Тест з теми “Україна. Фразеологічні вирази”

Про матеріал
Тест з теми “Україна. Фразеологічні вирази” 1. What is it? (Що це?) : a) Kamyanets-Podilskiy b) Kyiv-Pechersk Lavra c) St. Sophia’s Cathedral 2. What is it? (Що це?): a) Khotyn Fortress b) Kamyanets-Podilskiy c) Khortytsia Island 3. Kyiv-Pechersk Lavra was founded in (Києво-Печерська лавра була заснована у): a) 1051 b) 1067 c) 1078 4. Kamyanets-Podilskiy: a) a famous park b) a famous church c) a famous fortress 5. Який переклад українською мовою має фразеологічний вираз (ідіома) To get foot in the door?: a) Старанно вчитися. b) Влаштуватись на роботу. c) Стати самостійним, стати на ноги. 6. Який переклад українською мовою має фразеологічний вираз (ідіома) To break a leg?: a) Ні пуху ні пера. b) Стати самостійним, стати на ноги. c) Товкти воду в ступі. 7. “Love Ukraine as you would love the sun” – це рядки вірша відомого українського поета: a) Т. Шевченка b) О. Олеся c) В. Сосюри 8. Рядок з вірша “Love her in happy hours, when joys are won” має переклад: a) В годину щасливу і в радості мить b) Любіть Україну, як сонце, любіть c) Любіть у годину негоди 9. Термін «ідіома» походить від: a) англійського слова. b) французького слова. c) давньогрецького слова. 10. Термін «ідіома» означає: a) «здібність». b) «особливість, своєрідність». c) «незрозумілість».
Перегляд файлу

Тест з теми Україна. Фразеологічні вирази

  1. What is it? (Що це?) :

a) Kamyanets-Podilskiy

b) Kyiv-Pechersk Lavra

c) St. Sophia’s Cathedral

 

  1. What is it? (Що це?):

a) Khotyn Fortress

b) Kamyanets-Podilskiy

c) Khortytsia Island

 

  1. Kyiv-Pechersk Lavra was founded in (Києво-Печерська лавра була заснована у):
  1.  1051
  2. 1067
  3. 1078
  1.  Kamyanets-Podilskiy:

a) a famous park

b) a famous church

c) a famous fortress

 

 

  1. Який переклад українською мовою має фразеологічний вираз (ідіома) To get foot in the door?:

a) Старанно вчитися.

b) Влаштуватись на роботу.

c) Стати самостійним, стати на ноги.

 

  1. Який переклад українською мовою має фразеологічний вираз (ідіома) To break a leg?:

a) Ні пуху ні пера.

b) Стати самостійним, стати на ноги.

c) Товкти воду в ступі.

 

  1. “Love Ukraine as you would love the sun” – це рядки вірша відомого українського поета:

 

     a) Т. Шевченка

      b) О. Олеся

      c) В. Сосюри

  

     8. Рядок  з вірша “Love her in happy hours, when joys are won” має переклад:

      a) В годину щасливу і в радості мить

      b) Любіть Україну, як сонце, любіть

      c) Любіть у годину негоди

  9. Термін «ідіома» походить від:

a) англійського слова.

b) французького слова.

c) давньогрецького слова.

 

10. Термін «ідіома»  означає:

a) «здібність».

b) «особливість, своєрідність».

c) «незрозумілість».

docx
Додано
5 травня 2020
Переглядів
1275
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку