Посібник містить зразки фонетичних казок, а також вправи для відпрацювання правильної вимови звуків англійської мови, які допоможуть вчителю удосконалити мовленнєву компетенцію учнів початкових класів.
Використання
фонетичної казки
на початковому
етапі
вивчення
англійської мови
Зміст
I.Вступ.
Мовна комунікативна компетенція, яку повинен опанувати кожен учень загальноосвітньої школи, включає основи фонологічної компетенції. Фонологічна компетенція передбачає знання про сприйняття та навички сприймати:
Основою будь-якої мови є звук. Усі види мовленнєвої діяльності базуються на звуках. Звуковий аспект мови у працях багатьох лінгвістів трактується як основоположний. Жодного виду мовної діяльності неможливо навчати без вимови.
Роль звукових компонентів дуже важлива і в писемному мовленні. Оволодіння усним мовленням та читанням уголос взагалі не можливе без стійких слуховомовленнєвих навичок.
Навчання фонетичного матеріалу передбачає оволодіння учнями всіма звуками і звукосполученнями виучуваної іноземної мови, наголосом та основними інтонаційними моделями найбільш поширених типів простих і складних речень.
Основними вимогами до вимови учнів є фонематичність та швидкість.
Фонематичність передбачає належний ступінь правильності фонетичного оформлення мовлення, достатній для того, щоб воно було зрозумілим для співрозмовника. Швидкість — ступінь автоматизованості вимовних навичок, яка дозволяє учням говорити в нормальному темпі мовлення.
II. Основна частина.
Навчання вимови у школі має практичну спрямованість. У зв’язку з цим першочергове значення має відбір фонетичного мінімуму, що забезпечив би оволодіння іноземною мовою як засобом спілкування в межах, визначених програмою.
Практичний підхід передбачає також максимальне застосування практичних форм опрацювання фонетичних явищ та обмеження теоретичних викладів.
У цьому плані важливо, щоб фонетичний матеріал засвоювався в єдності з лексичним і граматичним. Для засвоєння звуків вирішальне значення має контекст. Інтонація опрацьовується в ситуаціях, де розкривається її комунікативна функція.
З перших уроків учитель ознайомлює своїх маленьких вихованців з таємницями англійської фонетики, адже без цієї науки немислиме вивчення мови. На кожному уроці учні займаються фонетикою (ознайомлюються з фонетичними явищами — інтонацією англійського речення, наголосом, звуками), правда, на цей вид роботи вчитель може виділити не так вже й багато часу. Тому таку роботу слід проводити у вигляді лінгвістичної казки, щоб якомога більше сконцентрувати увагу молодших школярів на матеріалі, що опрацьовується.
З метою активізації даного виду роботи першокласники здійснюють подорож до королівства Фонетики, яке знаходиться у країні Англійської мови.
В королівстві Фонетики живуть 26 мешканців (це букви англійського алфавіту), які мають 45 слуг (це звуки англійської мови, які утворюються з 26 букв). Опанування такої кількості звуків є нелегким завданням і створює значні труднощі для тих, хто вивчає англійську мову, бо, зокрема, кожна голосна буква може передавати кілька голосних звуків.
Кожен звук має “піджачок” — транскрипцію у вигляді квадратних дужок — [ ], і цей “піджачок” має своє неповторне забарвлення — знак даного звука! Вранці, коли слуги прокидаються, вони ніколи не плутають своїх “піджачків”, адже кожному звуку відповідає певний знак транскрипції. Мандруючи королівством Фонетики, наше завдання з вами полягає в тому, щоб познайомитися зі всіма мешканцями цього королівства — вивчити всі звуки.
Дібрані мною вправи дають можливість за мінімальний проміжок часу (для фонетики на уроді англійської мови відводиться вчителю до 5 хвилин) ознайомитися з певним звуком та опрацювати його. Вправи включають характеристику звука з фонетичної точки зору, а також адаптоване пояснення вимови даного звука (для молодших учнів) українською мовою, крім того, вказана подібність до звука в українській мові або ж його розбіжність. Відпрацювати певний звук пропоную за допомогою слів, речень, віршів, скоромовок або прислів’їв, що містять даний звук.
front, close, narrow variation, unlabialfzed, long monophthong
feet |
team |
sheep |
deed |
eat |
meet |
dean |
peel |
heel |
seat |
leap |
beetle |
В українській мові нагадує протяжливе [і] в українських словах ніде, ніготь, нікель.
What a great sea that sea would be.
I have two eyes and I can see Pencils three in front of me.
A sailor went to sea To see what he could see.
But all that he could see Was sea, sea, sea
[i]
front, close, broad variation, unlabialize, short monophthong
Дуже короткий, щось середнє між українськими звуками [і] і [й], дещо нагадує [и] в українських словах рудий, тирса; під час вимови губи напружені і притиснуті до зубів.
Film |
ill |
Miss |
ship |
Hill |
in |
Sixty |
him |
Bill |
lip |
Chick |
Lynn |
1. It’s a pity Lily is busy.
2. Mrs. Smith is in the city.
3. It’s a pity that little Kitty lives in a big city.
4. Six little kittens lost their mittens.
It’s a pity they were so pretty.
Little Bill sit still
Will you sit still, little Bill?
If you sit still, little Bill,
Jimmy Nill will bring you to a big hill
There was an old woman
Lived under a hill
And if she is not gone
She lives there still.
front, midopen, unlabialize, short
Нагадує коротке [e] в українських словах шепіт, шестеро; під час вимови губи нейтральні, кінчик язика притискається до нижніх передніх зубів.
ten |
pet |
bell |
check |
pen |
set |
then |
let |
wet |
led |
desk |
bet |
1.Get ten eggs ready for breakfast.
2.East or West home is best.
3.Health is above wealth.
4.Eat with pleasure, drink with measure.
5.Every day in every way.
The weather is getting better and better.
When I was going to St. Ives
I met a man with seven wives,
Every wife had seven sacks,
Every sack had seven cats,
Every cat had seven kits
Kits, cats, sacks, wives
How many of then
Were going to St. Ives
[æ]
front, open, short, unlabialize
Під час вимови нижня щелепа опущена, кінчик язика впирається в нижні передні зуби, губи трохи розтягнуті. Звук більш переднього творення, ніж український звук [ е].
Man |
bag |
bat |
vat |
Sad |
pan |
sat |
pack |
Ban |
mad |
map |
track |
1.A black cat sat on a mat and ate a fat rat.
2.The neck of Jack’s cat is fat.
3.Sam packed the bag and ran to catch the train.
4.That’s the man who sat on my hat in the train. He’s a bad man. That’s the fact.
5.Pussy cat, pussy cat, can you catch that big fat rat?
If you catch that big fat rat you will have some milk for that.
If you, Andy, have two candies
Give one candy to Sandy,
Andy If you, Sandy, have two candies
Give one candy to Andy, Sandy.
[a:]
back, open, long monophthong
Обов’язково довгий, глибокого заднього ряду, під час вимови відстань між щелепами значно ширша, ніж при вимові українського звука [а], нагадує протяжний звук в українських словах так, балка.
March |
bark |
car |
dark |
lard |
farm |
Card |
part |
barn |
palm |
arm |
mark |
1.A far part of the park is dark.
2.Father can’t start the car.
The Queen of Hearts
She made some tarts
All on a summer’s day.
The Knave of Hearts He stole the tarts
And took them clean away.
The king of Hearts
Asked for the tarts
And beat the Knave full sore
The Knave of Hearts
Brought back the tarts
And vowed he’d steal no more.
back, open, short monophthong
Завжди короткий, під час вимови губи злегка округлюються, але не випинаються, залишаються пласкими, корінь язика відведений далеко назад.
Cop |
rot |
dot |
spot |
Clock |
cod |
block |
sock |
Box |
flop |
fox |
moss |
1. Molly got a spot on her frock.
2. I want hot coffee in a proper coffee-pot.
3. If one has not what one wants One must want what one has.
For want of a nail the shoe was lost
For want of the shoe the horse was lost
For want of the horse the ride was lost
For want of the ride the battle was lost
For want of the battle the kingdom was lost
And all for the want of the horse-shoe-nail.
[or]
back, close, long monophthong
Обов’язково довгий, заднього ряду, дещо подібний до [о] в словах порт, торт.
pour |
store |
port |
north |
cord |
hall |
born |
fall |
tall |
All |
ball |
call |
1.I saw more than forty horses .
2.More and more.
3.I bought more than forty small balls
4.I see the walls and the door
I see the blackboard and the floor
Tommy Trot, the man of law
Sold his bad and lay on straw
Sold his straw and lay on grass
To buy his wife a looking-glass
back, close, short, broad variation, unlabialized monophthong
Короткий, схожий на український [у], проте губи не повинні зовсім випинатися.
Push |
Room |
would |
put |
Could |
wood |
cook |
took |
Rook |
Nook |
pull |
wool |
1.A cook took a good look at the cook book.
2. It’s good he could go on foot.
Little Red Riding
Hood Took a good look at the wolf
Then she took to her heels
As fast as she could.
[u:]
back, close, long, unlabialized, narrow variation
Обов’язково довгий, більш заднього ряду, ніж український звук [у], губи під час вимови округлені й утворюють вузьку овальну щілину, але не випинаються; дещо нагадує протяжне [у] в словах тут, суп:
tool |
whom |
rude |
too |
do |
blue |
booth |
rule |
soup |
June |
fool |
bush |
1. Не tooted the flute.
2. Man is a fool: When it’s cool he wants it hot
He always wants what he has not.
A tutor who tooted the flute
Tried to tutor two footers to toot
Said the two to the tutorback, open,
short monophthong“Is it harder to toot,
Or to tutor two footers to toot?”
[ ]
Короткий, дещо нагадує ненаголошений звук [а] в українських словах замовник, масовка.
Done |
Bug |
bud |
cut |
Suck |
Dust |
lug |
pun |
Tub |
Putt |
such |
trunk |
1.Don’t trouble troubles Until trouble troubles you.
2.So many countries So many customs.
Humpty-Dumpty sat on a wall
Humpty-Dumpty had a great fall
All the king’s horses and
all the king’s men Couldn’t put
Humpty together again
[3]
short, close, not distinct monophthong
Обов’язково короткий, нечіткий звук, який виникає внаслідок послаблення інших звуків у ненаголошено- му складі.
winter |
weaker |
speaker |
spider |
near |
steer |
appear |
theatre |
engineer |
dear |
ear |
fear |
1.John’s father is an engineer.
2.My mother is a doctor.
3.Summer and winter are wonderful seasons.
4.You can think better after a night’s sleep.
Spring is green
Summer is bright
Autumn is yellow
Winter is white
[e:]
cetntral, close, long monophthong
Обов’язково довгий, під час його творення тіло язика підняте, а вся його спинка лежить рівно; в українській мові аналогічного звука немає.
Sir |
Fir |
her |
surf |
First |
Hurt |
world |
girl |
curl |
Bird |
third |
work |
1.First come, first served.
2.One good turn deserves another.
3.Repeat the verse word for word.
There were a little girl
And she had a liule curl
Right in the middle other forehead
And when she was good, she was very good
And when she was bad, she was horrid.
Наступні голосні звуки називають дифтонгами, оскільки вони складаються з двох звуків. Перший звук завжди вимовляється чітко, оскільки він є основним звуком даного дифтонга — його ядром, а другий звук є не основним, тому він звучить як відлуння другого звука.
[еі]
take |
name |
make |
plate |
snake |
shame |
pale |
male |
skate |
cade |
day |
tail |
1.Make haste.
2.Save your pains.
3.It may rain today.
4.They named the baby Jane.
Rain, rain go away
Come again another day
Little Tommy wants to play
[au]
bow |
bowed |
bown |
mouse |
how |
hound |
count |
found |
cow |
cowed |
house |
flower |
1.How about an outing?
2.He is seldom out of town nowadays.
3.Without doubt he is somewhere around
Down, down, down red, yellow, brown,
Autumn leaves tumble down,
Autumn leaves crumble down,
Autumn leaves bumble down
Raking and shaking fumble down leaves.
[ai]
fly |
right |
time |
slice |
eye |
high |
buy |
life |
mind |
quite |
fine |
cry |
.
1.Time flies .
2.I had a while fly.
3. I find it’s quite right
4. And pigs might fly
There was a young lady of Niger
Who went for a ride on tiger
They returned from the ride
With the lady inside and a smile
On the face of the tiger
[ou]
so |
Low |
bone |
old |
told |
toast |
yellow |
photo |
window |
No |
smoke |
lone |
Suppose that everyone in England
Wrote letters every day
And lots of picture postcards
What will the postmen say?
[oi]
boy |
Toy |
Roy |
joy |
coy |
boyfriend |
toyland |
voyage |
spoil |
poison |
voice |
noise |
Take me back to Toyland
Please take me back to Toyland
Everyone’s happy there
It’s more than a girl and boyland
Where dreams, just like toys,
can be shared
[i ]
near |
Dear |
hear |
museum |
nearly |
Clearly |
real |
idea |
material |
Really |
fear |
here |
1.The very idea, my dear.
2.It’s not nearly as fearful as it may appear.
3.Can you hear clearly from here?
The frost is here, the fuel is dear,
And woods are sear, and fires bum clear
And frost is here and has bitten the heel
Of the going year.
[e]
hare |
Air |
their |
hares |
airs |
theirs |
prepare |
aware |
swear |
square |
care |
fare |
Once two little brown bears
Found a pear-tree full of pears
“If I only had a choice”
Said the elder brown bear
“I would take the biggest pear
Which is hanging in the air
[u]
tour |
Tours |
cure |
cruel |
sure |
Surely |
usual |
poor |
poorly |
Pure |
mutual |
unusual |
[b]
is bilabial plosive occlusive consonant phoneme. It is voiced.
bee |
Bed |
Bob |
hobby |
bus |
labor |
Habit |
nob |
grab |
hob |
Betty bought a bit of butter
But she said: “My butter’s bitter.
If I put it in my batter
It will make my batter bitter.
Then she bought some better butter
And it made her batter better”.
is labio-dental, constructive, voiceless phoneme.
Five |
France |
fly |
Fine |
Fox |
find |
Fit |
Flap |
forward |
Dear little Hare, you should not cry
Bare feet are fleet feet,
Long ears help hear
But it’s bad and very sad
To be so full of fear.
[g]
is backlingual velar occlusive consonant phoneme, plosive. It is partially devoicing at the end of words
Gift |
eagle |
frog |
Good |
smug |
dog |
Go |
gone |
Greece |
I like to go out in the garden
I like to get up the wall
I like to do anything really
But I hate to do nothing at all
[k]
is backlingual velar occlusive consonant, voiceless, aspirated, fortis
Kiss |
across |
sick |
Keep |
hockey |
check |
Correct |
dictate |
take |
Who were little
Fell casually into a kettle
But growing too stout
He could never get out
So he spent all his life in that kettle
[m]
is bilabial occlusive nasal sonant
Map |
maid |
mid |
Modem |
timid |
comfort |
Climate |
norm |
time |
My favourite colour is blue.
My favourite number is two.
My favourite toy is guitar.
How merry and nice girls we are.
[ ]
is bilabial plosive occlusive phoneme. It is voiceless, fortis.
Pit |
probably |
spread |
Peter |
deeper |
nap |
Rap |
Pity |
price |
Peter Piper picked a pack of pickled peppers
A pack of pickled peppers
Peter Piper picked.
So, if Peter Piper picked a pack of pickled peppers
Where’s the pack of pickled peppers
Peter Piper picked?
[v]
is labia-dental, constrictive, fricative, voiced consonant.
very |
vase |
village |
clever |
voice |
verb |
evil |
driver |
Have you ever had a hot dog with mustard?
Have you ever had a hot dog with pepper and salt?
With mustard and mayonnaise and catchup and pickles.
Have you ever had a hot dog with pepper and salt?
[s]
is the forelingual, apical-alveolar, constrictive fricative consonant.
see |
Say |
sound |
so |
recent |
Receive |
recite |
gas |
A sailor went to sea to see what he could see
But all that he could see was sea, sea, sea.
[d]
is forelingual, apical-alveolar, plosive consonant. It is partially devoicing at the end of words
dim |
digger |
double |
leader |
endow |
need |
old |
mid |
1.Did you notice those dark clouds?
2.Don’t drink Daddy’s cold milk.
3.Does he perform his daily duties?
In winter I get up at night
And dress my yellow candle light
In summer quite the other way
I have to go to bed by day
[t]
is forelingual, apical-alveolar, plosive consonant, aspirated.
ten |
Temp |
talk |
kettle |
dirty |
Bet |
cat |
kite |
1.I gave him tit for tat.
2.It’s a pity he is so timid.
3.That will take time.
Timothy Trotter trots to town
To shop for his pet rabbit
Lettuce he buys and carrot tops
For that’s his weekly habit
[n]
is a forelingual alveolar apical occlusive nasal sonant.
nip |
near |
note |
number |
garden |
minute |
mind |
hand |
If many men knew what many men know
If many men went where many men go
If many men did what many men do
The world would be better — I think so, don’t you.
[1]
is a forelingual alveolar apical lateral sonant.
let |
Live |
lot |
lack |
help |
Health |
bell |
sell |
1.All is well that ends well.
2.The girl doesn’t feel well.
3.All the salt is sold.
Little lady Lily lost her lovely locket
Lucky little Lucy found the lovely locket
Lovely little locket lay in Lucy’s pocket
Lazy little Lucy lost her lovely locket
[j]
is a mediolingual constrictive central sonant.
you |
Use |
yard |
yell |
yes |
yesterday |
yellow |
youth |
1. That’s the usual yeald for the year.
2. He has not used all the tubes yet.
3. Two young ladies were gathering yellow leaves yesterday.
We are at the Zoo, me and you, you and me
The lions are here and zebras too
You asked me — where is the tiger
It is in the Zoo too.
[r]
is a forelingual, post alveolar constructive central sonant.
Rick |
Ready |
rent |
run |
Merry |
|
carry |
cry |
1. A foreign accent is a very great drawback.
2. When at Rome do as Romans do.
3. Every cook praises his own broth.
Row, row, row, your boat
Gently down the stream
Merrily, merrily, merrily
Life is but a dream
[h]
is a pharyngeal constrictive fricative voiceless consonant phoneme.
head |
had |
hot |
behave |
anyhow |
behalf |
happy |
inhibit |
had |
high |
hunter |
health |
Baby Hedgehog — good as gold!
Who knows why it’s not so bold?
Mother keeps the one she loves
Well in hand with hedgehog gloves.
[ ]
is a fricative alveolar constructive voiceless consonant phoneme
sheep |
Ship |
shy |
fish |
wash |
Wish |
ocean |
social |
shoe |
Shower |
she |
dish |
1. Friendship in trouble — friendship sure.
2. Why should she be so shy?
3. Wishes don’t wash dishes
She sells sea-shells on the sea-shore
The shells she sells are sea-shells,
I’m sure So, if she sells sea-shells on the sea-shore
Then I’m sure she sells sea-shore-shells
[3]
is a fricative alveolar constrictive voiced consonant phoneme.
measure |
pleasure |
leisure |
vision |
decision |
invasion |
mirage |
garage |
rouge |
illusion |
treasure |
usual |
Digging for pleasure
We dig all day
With never a measure
For labor day.
[t ]
is an alveolar affricative occlusive voiceless consonant phoneme.
cheap |
chew |
chaw |
teach |
picture |
question |
pitch |
wretch |
child |
cheese |
touch |
peach |
How much wood would a wood-chuck chuck?
If a would chuck could chuck wood.
He would chuck as much wood As a wood-chuck chuck If a wood-chuck could chuck wood.
[d]
is an alveolar affricative occlusive voiced consonant phoneme
just |
gentle |
gipsy |
Japan |
legible |
legiOn |
jug |
bridge |
rage |
joke |
Jane |
juice |
Jack and Jill went up the hill
To fetch a pail of water
Jack fell down and broke his crown
And Jill came tumbling after.
Супроводжуючи нас, Mister Tongue постійно розповідає нам про цікаві явища англійської фонетики і не перестає ставити нам запитання. А чи зможеш ти дати відповідь на них?
Якими звуками англійської мови можна загасити свічку?
Щоб загасити свічку, треба дмухнути на неї. В англійській мові є звук, який утворюється просто подихом — придихом. В українській мові ми вимовляємо цей звук, коли хекаємо на долоні, що замерзли, та промовляємо англійський звук [h]. Ніколи не плутай його з українським [х], вони дуже різні.
Які звуки в англійській мові вимовляються з придихом (з аспірацією)?
Ти запитаєш як це? Дуже просто. Візьми люстерко і прямо перед ним скажи український звук [п]. Бачиш, люстерко трохи запітніло. А коли ти будеш вимовляти англійський звук [р]. то повітря видихни сильніше і люстерко запітніє повністю. Такий самий придих є і в англійських звуках [t] і [к:], які схожі на українські звуки [т] і [к].
А чи знаєш ти, що в звуків [р], [t], [k] є братики?
Це звуки [b], [d], [g]. Здогадайтесь, хто чий братик. Вони дуже схожі на відповідні українські звуки [б], [д], [г]. Проте звук [t] вимовляється, як і його братик звук [d]: з язичком на горбочках (альвеолах), що над зубами.
Які ще звуки, крім [t] і [d], творяться на горбочках?
