Гидке каченя. За Г-К. Андерсоном. Переклад Оксани Іваненко. Підготувала: Степанова Лариса Іванівнавчитель початкових класів. Криворізької гімназії №8 Криворізької міської ради
Номер слайду 2
Номер слайду 3
Номер слайду 4
Яке здоровенне! - сказала качка. – Жодне не схоже на нього. Невже це індичка?Ні, це не індича, - сказала собі качка, - бач, як гарно воно гребе лапками, як рівно тримається! Це моє рідне ди-тя! Ні, справді воно нічогеньке, коли до нього добре придивитись. Облиш його! Воно ж нікому нічого поганого не зробило. Це не можливо, ваша милість. Воно хоч і некрасиве, але в нього лагідна вдача і плаває воно теж чудово. Воно покращає з часом.
Синоніми. Каченя гидке, некрасиве, велике, погане, незграбне. Воно таке велике та гидке!Навіть погане сіре пташеня плавало з усіма. Бач, як гарно воно гребе лапками., як рівно тримається. Яке гидке одне каченя, ми його не приймемо!
Номер слайду 7
Чому каченя повірило в те, що воно гидке?
Номер слайду 8
Номер слайду 9
Я прочитав … 124 Я переживав за… Я зрозумів, … Мені казка …Перевіряю себе3