Балада Й.В. Гете «Вільшаний король». Переплетіння фатастичного та реального в баладі.

Про матеріал
Інтегрований урок зарубіжної літератури та німецької мови в 9 класі "Балада Й.В. Гете «Вільшаний король. Переплетіння фатастичного та реального в баладі".
Перегляд файлу

 Балада Й.В. Гете «Вільшаний король».

Переплетіння фатастичного та реального в баладі.

Інтегрований урок зарубіжної літератури та німецької мови

9 клас

Мета: ознайомити здобувачів освіти з біографією відомого німецького поета Й.В. Гете, поглибити знання про жанр балади, проаналізувати особливості балади «Вільшаний король», сприяти розвитку уміння висловлювати власне ставлення до порушених у творі проблем, залучати учнів до діалогу культур, розширювати їх світогляд; виховувати естетичні мистецькі смаки, толерантне ставлення до носіїв інших культур.

 

Очікувані результати. На кінець уроку учні вмітимуть:

  • розповідати про основні факти життя й творчості німецького поета Й.В.Гете;
  • давати визначення жанру «балада»;
  • виразно читати баладу Й.В.Гете «Вільшаний король» в оригіналі та в перекладі рідною мовою;
  • порівнювати оригінал та художні переклади балади;
  • аналізувати образи персонажів, їхні характерні риси, вчинки, динаміку, засоби створення;
  • визначати у творі антитези, пояснювати, як вони реалізовані у творі;
  • висловлювати власне ставлення до порушених у творі моральних проблем.

 

Тип уроку:  урок засвоєння нових знань.

 

Випереджувальне завдання: 

  1. Підготувати повідомлення «Цікаві факти з життя Й.В. Гете».
  2. Знайти художні переклади балади Й.В.Гете «Вільшаний король» рідною мовою.
  3. Підготувати інсценізацію балади «Вільшаний король» німецькою мовою.

Обладнання: Підручники «Зарубіжна література 9 клас», «Німецька мова 9 клас»,  портрет Й.В. Гете, виставка його творів, репродукції картин, дидактичні матеріали, мультимедійне устаткування, електронна презентація, відеоматеріали, костюми для інсценізації.

 

Міжпредметні зв’язки: зарубіжна література та німецька мова.

 

 

 

 

ПЕРЕБІГ УРОКУ

Головний предмет вивчення людства – природа.

Й.В. Гете

Natur! Wir sind vom ihr umgeben und umschlungen – unvermögend, aus ihr herauszutreten, und unvermögend, tiefer in sie hereinzukommen. Wir leben mitten in ihr und sind ihr fremd. Sie spricht unaufhörlich mit uns und verrät uns ihr Geheimnis nicht. Wir wirken beständig auf sie und haben doch keine Gewalt über sie.

J. W. Goethe

 

Природа! Ми нею оточені й охоплені – непереможно,

нам ні вийти з неї, ні глибше в неї проникнути.

Ми живемо в ній, але чужі їй.

Вона вічно говорить з нами і не видає своїх таємниць.

Й.В. Гете

 

І. Організаційно-мотиваційний етап.

 Емоційне налаштування. Вправа «Колір настрою».

 (Учні почергово називають колір свого настрою, і таким чином, дають зрозуміти емоційну картину класу.)

 

Мультимедійна презентація. Слайди 1, 2.

Пригадаймо, про що ми говорили на минулих уроках.

  • Що таке балада? (з опорою на схему «Літературна балада».)

Балада – жанр ліро-епічної поезії фантастичного, історико-героїчного або соціально-побутового характеру з драматичним сюжетом.

  • Які особливості балади як літературного жанру?
  • Назвіть відомих представників, що творили в цьому жанрі.

 Was ist eine Ballade? Слайд 3.

Balladen sind längere Gedichte, auch Erzählgedichte genannt, die ein besonderes Ereignis darstellen. Das Besondere an einer Ballade ist, dass sie Merkmale verschiedener Textsorten vereint, da sie lyrische, dramatische und epische Elemente enthält. Balladentexte bestehen häufig aus Strophen, Versen und manchmal auch aus Reimen.

 

     2. Підготовка до сприйняття нового матеріалу. Робота з епіграфами. Слайд 4

 Одним з найпрекрасніших виявів життя та найбільшою його таємницею є природа. Вона завжди неповторна, загадкова. Чудовий світ оточує нас з дитинства. Але чи знаємо ми його, чи усвідомлюємо красу і чарівність природи?  

 Здавна люди схилялися перед її силами, прагнучи розгадати її суть, вони замислювалися над своїми стосунками з природою.

Природа для Гете завжди була не лише джерелом натхнення, але й великою загадкою, що вічно вабить і полонить душу людини.

 

  1. Оголошення теми та мети уроку. Слайд 5.

 Ми продовжуємо з вами знайомство з німецькою баладою. Отже, сьогодні ви більше дізнаєтесь про літературну баладу, про поета, який був одним з перших творців цього жанру, – Йоганном Вольфгангом Гете, його баладою «Вільшаний король», в якій переплелись фантастика і реальність, внутрішні переживання героїв та зображення природи, ми зможемо відчути слово Гете в оригіналі та в перекладах.

 

ІІ. Операційно-пізнавальний етап.

 Слово вчителя німецької мови.

 Йоганн Вольфганг Гете завжди відчував себе людиною світу, підкреслюючи свій зв’язок з усім Всесвітом. Більше дізнатися про цього генія, відчути дух німецькомовної культури і літератури дозволять нам знання німецької мови.

 Johann Wolfgang Goethe ist der bedeutende deutsche Klassiker. Er ist weltbekannt und berühmt. „Wer den Dichter will verstehen, muss in Dichters Lande gehen“, hat Goethe gesagt. Wollen wir jetzt interessante Fakten aus Goethes Leben kennen lernen.

  1. Повідомлення учнів «Цікаві факти із життя Гете» (з опорою на мультимедійну презентацію). Слайд 6.

Учень 1: Німецький поет, драматург, філософ і вчений Йоганн Вольфганг Ґете належить до найвизначніших митців європейської культури. Його твори ввійшли до художньої спадщини не тільки німецького народу, а й усього людства.
Учень 2: Johann Wolfgang von Goethe ist der größte deutsche Dichter und Dramatiker, Philosoph und Wissenschaftler, gehört zu den bedeutendsten Künstler der europäischen Kultur.

Учень 1: У дитинстві Гете вивчав такі іноземні мови, як латинська, англійська, грецька, французька, італійська та єврейська, а також природничі науки і живопис, і це відіграло значну роль у майбутньому розвитку його наукових зацікавлень.

Учень 2: Goethe lernte Fremdsprachen wie Latein, Englisch, Griechisch, Französisch, Italienisch, Hebräisch sowie Naturwissenschaften und Malerei.

Учень 1: У період навчання в Лейпцизькому університету Йоганн вивчав право, цікавився медициною та анатомією. Гете займався також природничими науками та написав праці, які були визнані колегами-сучасниками. У галузі анатомії проводив емпіричні дослідження і відкрив одну невідому до тієї пори кістку – посередині людського обличчя – міжщелепову кістку.

Учень 2: An der Leipziger Universität studierte Goethe Jura, interessierte sich für Medizin und Anatomie. Er machte Forschungen auf dem Gebiet der Anatomie.

Учень1: Ще однією пристрастю митця був фольклор, збиранням і дослідженням якого він постійно займався. З особливим захопленням він ставився до народної балади, називаючи її «живим зародком» усієї поезії.

Учень 2: Goethe sammelte und forschte gern die Volkspoesie und Sagen. Besonders begeisterte er für Volksballaden.

Учень 1: В юнацькі роки Гете серйозно захоплювався окультною філософією і вивчав, подібно до свого Фауста, середньовічні трактати з алхімії. Гете також писав картини: Історичний вид Хайдельбергського палацу збоку Штюкгартена, Німеччина, акварель, 1815 рік. Він писав: «Картини не просто розмальований холст, вони впливають на почуття та думки, залишають слід у душі, пробуджують передчуття».

Учень 2: In den Jugendjahren lernte Goethe die Arbeiten der Alchimisten. Er malte auch Bilder, zum Beispiel das Bild „Der Heidelberger Schloss“ und andere.

Учень 1: У Гете було надзвичайно слабке здоров'я. У 19 років у нього сталася кровотеча з легень, а в 21 рік він мав настільки ослаблену нервову систему, що будь-який, навіть найслабший звук викликав у нього напади роздратування. Неймовірними зусиллями волі Гете зумів побороти всі свої недуги. Саме надзвичайна сила волі та дисциплінованість духу дозволили Гете, всупереч усім лікарським прогнозам, дожити майже до 83 років.

Учень 2: Goethe hatte schwache Gesundheit, er wurde oft krank. Aber dank seiner Eigenschaften wie Willensstärke und Disziplin kämpfte er gegen alle Krankheiten.

Учень 1:      Гете вивчав «науку про душу», займався вченням про харчування, лікувальними травами, лікувальними ваннами і завзято дискутував зі знаменитими лікарями про співвідношення здоров’я  і хвороби. Він першим відкрив конфронтаційну терапію, яка застосовується і сьогодні – так він вилікував себе від страху висоти. Він примусив себе піднятися на Страсбурзький кафедральний собор і дозволив собі спуститися вниз тільки після подолання цього страху. Він мав чітку ціль: він хотів подорожувати Альпами.

Учень 2: Goethe beschäftigte sich mit dem Studium über die gesunde Ernährung und Kräutermedizin. Er behandelte sich selbst von der Angst der Höhe. Er hatte ein Ziel: er möchte sehr durch die Alpen wandern.

Учень 1: Творчість Гете, яка тривала майже сім десятиліть, є надзвичайно багатогранною, складною і розмаїтою. Відомий у першу чергу як поет, Гете активно виступав і в інших видах художньої словесності, створивши неперевершені зразки драматичної та прозової творчості. Гете написав 1600 віршів, 54 віршові та прозові п'єси, три великі поеми, чотири романи, понад 2000 афоризмів, приказок і повчань (віршами та прозою), величезну кількість наукових, філософських, естетичних, літературно-критичних статей, мемуари, щоденники; перекладав із французької та італійської літератур.

Учень 2: Das Schaffen von Goethe ist sehr vielfältig und schwer. Er schrieb mehrere Gedichte, Dramen und Prosawerke, auch wissenschaftliche, philosophische, literarische Artikel, Memoiren, Tagebücher, übersetzte die Werke aus dem Französischen und Italienischen.

Учень 1: Гете відзначався багатьма талантами і незбагненною кількістю інтересів. Усе, що стосувалося життя, буття людини і розвитку людського духу до найвищих сфер було «його справою».  

Учень 2: Goethe hatte viele Talente und eine Vielzahl von Interessen. Alles interessierte ihn sehr. Er war ein einzigartiger und universaler Mensch.

  1. Історія створення балади «Вільшаний король».

 Слово вчителя зарубіжної літератури. Слайди 7, 8.

Джерелом для написання балади Гете могла бути данська пісня-легенда «Донька короля ельфів». Донька лісового царя  зустрічає в нічному лісі Олуфа. Ельфи заворожують своїм танком непроханого гостя, а донька лісового царя насилає на нього смертельну хворобу, відтак весілля Олуфа не відбулося.

 Отже, в цій легенді відобразився страх людини перед ворожими і таємничими силами природи. Німецький поет переробив данську легенду, надавши їй поетичної форми та обравши для цього жанр балади.

 

Слово вчителя німецької мови. Слайд 9.

 Щоб стало зрозумілою назва балади, слід звернутися до оригіналу.

Німецькою – це «Erlkönig», що означає в перекладі українською:

die Erle (вільха) + der König (король) =  der Erlkönig (вільховий чи вільшаний король, лісовий цар).

Існує кілька варіантів перекладів: «Вільшаний король» (М. Рильський), «Лісовий цар» (Б. Грінченко), «Вільшаний цар» (П. Куліш), «Вільховий король» (Д. Загула).

Без знання німецької мови не можливо зрозуміти баладу та оцінити її належним чином. Тому пропонуємо вам послухати баладу мовою оригіналу та у перекладі.

 

  1. Робота з текстом балади.

Виразне читання балади двома мовами (німецькою та українською). (Оригінал декламує вчитель німецької мови, учні готують переклади рідною мовою)

ERLKÖNIG     (von J. W. Goethe)

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm.

 Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?-
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.

"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand;
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."

Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind!
In dürren Blättern säuselt der Wind.

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau;
Es scheinen die alten Weiden so grau.

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!Erlkönig hat mir ein Leids getan!

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.   

       ВІЛЬШАНИЙ КОРОЛЬ                                 Хто пізно так мчить у час нічний?                       То їде батько, з ним син малий.                         Чогось боїться і мерзне син —                           Малого тулить і гріє він.

«Чому тремтиш ти, синку, щомить?!
  Король вільшаний он там стоїть!                   Він у короні, хвостатий пан! —                            «То, сину, сивий нічний туман!»

  «Любе дитя, до мене мерщій!                     Будемо гратись в оселі моїй,                                  Квіти прекрасні знайду тобі я,                                  У злото матуся одягне моя».

– Мій тату, мій тату, яке страшне!                        Як надить вільшаний король мене! —              «Годі, маля, заспокойся, маля!
То вітер колише в гаю гілля!»

  «Хлопчику любий, іди ж до нас!                          Дочки мої у танку в цей час,                              Дочки мої тебе вийдуть стрічать,                  Вітати, співати, тебе колихать!»

– Мій тату, мій тату, туди подивись!                   Он королівни вільшані зійшлись! —                      «Не бійся, мій синку! Повір мені:
То верби сивіють удалині!»

– «Мені, хлопче, люба краса твоя!                            З неволі чи з волі візьму тебе я!»
– Мій тату, мій тату, він нас догнав!              Ой, як болюче мене він обняв!


Батькові страшно, батько спішить,                              В руках його хлопчик бідний кричить;              Насилу додому доїхав він,                                       В руках його мертвий лежав його син.
                    Переклад Максима Рильського

 

  1. Робота над аналізом змісту балади.

Слово вчителя зарубіжної літератури.

 Завдання і запитання для учнів:

  1. Назвіть героїв балади. (Батько, син, вільшаний король.)
  2. Де і коли відбувається дія твору? (Дія твору вібувається у нічному лісі.)
  3. Який сюжет твору? (Повернення батька із сином до дому, нічні страхи й смерть дитини.)
  4. Як побудована баллада? (У баладі використовується діалог. Увесь твір за винятком першої та останньої строф побудований на репліках (батько – син, вільшаний король – маленький хлопчик.)
  5. Як ви думаєте, хто такий вільшаний король? (Володар лісу, втілення самої природи, володар всесвіту – води, землі, тварин і рослин.)
  6. Який настрій балади? (Трагічний.)
  7. Чому вільшаний король забрав життя дитини? (Люди порушили нічний спокій лісу і цим розгнівали царя; відсутність гармонії людини з природою.)

 

  1. Балада Гете у творах мистецтва.

 Слово вчителя німецької мови. Слайд 10.

Балада Гете цікавила митців різних народів у різні часи. Пропоную вам прослухати музичну баладу австрійського композитора Франца Шуберта «Лісовий цар». (На фоні музичного твору відбувається презентація творів художників, скульпторів, що зверталися до образів Гетівської балади).

– Вслухайтесь у цей музичний твір і скажіть, який настрій і почуття передає автор.

– Які картини виникають у вашій уяві під час слухання балади?

Слайди 11, 12, 13.

  1.  Інсценізація балади «Вільшаний король».

  Інсценізація балади німецькою мовою (випереджальне завдання для творчої групи під керівництвом вчителя німецької мови).

  1. Хвилинка релаксу. Вільшаний король в мультиплікації.

Ein Trickfilm von Georg Weidenbach nach der Ballade von J. W. Goethe „Erlkönig“.

Перегляд мультфільму німецькою мовою: https://youtu.be/wusVHokSa98

  1. Робота в групах.

 (Кожна група попередньо отримала завдання.)

1 група: Учні складають словник термінів і презентують його. Слайд №14.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Висновок: Таким чином, образи балади є символічними. Кожен з них розкриває незбагненну суть природи. Це не деталі краєвиду, а символи життя, вічності, незмінності.

 

 

2 група: Узагальнити матеріал «Реальне і фантастичне» у баладі «Вільшаний король». Слайд 15.

Реальне

Фантастичне

Батько й  син, які їдуть на коні через темний нічний ліс

Повернення батька й сина додому

Нічні страхи дитини, хвороба дитини

Вітер, шум у лісі

Сметрь сина

Вільшаний король хвостатий

Королівни вільшані – його доньки

Міфологічні образи та символи:

вітер, туман, верба, вільха

 

 

Висновок: У баладі тісно переплітаються реальний та ірреальний світи. Це відображає два погляди на один і той же предмет чи явище: цар – туман, заманювання вільшаного короля – колихання гілля, дочки лісового царя – верби. У творі спостерігається драматичне зіткнення двох начал: реального і фантастичного, життя і смерті, відчаю і надії і т. д.  У цьому конфлікті беруть участь дитина і дорослий, батько й син, які по різному сприймають світ. Дорослий не вірить у чудеса, а дитина навпаки сповнена хвилюванням страху перед невідомими силами.

 

3 група: Порівняти переклади балади Гете з дослівним перекладом та з'ясувати їх стилістичне та емоційне забарвлення. Слайд 16.

Учні аналізують уривок балади.

Дослівний переклад         

Переклад М. Рильського

Переклад Б. Грінченка

«Батько, ти не чуєш, що мені цар обіцяє?»

«Мій тату, мій тату, яке страшне! Як надить вільшаний король мене!»

«Ой тату, він кличе на луки рясні,                                              І квіти, і злото дає він мені.»

«Що цар той вільшаний зо мною жартує?» «Заспокойся, дитя, у сухому листі вітер шерудить…»

«Годі, маля, заспокойся, маля!
То вітер колише в гаю гілля!»

«Нема там нічого, мій синочку. Цить!                         То вітер між листям сухим шелестить.»

«Мої прекрасні дочки будуть нянчити тебе …»

«Дочки мої тебе вийдуть стрічать,                                       Вітати, співати, тебе колихать!»

«Дочок уродливих побачиш моїх,                              Вестимуть таночок і будуть співать,                          Співаючи, будуть тебе колихать».

«Батько, батько, невже ти не бачиш там, у цій тьмі царських дочок?»

«Мій тату, мій тату, туди подивись! Он королівни вільшані зійшлись!»

«Ой тату, мій тату, туди подивись:                                   В танку королівни за руки взялись…»

«Мій син, мій син, я в точності бачу…»

«Не бійся, мій синку! Повір мені:
То верби сивіють удалині!»

«О ні, усе тихо у темряві там:                                       То верби старії схилились гіллям.»

«Я люблю тебе, мене вразила твоя краса. Не хочеш по добрій волі – і силою візьму».

«Мені, хлопче, люба краса твоя! З неволі чи з волі візьму тебе я!»
 

«Мене, хлопче, вабить врода твоя:                                              Чи хочеш – не хочеш, візьму тебе я!»

Висновок:  Українські перекладачі надали баладі особливого звучання. Переклади   М. Рильського та Б. Грінченка схожі, проте вони є вільними перекладами літературного твору. В образі вільшаного короля та інших персонажів можна впізнати героїв українських міфів: лісовика, водяника, мавки, русалок.              

 

4 група: З’ясувати ідейно-тематичне навантаження твору, своєрідність балади «Вільшаний король». Слайд 17.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 ІІІ. Рефлексивно-оцінювальний етап.

  1. «Мозковий штурм».

- Яка головна думка твору? (Природу необхідно цінувати, оберігати її, намагатися житии в гармонії з нею. Шанобливе ставлення до природи – це турбота і про власне буття.)

 - Як ви гадаєте, чи вирішена проблема пізнання природи?

 

 2. Заключне слово вчителя. Слайди 18, 19.

Отже, ми приходимо до висновку, що поет у цій баладі розкриває своє розуміння природи. Він вважає, що вона має багато таємничих сил, вабить людей, намагається їх підкорити. Тільки у гармонії з природою щастя людини. (Епіграф)

Also wir müssen die Natur verstehen und schützen. Das Glück des Menschen ist nur in der Harmonie mit der Natur. Goethe sagte: „Natur! Wir sind vom ihr umgeben und umschlungen – unvermögend, aus ihr herauszutreten, und unvermögend, tiefer in sie hereinzukommen. Wir leben mitten in ihr und sind ihr fremd. Sie spricht unaufhörlich mit uns und verrät uns ihr Geheimnis nicht. Wir wirken beständig auf sie und haben doch keine Gewalt über sie“…

 

  1. Самооцінювання. Картка самооцінювання. Слайд 20.

 

Картка самооцінювання                                 

Види роботи

1-12 балів

  1. Повторення вивченого матеріалу

 

  1. Робота з епіграфами

 

  1. Цікаві факти з біографії Й.В. Гете

 

  1. Походження назви балади та джерел написання

 

  1. Робота з текстом балади

 

  1. Аналіз змісту балади

 

  1. Інсценізація балади німецькою мовою

 

  1. Презентація балади українською мовою

 

  1. Робота в групах, виконання випереджувального завдання

 

  1. Метод «Мозковий штурм», підбиття підсумків уроку

 

Середній бал за урок:

 

 

  1. Домашнє завдання. Слайд 21.

Виконайте завдання на вибір:

  1. підготувати виразне читання балади, за бажанням вивчити її напам’ять німецькою або українською мовою;
  2. написати твір-фантазіяю «Світ природи в моїй уяві».

 

 

doc
До підручника
Зарубіжна література 9 клас (Волощук Є.В., Звиняцьковський В.Я., Філенко О.М.)
Додано
21 лютого 2023
Переглядів
1951
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку