Презентація до вступного уроку в 10 класі "Оригінальна і перекладна література в сучасному світі"

Про матеріал
Презентація містить в основному той матеріал, що був засвоєний учнями в 7 і 8 класах. Безмежні можливості книги продемонстровані за допомогою соцреклами і перелічення змін, які стануться з тими, хто буде більше читати. Надані портрети майстрів художнього перекладу (про них йшлося у 7 класі), етапи розвитку світової літератури (матеріал 8 класу), кілька електронних бібліотек.
Зміст слайдів
Номер слайду 1

Значення художньої літератури для людини й людства ХХІ ст. Художня література – дієвий засіб у різнобічному розвитку особистості. Літературний процес та його етапи

Номер слайду 2

Увесь світ, за винятком лише диких націй, керується книгами. Вольтер Безмежні можливості Книги Художня література — це безмежний світ, у якому постає безліч проблем для розв’язання. Цей світ має багато призначень. Знання літератури є важливою ознакою освіченої, культурної, інтелігентної людини. Воночас художні твори містять своєрідну шкалу духовних і моральних цінностей, накопичених людством упродовж тисячоліть, знайомлять нас із життям, побутом, звичаями, світоглядом і культурою різних народів. Зрештою, читанням просто насолоджуються. Ось як багато може Книга!

Номер слайду 3

1о змін, які відбудуться з тими, хто почне більше читати 1. Ви знайдете безпечний спосіб втекти від невдач, стресів і нудьги власного життя. 2. Ви зрозумієте, що у вас є родина. 3. Ви станете частиною позачасової глобальної розмови. 4. Ви навчитеся говорити красиво. 5. Ви полюбите черги, зупинки й зали очікування (читати можна де завгодно). 6. Ви станете більш приємною людиною. 7. Ви багато дізнаєтеся. 8. Ви зрозумієте, що були не такими розумними, як вважали. 9. Ви відкриєте в собі здатність творити. 10. Ви розвинете уяву й не боятиметеся бути дивним. Читання чудово тренує мозок Оксфордські вчені довели, що під час читання тренуються пізнавальні здібності мозку. Водночас активізуються ділянки, які в інший час не задіяно. Під час читання кров надходить у ділянки мозку, що пов’язані зі здібностями до концентрації та пізнання. Зауважимо, що цей ефект не виникає, коли ми дивимося телевізор або захоплені комп’ютерною грою.

Номер слайду 4

Формування читача в епоху цифрових технологій Чи замислювалися ви над тим, навіщо ми читаємо книги? Чому саме уміння читати є однією з унікальних особливостей людини розумної? Що ми шукаємо в художніх творах? Без перебільшення можна сказати, що книги (як на паперових носіях, так і на електронних), мова зробили з людини людину. Особлива роль у цьому належить світовій художній літературі — спільному духовному набуткові людства. Який же він, читач епохи цифрових технологій? Інформований, пересичений, маловразливий, розумний, скептичний, іронічний, перебірливий, поважає спецефекти, інтригигу, полюбляє гострі відчуття. А яким він має бути? (Яким його хотілося б бачити?) Людина, яка читає багато і систематично; інтелектуал; розуміє красу художнього слова; цінує книгу; звертає увагу на деталі; має різнобічні інтереси; критичний, розрізняє гарний та поганий твір; проводить паралелі із сучасним життям, зіставляє із власним життєвим досвідом.

Номер слайду 5

Словникова робота (запис у зошиті) Оригінал (у перекладі з латин. — первісний, природний) — це 1) художній твір, переклад якого здійснюється; 2) текст, створений мовою, якою володіє та яку обрав автор. Переклад — 1) передавання змісту усного висловлювання чи письмового тексту засобами іншої мови; 2) текст, відтворений засобами іншої мови зі збереженням єдності змісту й форми. Художній переклад — це відтворення засобами рідної мови особливостей іноземного літературного тексту в нерозривній діалектичній єдності його змісту й форми. Це один із найвагоміших виявів міжлітературної взаємодії. Ідіостиль (індивідуальний стиль) — система змістовних і формальних лінгвістичних характеристик, властивих творам певного автора, яка робить унікальним утілений у цих творах авторський спосіб мовного вираження. Індивідуальні особливості стилю письменника практично неможливо з’‎ясувати без більш-менш широких зіставлень: 1) із літературною мовою його часу як нормою, на тлі якої виявляються специфічні ознаки своєрідності, що певною мірою відхиляються від неї; 2) з індивідуальними стилями інших письменників — сучасників чи попередників. Жодне серйозне дослідження стилю письменника без цих зіставлень неможливе.

Номер слайду 6

Специфіка художнього перекладу Точність відтворення основного змісту, форми й відтінків (домінант оригіналу). Літературність (відповідність нормам літературної мови). Урахування традицій та звичаїв народів, специфіки їхнього життя, епохи, мови). Художня цілісність, гармонійність. Перекладні твори повинні мати той самий емоційний вплив на читача, що й оригінал рідною для митця мовою. Перекладні твори мають збагачувати рідну літературу новим поетичним змістом, образністю, римами тощо.

Номер слайду 7

І. Франко Леся Українка П. Куліш М. Рильський М. Бажан Борис Тен М. Лукаш М. Стріха Українські майстри художнього перекладу Великий внесок у справу культурного обміну між народами зробили такі українські митці, як І. Франко, Леся Українка, О. Олесь, М. Зеров, М. Рильський, М. Бажан, Г. Кочур, М. Лукаш, Борис Тен та ін. Коли розширюються зв’язки між державами, значення художнього перекладу зростає. На ниві перекладу творів зарубіжних авторів плідно працюють Л. Герасимчук, О. Мокровольський, П. Перебийніс, Л. Череватенко, Г. Кирпа та ін.

Номер слайду 8

Г. Кирпа М. Зеров Г. Кочур Л. Герасимчук О. Мокровольський П. Перебийніс Л. Череватенко Українські майстри художнього перекладу

Номер слайду 9

Як ви розумієте вислів Ф . Жанліса «Люди, які читають книги, завжди керуватимуть тими, хто дивиться телевізор?

Номер слайду 10

Літературний процес та його етапи (повторення) Літературний процес — це історико-мистецьке явище, яке характеризується змінами у стилях і напрямах художньої творчості, у виражально-зображувальній системі художніх засобів, у тематичній та жанровій своєрідності творів тощо. Його обумовлено багатьма культурними і суспільними факторами. Всесвітній літературний процес – це розвиток літератури в світі у певному регіоні; у певній країні; у певну епоху, добу

Номер слайду 11

Етапи розвитку світової літератури Стародавня література (VIII ст. до н. е. — V ст. н. е.). Одним із перших літературних творів вважають шумерський епос про Гільгамеша. Підгрунтям європейської літератури стала література антична, якою прийнято називати літературу Стародавньої Греції та Риму. Слово «антична» походить від лат. antiqus (давній). Література Давньої Греції та Давнього Риму – від виникнення перших давньогрецьких держав (VІІІ ст. до н. е.) до падіння Західної Римської імперії та завоювання Риму варварськими племенами (V ст. н. е.) В античній літературі сформувалися основні жанри європейської літератури в їхніх архаїчних формах та основи науки про літературу. Середньовічна література  (V—XV ст.). “Середньовіччя” – час між Античністю та Відродженням – історичний період від кінця V ст. (падіння Західної Римської імперії) до ХV ст. (доба Великих географічних відкриттів) Цей період в історії літератури обумовлено традиціями народної творчості, культурним впливом античного світу та християнством. Своєї кульмінації середньовічне мистецтво досягло в XII— XIII ст. (лицарська література, героїчний епос).

Номер слайду 12

Відродження або Ренесанс Період із другої половини ХІV ст. (Італія), ХV ст. (Західна Європа) до початку ХVІІ ст. Література епохи Відродження. Другу назву епохи — Ренесанс — запропонував у XVI ст. італійський історик мистецтва Дж. Вазарі, бажаючи підкреслити повернення образотворчого мистецтва тієї доби до античних канонів. Початок літератури Відродження традиційно ведуть від творчості Данте. У цей час розквіту досягло драматичне мистецтво (Шекспір, школа Лопе де Веги), з’‎являються гуманістичні утопії (Томас Мор, Томазо Кампанелла), гостра сатира («Ґарґантюа та Пантаґрюель» Рабле).

Номер слайду 13

Література ХVІІ ст. Бароко, класицизм Особливістю літератури ХVІІ ст. було панування двох напрямів у межах однієї епохи – бароко і класицизму. Бароко втілило безмежність і суперечливість світу і людини, той вічний “хаос”, що не підлягає раціональному поясненню, боротьбу різних сил, таємницю сущого. Класицизм прагнув знайти логіку в усьому, він висував розум як критерій оцінки і засіб пізнання світу і людини, засвідчив прагнення до завершених і досконалих форм, до гармонії на противагу дисгармонії буття. Просвітництво Література епохи Просвітництва (др. пол. XVII — XVIII ст.). Для цього періоду характерна віра у прогрес та всемогутність людського розуму. Просвітителі вірили, що саме за допомогою розуму можна буде досягти абсолютного знання про людину та природу («Мандри Гуллівера» Джонатана Свіфта, «Робінзон Крузо» Даніеля Дефо). Напрями: просвітницький реалізм, просвітницький класицизм, сентименталізм, рококо

Номер слайду 14

Література ХІХ ст.: романтизм і реалізм Література цього періоду розвивалася за двома художньо-стильовими напрямами — романтичним та реалістичним. Романтизм став реакцією на просвітницький реалізм та класицизм. Романтичній літературі притаманні мотив самотності, конфлікт між героєм та навколишньою дійсністю (Дж. Байрон, П. Б. Шеллі, Г. Гейне, Стендаль) інтерес до містики (Шеллі, Е. Т. А. Гофман), фольклору (брати Грімм), простої людини (В. Гюго), далеких країн (Дж. Байрон, Ф. Купер). Реалізм XIX ст. прийнято називати критичним, оскільки його світовідчуття, як і у романтиків, базувалося на неприйнятті буржуазного суспільства. Важливим елементом реалізму є всебічний неупереджений опис внутрішнього світу героїв. Типовими письменниками реалізму є О. Бальзак, Ч. Діккенс, Л. Толстой та інші. Література модернізму  (помежів’‎я XIX — перша пол. XX ст.). Тематично пов’‎язаний з індустріалізацією, урбанізацією, відтворенням жахів Першої світової війни. Паралельно розвиваються інші напрями: реалізм, романтизм. Література постмодернізму  (др. пол. XX ст. – початок ХХІ ст). Основними ознаками літератури постмодернізму називають гіпертекст, коли порядок прочитання диктує не автор, а вибирає сам читач, інтертекстуальність, що характеризується алюзіями на інші твори, а іноді й свідомим запозиченням, відсутність сюжетної розв’‎язки або наявність кількох альтернативних розв’‎язок, змішання стилів, іронія, гра і чорний гумор. Розвиток інших напрямів.

Номер слайду 15

Як бачимо, Інтернет можна використовувати не лише для ігор та балачок Використання Інтернету для розширення кола читання. Українські бібліотеки. Електронні ресурси українських бібліотек. Електронна бібліотека України Електронна бібліотека “Українська література” Бібліотека української літератури “УкрЛіб” Українська та зарубіжна література українською мовою “Shift Library CMS” безкоштовна онлайн-бібліотека класичної української літератури «Відкрита книга» Бібліотека оригіналів та перекладів творів світової літератури AeLib: Бібліотека світової літератури. Оригінали та переклад Електронна бібліотека «Культура України» Українська література на Ліб.Ру. Український сектор найбільшої бібліотеки російського Інтернету Українська цифрова бібліотека Поетика: бібліотека української поезії Бібліотека української літератури Электронная библиотека Большая электронная библиотека Українська книга - електронна бібліотека україномовної літератури Чтиво —вільна онлайн-бібліотека україномовної літератури Книги українською мовою Аргонавти Всесвіту - сайт україномовної фантастики е-бібліотека BIBLOS

Номер слайду 16

Домашнє завдання Опрацювати статтю підручника (с.с. 4 – 8). Повторити вивчене про Гомера у 8 класі.

ppt
Додано
10 вересня 2020
Переглядів
5646
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку