союзу.

Сьогодні нас очікує захоплива подорож, під час якої ми ознайомимось з поетичним надбанням таких країн, як Англія, Італія, Іспанія, Німеччина, Франція, Болгарія та деякими іншими. Тож, пристебніть свої паски безпеки – Ми вирушаємо!

І перша країна, в якій приземлиться наш літак – Італія.

Італія — країна смачної піци, пасти, оливок і сонячного настрою. Вона має багату історію, але інтерес до неї не вщухає навіть у наш час. Назва «italia» перекладається як «земля телятка». Таке походження до цих пір залишається загадкою. Данте, Франческо Петрарка, Джованні Боккаччо, Луїджі Руссоло, Негрі́ А́да – найяскравіші представники італійської поезії.

Франческо Петрарка  -  італійський поет та літописець, ранній гуманіст Особливо відомі сонети Петрарки, котрі вважаються зразком жанру. Мова творів Петрарки заклала основу сучасної італійської мови. Його сонети пронизані історією кохання, високого, чистого, стрімкого, але нерозділеного почуття.

Відео Сонета 61 Петрарки мовою оригіналу.

https://www.youtube.com/watch?v=Hj68SMLQgN4

Учень зачитує Сонет 61 у перекладі Дмитра Павличка.

Сонет 61

Благословенні будьте, день і рік,

І мить, і місяць, і місця урочі,

Де постеріг я ті сяйливі очі,

Що зав’язали світ мені навік!

Благословен вогонь, що серце пік,

Солодкий біль спечаленої ночі

І лук Амура, що в безоболоччі

Пускав у мене стріл ясний потік!

Благословенні будьте, серця рани

І вимовлене пошепки ім’я

Моєї донни — ніжне і кохане,

І ці сторінки, де про неї я

Писав, творивши славу, що не в’яне, —

Й ти, неподільна радосте моя!

 

Ведуча. Наступна країна, яку ми з вами відвідаємо, буде Німеччина.  Що ви знаєте про Німеччину? Багато хто відповість, що - це держава, яка розташована в Центральній Європі. Інші скажуть, що федеральним канцлером країни є Ангела Меркель. Не дуже захоплююча інформація, правда? 

Німеччина — батьківщина відомих світові великих композиторів: Баха, Бетховена, Мендельсона, Брамса, Штрауса, Генделя, Шумана.  Німецька література сповнена багатогранності та різноманітності. Гофман і Гауфф, Гете і Гейне, Гессе і Шіллер, Генріх Манн і Томас Манн, Ремарк і Брехт, Зюскінд і Штраль...  Твори цих письменників виходять у перекладах багатьма мовами світу і формують образ Німеччини та німців в усьому світі.


Heinrich Heine

Loreley

 

 


Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldnes Haar.

Sie kämmt es mit goldnem Kamme,
Und singt ein Lied dabey;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodey.

Den Schiffer, im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.

Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Loreley getan.


 


Не знаю, що ж сталося знову,
Чому все так сумно мені,
Чом казка прадавня, чудова
Приходить до мене і в сні.
Вже холодом вечір повіяв,
Тихесенько Рейн біжить;
Вершина гори пломеніє
В вечірнього сонця мить.
Сидить молода, прекрасна
Дівчина на тій горі.
Блищать золоті прикраси
Волосся злотом горить.
Своїм золотим гребінцем
Розчісує косу вона
І пісню при цьому співає -
Предивна вона і гучна.
На човнику серце юначе
Пронизує болем страшним;
Порогів вже очі не бачать,
Вершина лиш в погляді тім.
Напевно поглинуть їх хвилі -
і човен, і юнака.
Усе Лорелея вчинила,
бо сила у пісні така.


 


Johann Wolfgang von Goethe

Liebe wider Willen

Ich weiß es wohl und spotte Viel:
Ihr Mädchen seid voll Wankelmut!
Ihr liebet, wie im Kartenspiel,
Den David und den Alexander;
Sie sind ja Forcen miteinander,
Und die sind miteinander gut.
 
Doch bin ich elend wie zuvor,
Mit misanthropischem Gesicht,
Der Liebe Sclav, ein armer Thor!
Wie gern wär' ich sie los die Schmerzen,
Allein es sitzt zu tief im Herzen,
Und Spott vertreibt die Liebe nicht.

 

Ведуча. А наш політ продовжується! І наразі ми прямуємо до держави, яку романтично називають Туманний Альбіон. Здогадалися? Так, це Великобратанія -  мабуть, чи не єдина країна, яка завжди буде користуватися величезною популярністю серед туристів. Сполучене Королівство насправді вміє заворожити різноманітністю навіть самих бувалих любителів пригод. Спокій і краса сільських пейзажів, середньовічні собори і готичні замки, угар і відчайдушність Лондона, кращі мовні школи, престижні бутіки і барахолка на так званих «блошиних» ринках. Але крім цього, Великобританія славиться своїми літературними та музичними надбаннями.

І зараз, ми з вами маємо змогу доторкнутися до цієї величної та багатої літератури.

William Shakespeare (Уильям Шекспир)

Sonnet 130. My mistress' eyes are nothing like the sun

My mistress' eyes are nothing like the sun,

Coral is far more red, than her lips red,

If snow be white, why then her breasts are dun:

If hairs be wires, black wires grow on her head:

I have seen roses damasked, red and white,

But no such roses see I in her cheeks,

And in some perfumes is there more delight,

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know,

That music hath a far more pleasing sound:

I grant I never saw a goddess go,

My mistress when she walks treads on the ground.

And yet by heaven I think my love as rare,

As any she belied with false compare.

 

Ведуча. А ми продовжуємо нашу подорож. І зараз ми завітаємо до чудової  країни, жителі якої, згідно з соціальним опитуванням, вважають себе справді щасливими. Це сонячна Іспанія – країна, де кожне місто має свій неповторний колорит, багату історію та традиції. Багато відомих художників були родом з Іспанії, наприклад, Пабло Пікассо, Сальвадор Далі і Жоан Міро, Дієго Веласкес, Франсиско Гойя.  Країна палкого танцю фламенко, музичний жанр якого без слів може розповісти про все: щире кохання, глибоку ненависть, нестримну радість.

 https://www.youtube.com/watch?v=vjeMg1C-Nv4

Іспанська поезія сповнена неймовірною пристрастю,  читаючи яку поринаєш у прекрасний світ кохання.

Відео Сонета «Боюся втратить диво дивування» Лорки мовою оригіналу.

https://www.youtube.com/watch?v=jfaXwP8mpnA

Учень зачитує Сонет у перекладі Дмитра Павличка.

Федеріко Гарсія Лорка «Сонет»

Боюся втратить диво дивування

очей твоїх і звук, що приника

мені вночі до скроні, мов пахка

самотня лілія твого дихання.

Але страшніш рости без квітування

на цій землі; яка судьба гірка —

не мати ані квітки, ні листка

для гусениці й тлі мого страждання.

Якщо ти — мій таємний скарб і гріх,

мій біль і хрест над входом і над вийстям,

якщо я — пес маєтностей твоїх,

не проганяй мене бичем вогнистим,

а заквітчай ріки своєї біг

моєї осені безумним листям.

Ведуча.А зараз настав час відвідати країну, яку впізнаєте одразу ж, варто лише промовити «Ейфелева вежа». Так, це Франція, столицю якої вважають одну з найромантичніших  у світі. Але її письменники створювали не лише твори про кохання. Так, наприклад, Жуль Верн вважається засновником жанру наукової фантастики. Олександр Дюма створив пригодницький роман «Три мушкетери», який приніс йому світову славу. А Віктор Гюго писав надзвичайні вірші, про які сам поет говорив: «Коли справа йдеться про порятунок людських життів, то нехай вживають моє ім'я».

 

Ведуча. А наша подорож продовжується. І ось ми з вами завітали в гості до наших сусідів – до Польщі. Польща — країна Європи з давньою історією, багатогранною культурою і красивою природою. Окрім спільного кордону нас завжди поєднували культурні та економічно-політичні зв'язки, Польща є хорошим сусідом і плідним партнером України. Мало кому відомо, що з лексичної сторони польська мова на 70% схожа до української.

Багато обдарованих особистостей в різні роки і століття прославили Польщу на весь світ своїми талантами. Фредерік Шопен (музика) Марія Склодовська - Кюрі (фізика) Анна Герман (музика) Адам Міцкевич (література) Микола Коперник (науки) – і це не всі відомі імена, якими славиться ця надзвичайна країна.

Ведуча. Наша подорож продовжується у країні, яка одна з перших почала використовувати кирилицю – одну з найдавніших азбук.  Це Болгарія. Болгарська лірика дуже різноманітна. В минулому дуже багато віршів були присвячені революційній боротьбі, заклику до відновлення власної державності.

Образотворче мистецтво Болгарії вийшло на світову арену завдяки творам Георгія Баєва, Светліна Русєва, творчість яких була високо оцінена представниками сучасного культурного життя.

В галузі літературознавства найбільш яскраво себе проявили такі письменники, поети та драматурги, як , Івайло Петров , Йордан Радічков, Георгій Мішев, Валері Петров, Радою Ралін, Димитр Коруджіев та Станіслав Страт, які модернізували болгарську культуру і рухалися в одному напрямку з європейськими тенденціями розвитку літературної творчості.


    Николай Лилиев
Послушай тая тишина
на в миг затихналата буря,
преди последната вълна
да се разпръсне о гранита
на вълноломната стена! 

Замлъква врявата сърдита.
Крайбрежието вече спят
и към небето се възема
като мечта по своя път
една несвършена поема.

 

 

 

 

 

 

 

 

Пісня Гергани «Всяка нощ»

Уморих се да прощавам всяка вина,

уморих се да се боря за любовта...

Ти разби една мечта,

ти погуби любовта,

пак ще молиш да простя

и тази вина...

 

Припев: (x2)

Всяка нощ за тебе плаках

ти не знаеш как те чаках

исках да върна дните,но жалко

губя те бавно,малко по малко...

 

Бавно любовта изгуби се между нас

тя потъна в ноща,а чаках я аз.

Ти разби една мечта,

ти погуби любовта,

пак ще молиш да простя

и тази вина...


Ведуча. І ось наша подорож завершується в надзвичайно мальовничій та співочій країні – в нащій ненці-Україні. Найбільша країна, що знаходиться в Європі. Країна, що займає 0,41% світової території суші, в якій мешкає 0,85% населення планети та яка приносить 0,20% світового валового національного продукту. Країна, на території якої зосереджена чверть всіх запасів чорнозему на Землі. Країна, яка входить до трійки найбільших постачальників ячменю, є одним з найпотужніших виробників зерна та разом із Францією, Німеччиною та США є одним з найбільших виробників цукрового буряка. Наша країна входить до сімки найпотужніших у світі виробників рослинної олії, свинини, цукру та картоплі. Сотні видатних українців були та залишаються творцями світової історії. Художники та науковці, політики та композитори, актори та письменники – всі вони дають нам можливість за кордоном чи в себе вдома з гордістю сказати: «Я – українець!»

Грицько Чубай.

Україні
Ти синім небом дивишся на мене,
Щоб я, бува, душею не зачах.
В моїх ночах — тополь свічки зелені,
В моїх ночах, в задуманих очах.
В моєму щасті твого щастя зливи,
В моїй крові пожар твоїх калин.
З твоїх давнин на плечах вітер сивий,
Гіркий, печальний вітер, мов полин.
За мною ходять твого горя тіні,
Лицем до твого сонця я встаю.
В твоїм сумлінні — і моє сумління
По проводі життя передаю.
З твоїх знамен несу червоне кредо.
Впаду як треба. Тільки ти — іди.
...Дивлюсь вперед. І бачу попереду,
Себе з тобою бачу назавжди.
 

doc
Додано
12 січня 2018
Переглядів
4812
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку