Його новели й повісті суворі, витриману вищих вимогах правди життєвої, автор не заграє зі світом, з героями й з істиною, письмо його точне, вивірене, ощадливе, часто новели нагадують мовби гравюри на сталі
Митець почував себе щасливим від того, що народився на березі сивої Десни і ніколи не зійшов з її берегів. Зупиніться на мить у цьому шаленстві долання вічного часу — і ви побачите його, здивованого маленького хлопчика з широко розкритими зеленими очима, на березі вічної української ріки.
Філологічний водевіль - (...), яку важко перекласти на будь-яку іншу мову, бо сюжет її збудовано на зіставленні української та російської мов. Саме ця двомовність і є її естетичним ключем.
Сонетна форма для (...) - келих, а вміст у ньому - вино: кожен, хто намагатиметься перекласти ці рядки іншою мовою, має зберігати форму, так і вміст (букет), аби не зашкодити смакові вина
Майстер(-иня) гармонійних дисонансів, піонер формальних пошуків, мрійливий лицар захмарного князівства... Мав(ла) сміливість понад усе цінувати красу, прагнув(ла) облагороднювати марудну дійсність.
Створюйте онлайн-тести
для контролю знань і залучення учнів
до активної роботи у класі та вдома