Урок №3
Тема. Електронні словники й програми-перекладачі. Форуми перекладачів. Інтерактивні та мультимедійні курси іноземних мов
Мета: сформувати поняття: електронний словник; програми-перекладачі; онлайн-переклад; розглянути: українські та зарубіжні електронні словники; програми-перекладачі; форуми перекладачів; формувати вміння: використовувати електронні словники та програми-перекладачі; розвивати інформаційну культуру учнів
Тип уроку: засвоєння нових знань, формування вмінь.
Хід уроку
І. Організаційний етап
II. Перевірка домашнього завдання
ІІІ. Оголошення теми і мети уроку, мотивація навчальної діяльності
1. Де можна знайти пояснення конкретного слова (терміна, поняття)?
2.3 допомогою чого можна перекласти слово з однієї мови на іншу?
В обох випадках у ваших відповідях прозвучав термін словник
3. Хто з вас може поясняти цей термін?
4. У кого вдома є словник?
6.Які бувають словники? (Орфографічний, тлумачний, енциклопедичний, словник-перекладач ).
7. У яких випадках використовується словник?
Я думаю, що всі здогадалися, що тема нашого уроку пов’язана з електронними словниками та програми-перекладачами.
ІV. Сприйняття й усвідомлення нового матеріалу
1. Словники.
Словник — книга (веб-сайт), у якій в алфавітному чи в тематичному порядку подано слово якоїсь мови (із тлумаченням, перекладом на іншу мову тощо).
Електронний словник — комп’ютерна база даних (програма), що містить особливим чином закодовані словникові статті, що дозволяють здійснювати швидкий пошук потрібних слів, часто з урахуванням морфологічних форм і з можливістю пошуку поєднань слів (прикладів вживання), а також із можливістю зміни напряму перекладу (наприклад, українсько-російський або російсько-український).
Приклади електронних словників (онлайн-переклад):
http://mova.info/
http://www.elovnyk.net/
http://filovnenya.com/
http://www.april.com.ua/ua/dict.html
2. Програми-перекладачі.
Програми перекладачі — це програми, що надають можливість перекладу тексту з однієї мови на іншу з урахуванням синтаксичних та морфологічних особливостей мов.
3. Виконаним практичного завдання
Інструктивна картка
1. Використовуючи пошукові системи, знайти назви найбільш популярних програм-перекладачів.
2. Переглянувши опис програм, з’ясувати, в яких із них реалізовано можливість перекладу з української мови та на українську.
3. Назви знайдених програм записати в зошит.
Відповіді учнів узагальнюються і доповнюються вчителем.
4. Демонстрація роботи з програмами
PROMT — програма-перекладач. яка надає можливість здійснювати переклад текстів із використанням спеціалізованих словників. що підключаються за необхідності.
АВВYY Lingvo — системи електронних словників без функції повнотекстового перекладу. Містить близько 8.7 млн словникових статей.
До складу програми входить навчальний модуль Lingvo Tutor, який допомагає вносити та запам'ятовувати нові слова.
У деяких словниках більшість слів озвучені професійними дикторами.
5. Форум
1. Пригадаємо, що таке форум?
2. Що таке Інтернет форум?
3. У чому його переваги?
Саме на форумах можна обговорити труднощі, пов'язані з перекладом.
Приклади форумів перекладачів:
Форум україномовних перекладачів http://www.proz.com/?sp=-bb/viewforum&forum_id=53
Форум на Ttrworkehop.net (Російський)
Форум на Lintfvo.ru (Російський)
Форум на LintfvoDa.ru (Російський)
Форум на Multitran.ru (Російський)
Виконання комплексу впрпв для зняття м'язового напруження. (Варіант 3)
Огляд інтерактивних та мультимедійних курсів іноземних мов
Teen Talk English — програма є інтерактивним курсом англійської мови, яка допомагає навчитися читати, говорити, писати по англійськи і сприймати англійську мову на слух. Стильний інтерфейс, міні-ігри, комікси і кросворди, барвисті ілюстрації, фотографії і анімаційні ролики зроблять навчання цікавим і ефективним. Учень поступово знайомиться з новими словами і граматичними структурами, запам'ятовує і вчиться вживати їх, а також відпрацьовує правильну вимову за допомогою системи розпізнавання мови.
Звук, записаний носіями мови з Великобританії: професійними ними дикторами й підлітками у віці 9-13 років, (softall.com.ua/2009/09/29/teen_talk_english_interaktivnyjj_kurs_anglijjskogo.html).
Lingua Match — Мультимедійний інтерактивний курс розмови англійської мови, призначений для широкої аудиторії: школярів, студентів, викладачів, бізнесменів, туристів, мандрівників і тих, хто бажає підтримувати високий рівень знання мови. Основне завдання курсу — виробити відчуття мови: навчитися сприймати живу мову, правильно вимовляти і вживати слова, будувати словосполучення і речення. Метод навчання максимально наближений до природного процесу засвоєння мови. Курс буде корисний як базовий лексичний посібник або як доповнення до інших мовних програм. (www.frenglish.ru/10-eng-learn-courses-lingua-match.html).
Tell Me More — цe інтерактивний курс англійської мови, що налаштовується відповідно до цілей навчання і терміну, за який необхідно вивчити мову. Програма складе для вас оптимальний графік занять і проведе по них крок за кроком, замінюючи викладача і носія мови. (http://www.ozon.ru/context/detail/id/3873731/)
V. Формування вмінь
1. Виконання практичного завдання
Інструктаж із техніки безпеки. Виконання комплексу вправ ден зняття зорової втоми (через 10 хв після початку роботи). (Варіант 2).
Інструктивна картка
1. Здійсніть пошук в Інтернеті оплайн-перекладачів.
2. У текстовому релакторі наберіть автобіографію та перекладіть її російською та англійською мовами з використанням знайденого онлайн-перекладача.
3. Знайдіть та перегляньте форум перекладачів.
5. Знайдіть два інтерактивних курси (з німецької мови та іспанської) і перегляньте їх опис.
6.Оформте звіт у Microsoft Word (скріншоти відповідно до завдань).
7. Збережіть звіт у власній папці
8. Закрийте всі додатки, що використовувалися під час роботи.
Оцінювання звітів.
VI. Підбиття підсумків уроку
Коментоване оцінювання роботи учнів на уроці.
VII. Домашнє завдання
Опрацювати конспект та відповідний розділ підручника.