Основні зміни у новій редакції "Українського правопису" (2019)

Про матеріал
Стислий огляд основних змін у новій редакції "Українського правопису" (2019)
Зміст слайдів
Номер слайду 1

Старобільський професійний ліцей. Виконала: Викладач української мови та літератури. Оксана ЧЕРЕВАТАОсновні зміни у новій редакції«Українського правопису» (2019)

Номер слайду 2

Зміни можна умовно поділити на дві великі групи:

Номер слайду 3

По-ново́му пишемо й вимовляємо слова Автори пояснюють, що тут є латинський корінь –ject– як і в словах об’єкт, ін’єкція, тому запам’ятаймо: проєкт і проєкція вже пишемо й вимовляємо з буквою Є, а не зі звичною е. Без варіантів. Звук [j] звичайно передаємо відповідно до вимови іншомовного слова буквою й, а в складі звукосполучень [je], [ji], [ju], [ja] буквами є, ї, ю, я: фла́єр, лоя́льний, секво́я, Йога́нн, Хеєрда́л, Юно́на, Їтс. Савоя (а не Савойя), фоє (а не фойє)

Номер слайду 4

Номер слайду 5

Деякі слова, які раніше писалися через дефіс, доведеться писати разом:

Номер слайду 6

Якщо ж пів із наступним іменником у формі називного відмінка становить єдине поняття й не виражає значення половини, то їх пишемо разом: півáркуш, пíвдень, півзáхист, півкóло, півкýля, півмі́сяць, півóберт, півовáл, півострів Якщо раніше слова з пів доводилося писати то через дефіс, то разом, а то окремо, то тепер усе значно простіше: Невідмінюваний числівник пів зі значенням «половина» з наступним іменником - загальною та власною назвою у формі родового відмінка однини пишемо окремо: пів аркуша, пів огірка, пів острова, пів ящика, пів ями, пів Європи

Номер слайду 7

Разом пишемо: складноскорочені слова (мішані та складові абревіатури) й похідні від них: адмінресýрс, Міносві́ти, профспі́лка, Святвéчір…

Номер слайду 8

Номер слайду 9

Варіанти(допускається правописна варіантність)Слова іншомовного походження. Більше «ґ» у словах. Новий правопис пропонує розширити застосування «ґ» в іноземних власних назвах і деяких іменах. Передавати звук [g] тепер можна двома способами: як через «г», так і завдяки «ґ».

Номер слайду 10

Зроби павзу

Номер слайду 11

«Т» замість «ф»Пропонується кілька варіантів написання слів грецького походження, де зазвичай звук [th] передають літерою «ф». Тепер можна використовувати букву «т» замість «ф»Фемінітиви. Окрім того, новий правопис визначає, за допомогою яких суфіксів( –к, –иц(я), –ин(я), – ес) можна утворювати фемінітиви, при цьому не зобов’язує їх використовувати.

Номер слайду 12

Українські й давно засвоєні слова. Вживання літери «и» на початку слова. На початку слова звичайно пишемо і И пишемо на початку окремих вигуків (ич!), часток (ич який хитрий), дієслова и́кати («вимовляти и замість і») та похідного від нього іменника и́кання. Деякі слова мають варіанти з голосним и И на початку слова вживаємо в деяких загальних і власних назвах, що походять із тюркських та інших мов, відповідно до їх вимови в цих мовах: ийбе́н, ир, Ич-оба́ , Кім Чен Ин».

Номер слайду 13

Номер слайду 14

Назви українських свят. У назвах історичних подій, епох, календарних періодів і свят з великої букви пишемо перше (або єдине) слово і власні назви з великої букви. У назвах українських свят всі слова пишемо з великої літери. Ніякої «Вкраїни»У поезії, крім звичайної форми Україна, досить часто вживали Вкраїна. Тепер правильна форма лише одна і це: Україна. Більше демократіїЯк і раніше, з великої букви пишуться офіційні назви найвищих державних посад України, міжнародних посад: Президент України, Генеральний прокурор України. Але в неофіційних текстах ці назви пишуться з малої букви: вибори президента; генеральний прокурор України; приїзд королеви.

Номер слайду 15

Правильне вживання «й», «і», «та»Милозвучність української мови досягається за допомогою правильного вживання «й», «і», чи «та», зокрема і як сполучників. Коли слово закінчується на голосний, а наступне починається на голосний/приголосний, варто вживати «й»: Олена й Андрій; на траві й квітах роса, висока ймовірність, вона йде. Водночас для зіставлення понять використовується «і»: дні і ночі, батьки і діти, правда і кривда, просте і складне речення.зелений гай і широка долина / зелений гай та широка долина, теорія і практика перекладу / теорія та практика перекладу.

Номер слайду 16

Щодо назв сайтів

pptx
Додано
25 листопада 2019
Переглядів
1285
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку