Функціональні особливості англійських зворотних
займенників, що вживаються для підсилення семантики
іменних та/або дієслівних фраз — зворотних інтенсифікаторів
Вставляючись у словосполучення іменника, поворотні займенники вживаються на позначення:
(1) The President himself will sign the document.
(2) What you call reality around you is life itself.
(3) To this group had been invited ... Archbishop of Canterbury, Archbishop Heenan of Westminster ... the Chairman of the Baptist Union, Winston himself and, of course, the King .
(4) Mary’s husband looks after the children. Mary herself has a regular job.
(5) He was not particularly tall, a little taller than Jane herself.
Як вже зазначалося, придієслівні зворотні інтенсифікатори, виражають:
(6) The President wrote the speech himself (without anyone’s assistance).
(7) Don’t tell me how nice it is in Paris. Some time
I’ll go there myself (too).
Особливий інтерес становлять випадки, в яких визначення типу інтенсифікатора є ускладненим через можливість інверсії.
(8) It’s worthless unless you yourself discover it.
У таких випадках контекстуальний аналіз є неефективним, оскільки, наприклад, у реченні (8) зворотний інтенсифікатор yourself може бути інтерпретований як придієслівний з інклюзивним значенням (пр. (8')) або ексклюзивним (пр. (8'')), і як приіменний з актуалізовуваним значенням темпоральної сигніфікації (відповідальність за здійснення дії) референта висловлювання (приклад (8''') ) .
(8') It’s worthless unless you yourself/too discover it. (8'') It’s worthless unless you yourself / without anyone’s assistance discover it.
(8''') It’s worthless unless you yourself / and not anyone else discover it.
При цьому всі ці значення є наближеними.
Матеріал сучасної англійської мови різних функціональних стилів свідчить про тенденцію до зміни позиції придієслівних інтенсифікаторів у реченні, а саме про їхнє наближення до дієслів, семантику яких вони підсилюють .
У 68% речень з придієслівними зворотними інтенсифікаторами реєструємо інверсивний порядок слів. Із них у 69% (що складає 47% від загальної кількості речень з придієслівними інтенсифікаторами) інтенсифікатор займає місце безпосередньо між підметом та присудком.
Зауважимо, що приіменні інтенсифікатори, які пояснюють часове значення референта в сучасній англійській мові, становлять 39% усіх випадків вживання апозиційних інтенсифікаторів. Це означає, що більше третини займенникових підсилювачів і майже половина прислівників завдяки звороту в реченні є семантично близькими. Це дозволяє об’єднати їх у загальну функціональну підгрупу – предикативні інтенсифікатори,які одночасно посилюють семантику слів, що позначають як виконавця дії, так і саму дію. Однак для зручності та кращої ілюстрації ми розглядаємо предикативні інтенсифікатори та їх кількісно-відсоткові показники вживаності в межах придієслівних .
За матеріалами BNC, у сучасній англійській мові частота реалізації інтенсифікаційних значень при підсиленні семантики дієслова має такий вигляд: інклюзивність — 5%, ексклюзивність — 48%, предикативність — 47% .
Із позицій діахронії, придієслівні інтенсифікатори є похідними від приіменних, а саме від тих, які у мові давньоанглійського періоду знаходили-ся у реченнях безпосередньо між NP та VP. Напр.:
(9) gif pin hige ware, / sefa swa searogrim, swa pu self talast (Beo, 593-594).
If your heart were as fierce as you say yourself .
У реченні (9) інтенсифікатор є формально приіменним і вказує на темпоральну сигніфікацію референта. Проте можна відмітити також і ад’юнктну функцію self, який підсилює семантику дієслова. Більшою мірою це проявляється у реченнях з випущеним підметом, де інтенсифікатор відповідно займає канонічну позицію підмета (A-позицію) у реченні та підсилює семантику дієслова. Напр.:
(10) Selfa ne dorste / under yda gewin aldre genepan (Beo, 1468-1470).
(he) himself didn’t dare take his life under water.
Ці два типи речень, на нашу думку, призвели до розвитку прислівникових підсилювачів. Останні в старій англійській літературі зустрічаються досить мало. Так у поемі «Беовульф» лише 4 випадки функціонування придієслівних інтенсифікаторів. Водночас усі вони є результатом пропуску підмета речення. Отже, їх функція полягає як у посиленні семантики дієслова шляхом додання йому відчуття ексклюзивності, так і в підкресленні значення референта, яке найчастіше є часовим .
При цьому відчуття ексклюзивності передбачає не відсутність допомоги з боку альтернативних референтів, як у сучасній англійській мові, а позиціонування референта як відповідального за виконання дії. Таким чином, давньоанглійські придієслівні інтенсифікатори є предикативними інтенсифікаторами. Крім того, пізніші пам’ятки давньоанглійського періоду спорадично свідчать про важливість придієслівних інтенсифікаторів, присутніх у сучасній англійській мові.
Наприклад:
(11) Gif ..hit self acwxle... (Laws, Preface).
if it (cattle)dies itself (значення ексклюзивності).
(12) He wws selfa til (Genesis, 1606).
He was brave himself (значення інклюзивності) .
Отже, значення придієслівних інтенсифікаторів розвинулися з предикативних; вони актуалізуються в мові з кінця давньоанглійського періоду. Але їх частка низька, порівняно із предикативними інтенсифікаторами.