Клебанська М.М.
Рожищенський ліцей № 4
ФОРМУВАННЯ ПОТЕНЦІЙНОГО АНГЛОМОВНОГО СЛОВНИКА УЧНІВ СТАРШИХ КЛАСІВ ДЛЯ РОЗУМІННЯ АВТЕНТИЧНИХ ТЕКСТІВ
Метою оволодіння іноземною мовою є набуття необхідного рівня навичок іншомовної комунікації, достатніх для спілкування в певних сферах життя. З шести рівнів володіння мовою, рекомендованих Радою Європи, прийнятним для випускників загальноосвітніх навчальних закладів є рівень В1 (незалежний користувач). Він забезпечує досягнення функціональної грамотності в оволодінні мовою, що дійсно дає можливість мовленнєвої взаємодії з носіями мови як з особистою метою, так і з метою міжнародної співпраці.
Вважається, що одним із успішних засобів наближення навчального процесу в загальноосвітніх навчальних закладах до реального життя є «культуро-спрямоване оволодіння іноземними мовами», а саме шляхом використання автентичного матеріалу на уроках.
Основою сучасної методики викладання іноземних мов є використання автентичних джерел для формування навичок спілкування. Проблему необхідності культуроспрямованого оволодіння іноземними мовами досліджували такі вітчизняні і зарубіжні вчені-педагоги: А. Бабайлова , Н. Бориско , Н. Ішханян , О. Вишневський , І. Комарова , Д. Малявін , Л. Морська , А. Неділько, А. Пелишенко , Л. Смелякова , О. Шерстюк , В. Наталин.
Під автентичністю в методиці навчання іноземної мови розуміють застосування автентичного мовного та мовленнєвого матеріалу у процесі навчання. Автентичність – це така якість тексту, що забезпечує під час його опрацювання функціонування саме тих мовленнєвих механізмів, які реалізують спілкування в природних умовах реального життя.
В автентичному тексті представлені широкий вибір лексики і правильне граматичне оформлення висловлювання, а також змістовна сторона, що відіграє важливу роль та містить інформацію про культуру країни; відтворено національну специфіку країни, мова якої вивчається; інформацію, яка є цікавою та значущою для учнів і відповідає їх потребам та інтересам. Такий текст викликає певну реакцію, стимулює розумову діяльність учнів на уроках іноземної мови.
Жанрова різноманітність дозволяє навчати учнів старших класів сприймати інформацію з різних сфер життя: описи подій, розповіді, радіо і теленовини, лекції, розмови, інтерв'ю, оголошення, пісні, поезія тощо. Вітчизняні дослідники виокремлюють ряд засобів, які можна використовувати залежно від особливостей конкретної аудиторії, цілей навчання й рівня підготовленості учнів, а також бажання й можливостей педагога, зокрема твори художньої літератури англійською мовою, автентичну пресу, радіо, телебачення, комп’ютери та електронний обмін даними тощо. Твори художньої літератури у вигляді прози, віршів, драми є дуже корисним джерелом автентичних матеріалів.
Тексти художніх творів, що є основним джерелом екстралінгвістичної та лінгвістичної інформації, вважаються найважливішим способом залучення учнів до культури країни, мова якої вивчається. Рекомендуємо працювати з текстами художньої літератури в супроводі фонограм та відеофільмів (БІ-БІ-СІ кожного тижня транслює радіо та телевізійні передачі, присвячені класичній літературі).
Визнані у світі британські видавництва МасМіllan, McGraw-Hill, Heinemann та інші видають комплекти творів класиків в адаптованому форматі, з додатком аудіо- та відеодисків, які записані відомими акторами радіо та телебачення. Такі матеріали значно посилюють емоційний та розвивальний ефект і створюють необхідне культурне оточення [5, 3].
Для того, щоб зробити навчання емоційно насиченим, у багатьох навчально-методичних комплексах вітчизняних і зарубіжних авторів використовується оригінальний або спеціально створений для навчальних цілей музичний та пісенний матеріал, поезія [9, 61]. Останнім часом почали розвиватися нові підходи до роботи з віршовим та пісенним матеріалом, що формують фонетичні, лексичні, граматичні навички.
Тексти поезії чи пісні, проза мають вагому країнознавчу та комунікативно спрямовану цінність. Згідно з А. Пелишенко, вони є емоційно виразними засобами та розглядаються як джерело:
об'єктивної інформації (текст – дзеркало життя й культури народу);
ідейно-художньої інформації (текст – художній твір);
мовної і лінгвістичної інформації (текст – репрезентант мовної та мовленнєвої систем).
І. Комарова вважає, що автентична преса англійською мовою повинна складати важливу, якщо не основну, частину додаткового навчального матеріалу. Зацікавленість учнів матеріалами іншомовної преси доцільно використовувати для підвищення ефективності навчання і його раціоналізації. Доречно користуватися журналами універсальної тематики, які містять різноманітний матеріал (інтерв'ю з відомими особами, статті-роздуми, пісні, уривки з радіопередач тощо), виданням BBC English Magazine [13]. Опрацювання автентичної преси розширює потенційний словниковий запас учнів старших класів, а також збагачує кругозір учнів.
Для ефективного навчання потенційного словника за допомогою аудіювання учневі необхідно пред'являти різноманітні звукові тексти, які будуть відрізнятися не лише тематично, але й якістю звучання – наявність різних перешкод стимулює мовленнєві навички учнів. Найбільш відомими для вчительського загалу радіостанціями та їх передачами вважаються: БІ-БІ-СІ (Лондон), що пропонує цілодобове висилання англійською мовою World Service (Всесвітня служба) (останні новини, спорт, музика, драма, наука, бізнес тощо).
Багато вчителів англійської мови використовують у своїй роботі уроки іноземних мов для різних вікових груп, які транслюються телебаченням. Вони забезпечують найбільш інтегровану демонстрацію мовлення з урахуванням позамовних факторів. Вибір телепрограм є дуже великим, наприклад, Британське телебачення має спеціальний канал BBC Learning Zone, який діє в межах першої програми всесвітньої служби і працює щодня в ранкові години.
На цьому каналі передаються уроки мистецтв, бізнесу, суспільних наук, освітні та спеціальні програми з профорієнтації та вибору навчальних закладів і спеціальностей для підготовки до складання вступних та поточних іспитів. Багато ефірного простору займають передачі Відкритого університету (Британія), репортажі зі шкіл, програми підвищення ква- ліфікації викладачів, передачі з нових технологій навчання, ме- тодики викладання тощо.
Є також велика кількість навчальних програм з орієнтацією на бізнес та професійне навчання. Комп'ютери набувають усе більшого поширення як засіб навчання, особливо при користуванні електронними базами даних (мережа Інтернет) та обміну різною інформацією за допомогою електронної пошти. Вони вважаються найбільш прогресивним та ефективним засобом навчання. Такі системи мають назву telematics (комплексне використання телекомунікації та інформатики, також відомі як ІКТ (інформаційно-комунікаційні технології) і складають значну конкуренцію зви- чайним «паперовим» технологіям, тому що не вимагають застосування великої кількості друкованих матеріалів, звичайної дошки тощо.
До матеріалів, що сприяють розвитку комунікації й доступні в мережі Інтернет належать:
доступ до відомих бібліотек, університетів, шкіл тощо та отримання будь-якої інформації від них;
участь у телеконференціях найрізноманітнішої тематики, та вебінарах, дискусіях тощо;
інтерактивні курси іноземних мов;
отримання звукової інформації, через радіо та телевізійні передачі, відвідування картинних галерей тощо.
Застосування автентичних матеріалів – не самоціль, тому вирішальний успіх залежить від професійної майстерності вчителя. Проблема створення живих ситуацій набирає нового змісту в умовах автентичного оточення. Отже, серед великої різноманітності автентичних матеріалів можна виділити наступні типи:
твори іншомовної художньої літератури,
іншомовні преса, радіо, телебачення,
комп’ютери та електронний обмін даними.
Постачальниками автентичних джерел в Україні можуть служити освітні й видавницькі організації, а також представники культурних місій англомовних країн, зокрема Британська Рада. Оскільки при застосуванні автентичних матеріалів найбільше проблем виникає у процесі їх сприймання учнями, доцільно використовувати ефективні вправи для розвитку пам’яті, внутрішнього мовлення та ймовірнісного прогнозування.
Наприклад, опрацьовуючи тему “Education in Great Britain” (Освіта у Великій Британії, 10 клас) під час перегляду відео пропонуємо виконати наступні вправи: Перегляньте сюжет і визначте, з якою метою герої сюжету поїхали до Оксфорду (Watch the scene and choose the characters' purposes of going to Oxford (to give sb. a driving lesson, to do an exam, to have more practice in the language, to explore Oxford, etc.) Учні уважно переглядають сюжет, занотовують і на основі цього проводять дискусію, обмінюються думками.
Або ставимо завдання записати освітні терміни, дефініції з наступним дебатуванням щодо їх доцільності в сучасній освіті (pros & cons): 1. This might be using computers, mobile phones or handled devices (e-learning). 2. It is a chance for people who live in remote areas to study at home via the internet (distance learning). 3. With the rise of these, we'll see fewer books in the classroom (electronic book).
Ватро використовувати «Круглий стіл» за допомогою відкритих запитань, які ідеально підходять для того, щоб розпочати дискусію «Школа майбутнього: яка вона». Така форма групового обговорення формує культуру спілкування, толерантність до думки інших, дозволяє узгоджувати точки зору і вчить конструктивного діалогу.
Підсумовуючи вищесказане, необхідно особливо підкреслити, що використання автентичних текстів у процесі навчання іноземної мови створює сприятливе підґрунтя для розвитку комунікативних умінь учнів, забезпечує їхню активність та особисту зацікавленість на занятті. Знайомство з цінностями культур інших народів, опора на досвід у спілкуванні сприяє вихованню толерантності до інших культур, формує манери поведінки, власне бачення світу та своє місце в ньому і сприяє розвитку соціокультурної компетенції.
ЛІТЕРАТУРА
1. Бабайлова А. Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку / А. Э. Бабайлова. – Саратов: Изд-во СДУ, 2005. – С. 87.
2. Бориско Н. Ф., Ишханян Н. Б. Социально-психологические предпосылки формирования лингвосоциокультурной компетенции / Н. Ф. Бориско, Н. Б. Ишханян // Іноземні мови. – 2001. – № 7 – С. 53-55.
3. Вишневський О. І. Діяльність учнів на уроці іноземної мови / О. І. Вишневський – К.: Радянська школа, 1989. – С. 12-17.
4. Комарова І. І. Соціокультурний компонент в змісті навчання іноземній мові / І. І. Комарова // Сучасні концепції викладання іноземних мов у середній та вищій школі. Матеріали міжвузівської науково- практичної конференції. – Вінниця, 2000. – С. 61-65.
5. Малявин Д. В., Латушкина М. С. Работа с газетой на английском языке в средней школе: Пособие для учителя / Д. В. Малявин, М. С. Латушкина – М.: Просвещение, 1988. – С. 3.
6. Морська Л. Г. Сучасні тенденції у викладанні іноземних мов для спеціальних цілей / Л. Г. Морська // Іноземні мови. – 2002. – № 2. – С. 23.
7. Наталин В. П. Критерій змістовної автентичності навчального тексту / В. П. Наталин // Іноземні мови в школі. – 2009. – № 2. – С. 50-52.
8. Неділько А. Г. До питання застосування автентичних матеріалів для навчання іноземних мов / А. Г. Неділько // Іноземні мови. – 2010. – № 4. – С. 11-12.
9. Паращук В. Ю. Використання автентичного тексту під час роботи над розмовної темою / В. Ю. Паращук // Іноземні мови в школі. – 2003. – № 2. – С. 61-65
10. Пелишенко А. С. Использование автентичного песенного материала в обучении иностранным языкам / А. С. Пелишенко // Іноземні мови. – 1995. – № 3-4. – С. 33-36.
11. Смелякова Л. П. Концепция отбора художественного текстового материала для языкового вуза / Л. П. Смелякова // Іноземні мови. – 1995. – № 1. – С. 23.
12. Шерстюк О. М. Сучасні підходи щодо викладання іноземних мов / О. М. Шерстюк // Іноземні мови. – 2000. – № 1. – С. 65-70.
13. Aims for your lesson plan [Електронний ресурс]. – Режим доступу: www. philseflsupport. com/less
14. Planning effective lesson [ Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www. cambridgeenglish. org/exams/teaching-awards/tkt. htm