Мета:
Навчальна. Ознайомитися з електронними словниками та перекладачами.
Розвиваюча. Розвивати кругозір та інформатичну компетентність учнів.
Виховна. Виховувати стараніість та уважність.
Тип уроку: Комбінований.
Урок 30
Тема: Електронні словники й програми-перекладачі. Форуми перекладачів. Інтерактивні та мультимедійні курси іноземних мов
Тема: Використання електронних словників та програм-перекладачів.
Мета:
Навчальна. Ознайомитися з електронними словниками та перекладачами.
Розвиваюча. Розвивати кругозір та інформатичну компетентність учнів.
Виховна. Виховувати стараніість та уважність.
Тип уроку: Комбінований.
|
|
I. Організаційний етап. II. Перевірка домашнього завдання Варіант № 1 (для учнів, що мають доступ до мережі Інтернет). Скласти перелік веб-сайтів та порталів, присвячених машинобудуванню, металообробці та механіці. Варіант № 2 (для учнів, що не мають доступу до мережі Інтернет). Написати есе «Перспективи використання освітніх сайтів для мене». III. Мотивація навчальної діяльності. 1. Де можна знайти пояснення конкретного слова (терміна, поняття)? 2.3 допомогою чого можна перекласти слово з однієї мови на іншу? В обох випадках у ваших відповідях прозвучав термін словник 3. Хто з вас може поясняти цей термін? 4. У кого вдома є словник? 6.Які бувають словники? (Орфографічний, тлумачний, енциклопедичний, словник-перекладач ). 7. У яких випадках використовується словник? Я думаю, що всі здогадалися, що тема нашого уроку пов’язана з електронними словниками та програми-перекладачами. IV. Сприйняття й усвідомлення нового матеріалу Подання теоретичного матеріалу 1. Словники. Словник — книга (веб-сайт), у якій в алфавітному чи в тематичному порядку подано слово якоїсь мови (із тлумаченням, перекладом на іншу мову тощо). Електронний словник — комп’ютерна база даних (програма), що містить особливим чином закодовані словникові статті, що дозволяють здійснювати швидкий пошук потрібних слів, часто з урахуванням морфологічних форм і з можливістю пошуку поєднань слів (прикладів вживання), а також із можливістю зміни напряму перекладу (наприклад, українсько-російський або російсько-український). Приклади електронних словників (онлайн-переклад): http://mova.info/ http://www.slovnyk.net/ http://slovnenya.com/ http://www.april.com.ua/ua/dict.html 2. Програми-перекладачі. Програми перекладачі — це програми, що надають можливість перекладу тексту з однієї мови на іншу з урахуванням синтаксичних та морфологічних особливостей мов. Виконання практичних завдань в групах 1. Огляд програм-перекладачів. 1, 2, 3 група. Використовуючи пошукові системи, знайти назви найбільш популярних програм-перекладачів. Переглянувши опис програм, з’ясувати, в яких із них реалізовано можливість перекладу з української мови та на українську. Назви знайдених програм записати в зошит. 2. Огляд інтерактивних та мультимедійних курсів іноземних мов 4 група. Teen Talk English — програма є інтерактивним курсом англійської мови, яка допомагає навчитися читати, говорити, писати по-англійськи і сприймати англійську мову на слух. Стильний інтерфейс, міні-ігри, комікси і кросворди, барвисті ілюстрації, фотографії і анімаційні ролики зроблять навчання цікавим і ефективним. Учень поступово знайомиться з новими словами і граматичними структурами, запам'ятовує і вчиться вживати їх, а також відпрацьовує правильну вимову за допомогою системи розпізнавання мови. 5 група Lingua Match — Мультимедійний інтерактивний курс розмови англійської мови, призначений для широкої аудиторії: школярів, студентів, викладачів, бізнесменів, туристів, мандрівників і тих, хто бажає підтримувати високий рівень знання мови. Основне завдання курсу — виробити відчуття мови: навчитися сприймати живу мову, правильно вимовляти і вживати слова, будувати словосполучення і речення. Метод навчання максимально наближений до природного процесу засвоєння мови. Курс буде корисний як базовий лексичний посібник або як доповнення до інших мовних програм. 6 група Tell Me More — цe інтерактивний курс англійської мови, що налаштовується відповідно до цілей навчання і терміну, за який необхідно вивчити мову. Програма складе для вас оптимальний графік занять і проведе по них крок за кроком, замінюючи викладача і носія мови. Відповіді учнів узагальнюються і доповнюються вчителем. 3. Форум 1. Пригадаємо, що таке форум? 2. Що таке Інтернет форум? 3. У чому його переваги? Саме на форумах можна обговорити труднощі, пов'язані з перекладом. Приклади форумів перекладачів: Форум україномовних перекладачів http://www.proz.com/?sp=-bb/viewforum&forum_id=53 Форум на Ttrworkehop.net (Російський) Форум на Lintfvo.ru (Російський) Форум на LintfvoDa.ru (Російський) Форум на Multitran.ru (Російський) Виконання комплексу вправ для зняття м'язового напруження. (Варіант 3) V. Формування вмінь 1. Виконання практичного завдання Інструктаж із техніки безпеки. Виконання комплексу вправ ден зняття зорової втоми (через 10 хв після початку роботи). (Варіант 2). Інструктивна картка 1. Здійсніть пошук в Інтернеті онлайн-перекладачів, про які ви дізналися на уроці. 2. У текстовому редакторі наберіть автобіографію та перекладіть її російською та англійською мовами з використанням знайденого онлайн-перекладача. 3. Знайдіть та перегляньте форум перекладачів. 5. Знайдіть два інтерактивних курси (з німецької мови та іспанської) і перегляньте їх опис. 6.Оформте звіт у Microsoft Word (скріншоти відповідно до завдань). 7. Збережіть звіт у власній папці 8. Закрийте всі додатки, що використовувалися під час роботи. Оцінювання звітів. VI. Підбиття підсумків уроку Коментоване оцінювання роботи учнів на уроці. VII. Домашнє завдання Опрацювати конспект та відповідний розділ підручника. |