Чи дивились ви мультиплікаційні фільми, створені за літературними творами? Що ж це за мультфільми?Мабуть, найвідомішою казкою, яку екранізували на студії Уолта Діснея ще у дуже далекому 1950 році, є «Попелюшка». До нас дійшли версії цього сюжету у варіантах Шарля Перро та братів Грімм
Брати Якоб і Вільгельм Грімми - німецькі науковці, які найбільш відомі за їхніми збірками казок і працями в галузі мовознавства. Вони є одними з найвідоміших казкарів Європи. 1812 року видали збірку «Дитячі та сімейні казки». Найвідоміші їхні казки: «Хлопчик-Мізинчик», «Білосніжка», «Спляча красуня», «Рапунцель», «Червона шапочка», «Попелюшка», «Вовк і семеро козенят», «Бременські вуличні музиканти», «Гензель і Гретель» та інші.
Історія, що розповідає про бідну дівчину, яку протягом багатьох років ображали, а потім вона перетворилася на принцесу, існувала ще у Стародавньому Єгипті. Єгиптяни вигадали казку про нещасну рабиню Родопис, яка втратила свою витончену маленьку сандалію. Сандалія опинилася в руках фараона, а він був цілком зачарований цією рабинею. У результаті фараон, який доклав великих зусиль, щоб знайти власницю черевичка, одружився з Родопис. Цар Єгипту Псамметік, закоханий у Родопис, гравюра Бартолоцці, 1783 р
Інший, не менш видовищний повнометражний мультиплікаційний фільм - «Горбань із Нотр-Даму» від студії Walt Disney Pictures. Його було знято на основі роману Віктора Гюго «Собор Паризької Богоматері», але до сюжету внесли деякі зміни. Є докази, що головний герой роману Квазімодо справді існував - про це свідчать історичні факти. У мемуарах британського скульптора Генрі Сібсона, який працював деякий час у Соборі Паризької Богоматері, є згадки про реального горбатого дзвонаря цього собору.
Український багатосерійний анімаційний серіал «Лис Микита» було знято за мотивами сатиричної поеми-казки І. Франка «Лис Микита»Українськими аніматорами та аніматорками було екранізовано багато українських народних казок. Це і «Котик і Півник», й «Івасик-Телесик», і «Кривенька качечка» та інші
У 2013 році режисерка Ярослава Руденко-Шведова створила історію «Пригоди Котигорошка та його друзів», яка продовжує відому українську казку. В мультиплікаційному серіалі Котигорошко та його вірні друзі Крутивус, Вернидуб і Вернигора мандрують у пошуках пригод у супроводі балакучого Одуда, який є оповідачем. Зверніть увагу на персонажів цього мультфільму. У що вони вдягнені? Чи можна за образами зрозуміти, що це українська казка?
Мультфільми, створені за ЛІТЕРАТУРНИМИ ТВОРАМИ, - це особливий вид анімації, який поєднує в собі силу візуальної розповіді з глибиною та багатством літературного джерела. Їхніми ключовими характеристиками є: ВІРНІСТЬ ОРИГІНАЛУ: Мультфільм має передавати основні ідеї та сюжет літературного твору. Персонажі та події мають бути впізнаваними для читачів книги. Атмосфера та стиль мультфільму мають відповідати духу оригіналу.
НОВЕ ПРОЧИТАННЯ: Мультфільм може дати нове бачення та інтерпретацію літературного твору. Це може бути досягнуто за рахунок зміни акцентів, додавання нових деталей або персонажів. Нове прочитання має бути цікавим для глядача та не суперечити оригіналу. ПЕРЕВАГИ: Привертають увагу до літератури та заохочують читати книги. Допомагають краще зрозуміти та проаналізувати літературний твір. Розвивають уяву та творче мислення. Дарують позитивні емоції та захоплюючі враження.
«Аладдін за мотивами «Арабських ночей»«Русалонька» за мотивами однойменної казки Ганса Християна Андерсена«Рапунцель» за мотивами казки братів Грімм. ПРИКЛАДИ: Д/з: Оберіть цікавий твір з української літератури для створення мультфільму. Уважно прочитайте опис привабливого для вас персонажа. Зобразіть цього персонажа так, як ви його її уявляєте.