Якщо ти добре поміркуєш, то скажеш, що це звуки [1] і [п]. Вони дуже схожі на українські [л] і [н], але треба завжди пам’ятати про язичок, що має бути на горбочках.
Які звуки в англійській мові мають майже непомітну різницю у вимові, але можуть докорінно змінити значення слова?
Це звуки [е], який дуже подібний до українського [е], та звук [зе], при утворенні якого кінчик язика просувається вище і торкається нижніх зубів, а нижня щелепа має “впасти”. Вимовляючи ці звуки, не забувайте посміхатися, бо вуста мають бути трохи розтягнуті (bed — bad, pen — pan).
Це гра звуків [і] і [і:]. У слові “корабель” звук [і] вимовляється подібно до звука [і] українського, а в слові “вівця” — вимовляємо довгий звук [і:], язик просувається вище і торкається нижніх зубів, як і для звука [і]. І найголовніше — під час вимови звука [і:] губи повинні розтягатися у посмішці: ship — sheep.
Що спільного і яка різниця між звуками [с], [s], [9] і W, [з], [б]? На український звук [с] схожі 2 англійських звуки: [s] і [0]. Але коли ми вимовляємо англійський [s], то кінчик язика піднімається вище, ніж при вимові українського [с], і не торкається піднебіння. При вимові [9] язик ставимо між зубами, але не затискуємо його, а потім видихаємо повітря: sick — thick.
Англійські звуки [z], [б] схожі на український звук [з], але вони зовсім різні між собою. Для звука [z] ми піднімаємо кінчик язика, але не торкаємося піднебіння і вимовляємо звук, схожий до українського [з], а для звука [б] язик розміщуємо між зубами, не затискуючи: baize — bathe.
Наведені вище вправи використовуються на всіх ступенях навчання іноземної мови в школі. Але призначення їх дещо відрізняється залежно від ступеня: на першому етапі основна мета вправ — формування слухо-вимовних навичок учнів, тому питома вага усіх фонетичних вправ досить значна порівняно з іншими вправами. На другому і третьому етапах ці вправи націлені на підтримку та вдосконалення навичок вимови, а також на запобігання помилкам. Згідно із зазначеною метою, на початку уроку необхідно проводити “фонетичні зарядки”, що включають новий навчальний матеріал
Крім спеціальних вправ для вдосконалення слухо- вимовних навичок учнів, слід використовувати заучування напам’ять скоромовок, приказок, римівок, віршів, читання вголос уривків з підручника. Всі ці види роботи спрямовані на навчання учнів правильної вимови. Робота зі згаданим матеріалом передбачає дві стадії її виконання. Спочатку текст розучується під керівництвом учителя. Після цього проводиться робота з розвитку швидкості приговорювання уривка тексту чи вірша, з тим щоб досягти безпомилковості мовлення учнів і швидкого темпу. Заучування напам’ять призводить до позитивних результатів тільки за умови безпомилкової й швидкої вимови матеріалу, що заучується.
III. Практична частина.
Моя педагогічна практика свідчить, що учні дуже часто плутають голосні звуки англійської та української мов, не співвідносять графічний знак букви з її фонетичним відображенням.
I.Підготовчий період до навчання читання.
Навчання англійської мови на початковому етапі, з одного боку, грунтується на знаннях з рідної мови про звуки, букви, склади, а з іншого — потребує формування зовсім інших фонетичних та пов’язаних із ними букво-графічних зразків, що значно відрізняються від фонетико-графічної будови рідної мови.
Моя педагогічна практика свідчить, що учні дуже часто плутають голосні звуки англійської та української мов, не співвідносять графічний знак букви з її фонетичним відображенням, що загальмовує процес навчання їх читання.
Суттєву допомогу у формуванні суто англійських графічно-фонетичних зразків (для голосних звуків) надає використання фонетичної казки “Funny English Alphabet".
Мета казки:
1)ознайомити учнів із правильним називанням основних 6 голосних звуків, співвідносячи їх із букво-графічними зображеннями;
2)відокремити англійські голосні звуки від фонетичних знаків рідної мови, формуючи нові асоціації.
Обладнання: англійська абетка; картки з голосними звуками, відображеними через букви.
Т. How many letters are there in the English alphabet?
PI. There are 26 letters.
T. How many consonants are there in English?
P2. There are 20 letters.
T. How many vowels are there in the English alphabet? Try to count: twenty-six minus twenty. What is the answer?
P3. Twenty-six minus twenty is six. There are j six vowels in the English alphabet.
Варіант 1. Називання літер алфавіту (teacher — class).
Варіант 2. Називання літер алфавіту учнями по черзі: по одному плескають у долоні, ловлячи звук. Робота в парах (PI — Р2).
III.Підготовка для прослуховування фонетичної казки
Визначення голосних звуків алфавіту та запис їх букво-графічних позначень на дошці та у зошитах (Т — Р1; Р2).
Король країни Фонетики вирішив зібрати усіх своїх слуг в одному палаці, щоб легше було ними керувати. Цей палац було названо “The English Alphabet”. Він був багатоповерховим, з гарними у розкішними кімнатами на верхніх поверхах. Слугам-літерам дуже хотілось стати власниками цих кімнат. Та ось марафон розпочався...
Першою прибігла найспритніша та найрозумніша літера й почала гукати своїх товаришів, захоплена красою кімнати: «Ей, хлопці та дівчата, брати та сестри! Ей, усі сюди!» Відтоді її називають «Ей» (А [еі]). (Діти малюють у повітрі літеру «А»),
Другою прибігла її подруга з дуже поганим характером, схожа на беззубий гребінець. Вона була завжди незадоволена й висловлювала свої почуття, криво всміхнувшись, зі звуком «І—і—і» (Е [і:]). Ось чому її називають І. (Діти малюють у повітрі літеру Е).
Попереду літер, які стрімко бігли сходами догори, була тонесенька, молодесенька літера-одноніжка, яку завжди ображали, наступаючи на її єдину ніжку, завдаючи їй великого болю. Так було і цього разу, і вона жалісно зарепетувала: «Ай, болить! Я скоро не витримаю! Ай, болить!» Так до неї причепилося ім’я «Ай» (І [аі]). (Діти малюють у повітрі графічний знак літери І).
Четвертою прибігла літера, яка була товстесенька, кругленька тіточка. Вона не любила марафонів. І коли вона забігла до своєї чарівної кімнати, вона з полегшенням зіт хнула: «Оу, це було важкувато. У моєму то віці...» Брати та сестри тепер так і назвали її «Оу» (О [оu]). (Діти малюють у повітрі графічний знак літери О).
П’ятою прибігла літера «Ю». Казкар чомусь нічого мені про цю літеру не повідомив. Але ж ви, напевно, маєте чудового друга Юрія, або подругу Юлію. Нехай же їхні імена нагадують вам про цю незнайомку.
Літера «Вай» (Y [wаі]) — найповажніша і найстаріша. Вона пам’ятає ще перші стародавні манускрипти, написані на папірусі та пергаменті. Це були перші пам’ятки, написані від руки людиною. Мабуть, ви не здогадалися, але ж Y є прабабусею I.
V.Завдання після прослуховування тексту
1)Співвідносити кожну голосну з її історією (закріпити нову асоціацію) у режимі Т — СІ.
2)Співвідносити кожну голосну з її історією (закріпити нову асоціацію) у режимі Р1 — Р2.
3)Завдання для повторення знань.
а) Дивлячись на абетку (алфавіт), назвати правильно всі голосні в їх алфавітному порядку.
4)Завдання на закріплення знань
а) Заплющивши очі, виконати «1» завдання;
б) По пам’яті намалювати в повітрі графічні знаки голосних літер в їх алфавітному порядку;
в) Вчитель називає літери в алфавітному порядку, діти записують.
5) Завдання для контролю знань.
а) Робота у парах: один називає (у будь якому порядку), обидва пишуть, потім порівнюють та оцінюють себе знаками «плюс» (+) - за роботу без помилок, та «мінус» (—) - якщо були помилки; той, хто одержав у чотирьох парних диктантах три «+», вважається переможцем.
б) Диктант «Teacher - Class» для контролю рівня здобутих знань, для розрізнення й написання букв, що позначають голосні звуки (у довільному порядку).
1)Зробити картки вивчених голосних.
2)Розповісти своїм рідним казку і запитати, які голосні звуки англійського алфавіту вони запам’ятали, використовуючи зроблені картки.
Список використаних джерел
1.Ніколаєва С. Ю. та ін..Методика викладання іноземних мов у середніх навчальних закладах. – К.:Ленвіт, 2002.
2.Шерстюк О. М.Сучасні підходи щодо викладання іноземних мов. Інформація з Ради Європи//ІМ.-2000
3. Інтернет – ресурси.
1