Як треба читати тексти кирилівського письма

Про матеріал
Як треба читати тексти кирилівського письма. Василь Задорожний не раз зауважував про те, що український читач не раз буд вітчуджений від українських пам’яток і наголошував, що це наслідки русифікації. Але він був зацікавлений в розвитку українській графічно-правописній системі, а саме якою вона була з самого початку появи в нас писемності.
Перегляд файлу

Я К Т Р Е Б А Ч И Т А Т И Т Е К С Т И

К И Р И Л І В С Ь К О Г О П И С Ь М А

В А С И Л Ь З А Д О Р О Ж Н И Й

О Л Е Н А О Р Л Я Н С Ь К А , В Ч И Т Е Л Ь

У К Р А Ї Н С Ь К О Ї М О В И Т А

Л І Т Е Р А Т У Р И

imageВасиль Задорожний не раз зауважував про те, що український читач не раз буд вітчуджений від українських пам’яток і наголошував, що це наслідки русифікації. Але він був зацікавлений в розвитку українській графічно-правописній системі, а саме якою вона була з самого початку появи в нас писемності.

В І Н Н А Г О Л О Ш У В А В , Щ О У К Р А Ї Н С Ь К А К У Л Ь Т У Р А Н А Л Е Ж И Т Ь Д О К У Л Ь Т У Р И С Т А Р О П И С Е М Н О Ї Т Р А Д И Ц І Ї , Т А Г О В О Р И В , Щ О Р О Л Ь Л І Т Е Р А Т У Р Н О Ї М О В И

В И К О Н У В А Л А Н Е Ж И В А Н А Р О Д Н А М О В А , А

К Н И Ж Н О - П И С Е М Н А , Я К А З А Р А З З В Е Т Ь С Я

imageС Т А Р О С Л О В ’ Я Н С Ь К О Ю . В О Н А , В С В О Ї Й Ж И В О М О В Н І Й О С Н О В І Є С О Л У Н С Ь К И М

Д І А Л Е К Т О М С Т А Р О Б О Л Г А Р С Ь К О Ї М О В И 9

С Т О Л І Т Т Я , В Я К І Й Н А Я В Н І Е Л Е М Е Н Т И І Н Ш И Х С Л О В ’ Я Н С Ь К И Х М О В . В И Н И К Л А

В О Н А З А В Д Я К И Д В О М Б Р А Т А М , К И Р И Л О Т А

М Е Ф О Д І Й , Т А Ї Х У Ч Н Я М Т А С Т В О Р Ю В А Л А С Ь Д Л Я П Е Р Е К Л А Д У

Б О Г О С Л У Ж Е Б Н И Х К Н И Г Д Л Я С Л О В ’ Я Н .

 

Поняття старослов’янської є умовним науковим терміном, який вживають на позначення тієї слов’янської мови, яка була відображення на пам’ятках та писемних джерелах 10-11 століття. Згодом вона отримала назву церковнослов’янської оскільки функціонувала переважно в церкві і була літературною. Термін церковно слов’янська вживають для позначення тієї літературнописемної мови, в основі якої була старослов’янська, але яка змінювалась згодом та розвивалась.

image

imageСтворена графічна система кирилиці була на основі грецького алфавіту і уже в самому початку включала в себе зайві грецькі літери: омегу, ксі, псі, та аж три варіанти на позначення звука “і” — іжеї, іже, та іжецю.

Так само при запозичені східними народами кириличного письма стали зайвими обидна “юси”, оскільки носові голосні зникли це до 9 століття.


1.        Букву Ь (ять) треба читати як [і], напр.: вэдати – відати, грэхь – гріх, кэсть– кість.

У префіксах прЬ- та прЬдь -– як [е], напр.: прЬдьстати -- предстати.

2.        Букву [и] треба читати як [и]: єдиный - єдиний, ликь — лик.Особливу увагу слід звернути на те, що на початку слова вимова така сама: имя - им'я, источникъ – источник. Що було властиво староукраїнській вимові, але відповідно до сучасних фонетичних закономірностей української мови тут можна допустити й вимову з початковим ім'я, іли, істочник; сполучник и вимовляється як і; після і її слід вимовляти якї: говорящіи -- говорящії, прочіи – прочії.

3.        Букву [ы] треба читати як [и]: вышній -- вишній, стѣны -- стіни, сынъ —син.

Звуки, що позначались у кирилівському письмі буквами [и] та [ы], злилися в українській мові в один звук [и] на ранньому етапі її розвитку.

4.        Букву [є] треба читати як [е]: дєнь - день, отєць -- отець, сєй — сей.Але на початку слова як [є]: єдинъ -- єдин, єлень — єлень.

Так само і після голосних: веселіє -- веселіє, каменіє -- каменіє, хоч у давніх текстах на позначення в цій позиції йотованої вимови вживалася буква н: веселію, каменію.

5.        Букви юс малий і юс великий треба читати як [я] і [у], а в йотованомуваріанті - як [я] і [ю].

6.        Букву [ъ] (йор) не читають, крім тих випадків, коли вона при архаїчномунаписанні передає повноголосий звук о: лъбъ -- лоб, мъхъ -- мох, рътъ — рот.

7.        Те саме правило стосується букви [ь] (ер): вьрба -- верба, дьнь -- день,пьнь -- пень.

8.        Букви [о] та [є] в закритих складах треба читати як [о] та [е] воль -- вол,мость -- мост, столь — стол.

Але слід пам'ятати, що перехід [о] та [е] в [і] в новозакритих складах доволі давнє явище в українській мові, написання [о] та [е] відображає правописну традицію, а не живу вимову.

9.        У дієсловах минулого часу суфікс [л] вимовляємо як [л] : зналь -- знал,писалъ -- писал, сказаль — сказал.

За графічною традицією, хоч в українській мові тут сталися фонетичні зміни: знав, писав, сказав.

Те саме стосується позиції [л] перед приголосним: вълкъ -- волк (сучасна вимова вовк), шылкъ -- шелк (сучасн. шовк), жълтый -- желтий (сучасн. жовтий).


image

image

П О Б А Ч И В Ш И Ж Н А Р О Д , З І Й Ш О В І С У С Н А

Г О Р У . І К О Л И В І Н С І В , П І Д І Й Ш Л И Д О Н Ь О Г О Й О Г О У Ч Н І .

imageЙого рекомендації щодо читання кириличних текстів не є строгими правилами. Вимова змінювалася разом із розвитком української мови, а старі тексти переписувалися в різний час, тому є варіації в правописі. До "Граматики" Смотрицького не існувало єдиної орфографії. Неможливо читати тексти минулих століть так, як їх вимовляли тоді, але чим ближчий текст до нашого часу, тим ближчою є його вимова до сучасної мови. Важливо відновити стару українську традицію читання для розвитку культури.

Д Я К У Ю З А У В А Г У !

pdf
До підручника
Українська література (рівень стандарту, академічний) 11 клас (Авраменко О.М., Пахаренко В.І., Мовчан Р.В.)
Додано
10 грудня 2025
Переглядів
65
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку