«Вінок Шекспірівських сонетів»
«Учись читати писане без мови, очима слухать вісника любові»
Вільям Шекспір
Сонети про красу і силу кохання
«Мої чуття в обіймах мого слова»
Вільям Шекспір
Мені б дуже хотілося, щоб до нашої збірки увійшов сонет 27. У нім Шекспір говорить про вічний пошук любові, про прагнення душі до цього чистого, ніжного, але і могутнього почуття. А наше життя. То хіба це не вічна дорога до любові, її чекання і передчуття?
Стомившись працею, чекаю ночі,
Щоб любий сон у ліжку віднайти,
Та мисль моя заснуть тоді не хоче;
Всю ніч до тебе зводячи мости,
Вона іде шляхами пілігрима
Крізь біль і сум, крізь темряву ночей.
І, не змикаючи й на мить очей,
Я бачу пітьму, що й сліпому зрима.
В ній, щастя я шукаючи своє,
Очима серця в темноті знаходжу
Чарівну тінь, на самоцвіт похожу, –
Від неї ніч прекрасніша стає.
Так серцем вічно я рвусь за тобою,
Вночі і вдень не знаючи покою.
Любов для Шекспіра понад усе. Вона сильніша за славу, владу, гроші і титули. Адже все це можна втратити. Але якщо ти чистий душею, якщо ти любиш і щасливий, ти багач, мудрець. Ти цар і герой, тому що головна винагорода для тебе – любов. Так сказано в 25-ому сонеті, одному з моїх найулюбленіших.
Нехай комусь від щедрої планети –
Високі титули, гучна хвала.
Таких дарів не дістають поети, –
Мені зоря любов твою дала.
Цвіте, мов соняшник, в красі великій
Улюбленець могутнього царя.
Та куца ласка царського двора –
Щез фаворит невдячного владики.
Військовий вождь, по тисячній звитязі
Лиш раз один розбитий у бою,
В неласку падає, живе в зневазі,
І владу, й честь утративши свою.
Мені ж від зір найбільша честь припала:
Твоя любов, велика і тривала.
«Я промінять ніколи б не хотів твою любов на славу королів», - так писав Шекспір в 29-ому сонеті. Хай горе і біди гнітять його, хай хтось встиг більше в житті і в мистецтві. Але є любов – і душа піднімається у височінь і робить тебе володарем світу.
Зневажений і долею, й людьми,
Плачем тривожу небеса даремне,
Становище відреченого темне
Клянучи, обливаюся слізьми,
Надіями багатшим прагну буть,
Мінятись долею готовий з тими,
Хто друзями оточений палкими,
Кому лягла в мистецтві краща путь.
Тоді, згадавши раптом я про тебе,
Картаю сам себе за слабкість ту.
Від хмурої землі у висоту
Я гімн, як жайворон, несу до неба.
Я промінять ніколи б не хотів
Твою любов на славу королів.
Сонети Шекспіра — своєрідна енциклопедія кохання.
Сонети про кохану
«Ти вічно житимеш в моїх піснях»
В. Шекспір
Сонети Шекспіра назавжди зберегли пам’ять про кохану. Це урочистий гімн земній красі!
Шекспір у своїх сонетах повідав ледь не все про себе і свою «смагляву леді». Майже все, окрім її імені.
Але чи так вже важливо для сприйняття поезії Шекспіра ім'я? Його сонети – вершина поетичної творчості, і цінність їх у відчутті, у відношенні до коханої. Його кохана прекрасна, хоч і не відповідає ідеалу краси. Поет любить не божественну, а звичайну земну жінку.
Її очей до сонця не рівняли,
Корал ніжніший за її уста,
Не білосніжні пліч її овали,
Мов з дроту чорного коса густа.
Троянд багато зустрічав я всюди,
Та на її обличчі не стрічав,
І дише так вона, як дишуть люди, –
А не конвалії між диких трав.
І голосу її рівнять не треба
До музики, милішої мені,
Не знаю про ходу богинь із неба,
А кроки милої – цілком земні.
І все ж вона – найкраща поміж тими,
Що славлені похвалами пустими.
Мене приголомшує своїм напруженням відчуттів сонет 133. Образ коханої викликає в душі поета смуток, печаль, біль. «Смаглява леді» непостійна в своїх відчуттях. Кохана спокушає друга, і поет страждає від зради двох близьких людей, але готовий заради їхнього щастя піти.
Будь серце прокляте, що розіп’яло
Мене і друга на однім хресті, –
Четвертувать тобі одного мало,
Ти й друга кинула на муки ті.
Вже завдало, в полон узявши нас,
Потрійних мук твоє лукаве око:
Себе, мене і друга водночас
З моїх грудей ти вирвала жорстоко.
Помилуй друга, зжалься хоч над ним.
Потрапивши як бранець до острогу,
Я власне серце дам тобі зі нього
І біля друга стану вартовим.
Волання марні, я в тюрмі закутий,
Тут все моє зі мною мусить бути.
І все-таки поет любить свою «смугляву леді». Він «не змагається з творцями од», але підбирає найщиріші і найніжніші слова про кохану в сонеті 21, який мені дуже подобається.
Ні, я не йду тропою віршоробів,
Що оди тчуть з фальшивої краси.
Їй не шкодують неба для оздоби
Здрібнілі і охриплі голоси.
Своїх я уст брехнею не поганив,
Для порівнянь не брав так, як вони,
Скарбів земних, перлин всіх океанів,
Зірок і квітів ранньої весни.
У вірші правда – над усе для мене,
І я писав, що мила – чарівна,
Хоча від матері лице натхненне,
А не з небес отримала вона.
Мою любов хвалити не годиться, –
Вона не крам, що продають в крамницях.
Портрети «смаглявої леді» не збереглися. Наші художники пропонують своє бачення образу
Сонети про друга
Дружба для Шекспіра священна і звучить у сонетах щиро і відкрито
«Та в сталості тобі немає рівні» В. Шекспір
Тема дружби, як і тема любові, у Шекспіра звучить щиро, відкрито. Поет розкриває нам найпотаємніше. Дружба для нього священна. У сонетах він не лише описує красу свого друга, але й говорить про його серце. Тому мені б хотілося внести до нашої книги 53-й сонет Шекспіра. Друг – це твоє друге «я», той хто допоможе і підтримає.
З яких стихій постав ти, чудодійний,
Що не подібний до усіх створінь?
Один ти кидаєш мільйони тіней,
Коли у кожного одна лиш тінь.
Портрет Адонісів – недійшлий плід,
Невдала відбитка твого обличчя.
В лиці Єленинім твій ніжний вид,
Що шати еллінські на мить позичив.
Весна-краса й осінні дні гостинні
Твою найліпше відбивають суть.
Як перші вроду нам явили нині,
То другі скарб твоїх щедрот несуть.
У всіх речах ти, що для нас чарівні,
Та в сталості тобі немає рівні.
Сонет, про який мені хотілося б сказати, відобразив складний, навіть трагічний період стосунків Шекспіра і його друга, коли через зраду коханої доводиться втрачати і друга. Але поет все одно вірний дружбі, і щастя друга вище за свій біль.
Тепер довідне знаю: так – він твій.
На пропад я – в заклад твоїй сваволі –
Даю себе, щоб другий образ мій
Мені на втіху вирвався з неволі.
Ти ж – загребуща, й не втекти йому,
Та й він – терплячий, прагне тих кайданів.
Він, вексель підписавши, мною даний,
Сам розділив із боржником тюрму.
Твоє, лихварко, серце невситиме, –
Ти правиш борг за продану красу.
І через мене тепер нестиме
Ярмо важке, що я його несу.
Він дав себе мого визволу ради,
Сплатив мій борг, мені ж нема пощади.
Сонети лірико-філософської спрямованості
«У вірші правда – над усе для мене»
В. Шекспір
Мені дуже подобаються сонети про любов, але читаючи збірку, я зрозуміла: поет роздумує не лише про любов і дружбу. Його хвилює все, що відбувається довкола. Краса природи, швидкоплинність життя, взаємини між людьми, несправедливі і жорстокі закони суспільства.
Сонет 7
Поглянь на схід, як в сяйві благовіснім
Лице вогненне ранок підійма,
І вся земля тим променям навскісним
Вітання шле, ясніючи сама.
Зеніту дійде світла колісниця,
Як молодість – найкращої пори,
І ми за сяйвом повертаєм лиця,
Рвучись душею й тілом догори.
Коли ж з горба небесного поволі
Світило стомлене іде на спад,
Його красу забувши, мимоволі
Ми до землі вертаємось назад.
Пополудні й твою забудуть вроду,
І сам помреш, як не поновиш роду.
Природа і людина. Як вони близькі. У в'яненні природи ми бачимо і згасання людського життя. Квіти залишають нам запах – спогад про літо. А людина – пам'ять про себе і про свої справи.
Сонет 5
Всевладний час зродив краси взірець,
Що досконалістю вражає зір.
Тоді нищителем стає творець
І нищить свій неперевершний твір.
Це ж саме він під вітру дикий рев
Жбурляє літо злій зимі до ніг,
І пада лист, і стигне сік дерев,
І всю красу вкриває мертвий сніг.
Коли б не квітів запахущий хміль –
Текучий бранець у тюрмі зі скла, –
Забули б ми в морози й заметіль
Красу весни, що квітами цвіла.
У тій тюрмі зелений гине лист,
Не пахощі – душі і тіла вміст.
Мене приголомшує, з яким обуренням поет говорить про людську підлоту, злість, заздрість, бажання судити іншого, але не самого себе, умінні бачити в іншому лише пороки. Шекспір проти таких стосунків між людьми.
Сонет 66
Стомившися, вже смерті я благаю,
Бо скрізь нікчемність в розкоші сама,
І в злиднях честь доходить до одчаю,
І чистій вірності шляхів нема,
І силу неміч забива в кайдани,
І честь дівоча втоптана у бруд,
І почесті не тим, хто гідний шани,
І досконалості – ганебний суд,
І злу - добро поставлене в служниці,
І владою уярмлені митці,
І істину вважають за дурниці,
І гине хист в недоума в руці;
Стомившись тим, спокою прагну я,
Та вмерти не дає любов твоя.