Ігрові елементи на уроках української мови в 6 класі до теми «Фразеологія»

Про матеріал

Використання ігрових елементів на уроках української мови великою мірою забезпечує їх проведення відповідно до найсучасніших загально педагогічних, психологічних і дидактичних вимог, адже гра враховує вікові та індивідуальні особливості учнів.

Перегляд файлу

Т.В.Коробоненко, учитель української мови і літератури, Білозерської  загальноосвітньої школи І – ІІІ ступенів №2 ім. Б.Хмельницького,Херсонської області,  спеціаліст вищої категорії, «старший учитель».

 

Ігрові елементи на уроках української мови до теми «Фразеологія»

У грі є така сама велика відповідальність, як і в

 роботі, - звичайно, у грі хорошій, правильній.

 А.С.Макаренко

Вивчення української мови в школі передбачає, як відомо, реалізацію трьох основних завдань: 1) дати учням знання з мови і вміння використовувати їх у практиці; 2) розвивати мислення, творчі вміння й здібності; 3) виховувати національно свідому особистість.

Результативність реалізації навчальної мети – свідомість, міцність і глибина знань учнів з української мови перебуває у прямій залежності від активної зацікавленості предметом, бажання знати його, тобто від рівня мотивації учнів до вивчення предмету.

Вивчення української мови відбувається згідно із програмою загальноосвітньої школи, у якій чітко визначено у вивченні української мови чотири змістові лінії - комунікативну, діяльнісну, лінгвістичну, лінгвокраїнознавчу. Також визначено три мети навчання: навчальну, розвивальну, виховну.

Використання ігрових елементів на уроках української мови великою мірою забезпечує їх проведення відповідно до найсучасніших загально педагогічних, психологічних і дидактичних вимог, адже гра враховує вікові та індивідуальні особливості учнів. Форма гри найбільш удало й результативно розкріпачує дитину, знімає її скутість, бо ж помилки, яких дитина припускається під час гри, не дошкуляють так сильно, як під час звичайних вправ. До того ж учитель у грі не контролер, а гравець або ведучий, що додатково полегшує налагодження  спілкування на уроці. [9 ].

В.О. Сухомлинський писав, що без гри не має і не може бути повноцінного розумового розвитку, порівнював гру з величезним світлим вікном, через яке в духовний світ дитини вливається цілющий потік уявлень, понять про навколишнє, з іскрою, яка запалює вогник допитливості. Отже, стараймося, щоб гра не була епізодом, а проходила б крізь усе життя дитини. Бо гра – це є творчість, гра – це є праця, а праця – шлях дітей до пізнання світу [ 1].

Особливо актуальним є застосування на уроках української мови дидактичних ігор. Адже саме дидактичні ігри, ігрові заняття і прийоми підвищують ефективність сприймання школярами навчального матеріалу, урізноманітнюють їхню навчальну діяльність, вносять у неї елемент цікавості.

Найефективнішими є ті уроки української мови, на яких використовують різноманітні форми роботи, збагачують їх знахідками своїх творчих шукань.

У процесі гри в учнів виробляється звичка зосереджуватися. самостійно думати, розвивати увагу, волю. Захопившись грою, діти не помічають, що навчаються, до активної діяльності залучаються навіть найпасивніші учні.

У дидактичній грі як формі навчання взаємодіють навчальна (пізнавальна) та ігрова (цікава) сторони. Відповідно до цього вчитель одночасно навчає учнів і бере участь у їхній грі, а учні граючись навчаються. Пригадаймо слова Конфуція, що «учитель та учень ростуть разом », а тому ігрові форми уроків дозволяють рости як учням, так і вчителеві.

Коли вчитель використовує на уроці елементи гри, то в класі створюється доброзичлива обстановка, бадьорий настрій, бажання вчитися.

Дидактичні ігри на уроках української мови можна використовувати для ознайомлення дітей з новим матеріалом та для його закріплення, для повторення раніше набутих уявлень і понять, для повнішого і глибшого їх осмисленого засвоєння, формування графічних умінь та навичок, розвитку основних прийомів мислення, розширення кругозору. Систематичне використання ігор підвищує ефективність навчання [3, с. 102].

Для вчителя результатом гри є рівень засвоєння школярами знань, їхній успіх у розумовій діяльності, налагодженні гармонійних взаємин.

Отже, застосування дидактичних ігор на уроках мови не лише сприяє кращому засвоєнню поданого матеріалу, а й заохочує дітей до самостійної творчої роботи, що, у свою чергу, сприяє і мовленнєвому розвитку дитини, і розвитку пам'яті, уваги, мислення.

Ігри важливо проводити систематично й цілеспрямовано на кожному уроці, починаючи з елементарних ігрових ситуацій, поступово ускладнюючи й урізноманітнюючи їх у міру нагромадження в учнів знань, вироблення вмінь і навичок, засвоєння правил гри, виховання кмітливості, самостійності, наполегливості тощо.

 Гра повинна бути не розвагою, не самоціллю, а важливим і потужним засобом формування правильного мовлення дітей, стимульним матеріалом для розумового розвитку та виховання дітей, способом залучення до навчання кожного учня в класі.

До теми «Числівник»

  • Гра «Знайди своє місце»

 І варіант 

  ( Клас поділений на дві команди, у яких є карточки з цифрами, учитель зачитує прислів’я, а учні повинні показати і назвати правильну цифру-відповідь. Виграє та команда, яка швидше і правильно поставе потрібні числівники у прислів’ях )

У …господить хата не метена.

За …двома зайцями не женися,бо й …не впіймаєш.

 … «зараз» краще … «потім».

 Хто мовчить, той … навчить.

 Ходив… дні, а виходив злидні.

 Ідеш на день – бери хліба на … дні.

Сидить надувається, …дні в чоботи взувається.

Краще …раз горіти, аніж раз овдовіти.

Де діточок …, там щастя всім.

За шмат кишки - … верст пішки.

… баб - … рад, а дитя безпупе.

  • « Латка на фразеологізм»

Цю вправу можна використати як фізкультхвилинки. Учитель зачитує фразеологізми, а учні показують «латки» (частини тіла)

І варіант

 «Латки» ( ніс, око, вухо, губа, зуб). 

Фразеологізми: тримати ... за вітром; полізти чортові в ... ; і за ... не свербить; робити з ... халяву; глядіти свого ... ; розмова в чотири ... ; ... не з лопуцька; дивитися в ...; хоч в ... стрель;  водити ...; хоч у ... бгай; перелічити .. ; копилити… ;  ні … ні рила ; виткнути …;самі ... та зуби; надувати ... ; на …нічого покласти; впадати в …; сушити ….

Відповіді: тримати носа за вітром; полізти  чортові в зуби; на зуб нічого покласти; впадали в око; і за вухом не свербить; робити з губи халяву; глядіти свого носа; розмова в чотири ока; губа не з лопуцька; дивитися в зуби; хоч в око стрель; водити за ніс; куди сягає око; хоч у вухо бгай; перелічити зуби; копилити губи; ні вуха ні рила; виткнути носа; самі вуха та зуби; надувати губи; сушити зуби.

  • « Камінь спотикання»

На мультимедійній дошці — фразеологізми, у яких допущені помилки. Потрібно знайти їх, а також пояснити фразеологізми.

Боягуз своєї ліні боїться;

Чекай  з горя погоди,

товкти воду в мисці,

тиха хода греблю рве,

у здоровому тілі здо­ровий пух,

від добра бобра не шукають,

крутиться як булка у колесі,

битися мов голуб об лід,

за трьома зайцями побіжиш —

 жодного не піймаєш,

уставляти спиці в колеса.

  • Гра «Я тобі, ти мені»

(Учитель кидає учневі м’яч, говорячи фразеологізм, а учень повинен замінити його одним словом, віддаючи м’яч назад.)

 І варіант

Дати гарбуза - (відмовити).

Піймати облизня - (програти).

Тримати язик за зубами - (мовчати)

Грати на нервах - (дратувати).

На сьомому небі - (задоволений, щасливий).

Обливати брудом - (обмовляти).

Обвести навколо пальця - (перехитрити).

Зарубати на носі - (запам’ятати) .

Очей не одведеш - (привабливий).

Хихоньки та хахоньки заводити - (сміятися).

ІІ варіант

До поданих слів підберіть однозначні фразеологізми.

 Зніяковіти - (стати ні в сих, ні в тих).

Пограбувати – (обдерти мов липку). 

Запам' ятати — (зарубати на носі). 

Червоніти—(пекти раки). 

Обіцяти — (давати слово). 

Несподівано — (як сніг на голову).

Плакати – (розсипати кислиці).

Доречно –  (як в око в ліпив).

Неподібний -  (як свиня на коня).

Непорушний – (немов із мармуру виструганий).

 

  • Гра «Відшукай пару»

( На картках ( рожевого кольору) надрукована одна частина фразеологізмів, а на картках (жовтого кольору) – друга частина. Учитель роздає картки. і учні по черзі називають першу частину фразеологізма, а учень з відповідною другою частиною відшукуючи свою пару.)

Дивитися крізь пальці — закривати очі;

кіт наплакав — капля в морі;

одного поля ягоди — одним миром мазані;

баба надвоє ворожила — вилами по воді писано;

ні се ні те — ні риба ні м'ясо — ні Богу свічка ні чорту кочерга;

ворочає мільйонами – у кишені бряжчить;

дерти кирпу – задирати голову;

як бджіл у вулику – як піску морського;

продавати зуби – смішки справляти;

жити, як вареник у маслі - купатися в розкошах ( пташиного молока не вистачає);

перебиватися на чорному хлібі – сухий хліб їсти;

знімати стружку – милити шию.

  • Гра «Лото»

Утворити синонімічні ряди фразеологізмів за тематичними групами.

(Замість карток учитель «роздає» кожному ряду слова «красивий», «дуже швидко», «багато», а потім читає фразеологізми, учні повинні записати свій відповідник)

Як лялечка; конем не доженеш; як бджіл у вулику; одним махом; хоч з лиця воду пий; любо оком глянути; з усіх ніг;очей не одведеш; хоч у рамку вправ; ні в казці сказати, як піску морського; одна нога тут — друга та хоч греблю гати; кури не клюють; семимильними кроками; ні пером описати; на всіх парах; хоч картину малюй.

Довідка для вчителя:

Красивий - як лялечка; хоч з лиця воду пий; любо оком глянути; очей не одведеш; хоч у рамку вправ; ні в казці сказати, ні пером описати; хоч картину малюй;

дуже швидко - конем не доженеш; з усіх ніг;одна нога тут — друга там; семимильними кроками; на всіх парах; одним махом;

багато - кури не клюють; хоч греблю гати; як піску морського; як бджіл у вулику.

 

  • Гра «Знайди своє місце»

(на картках роздруковані фразеологізми, які роздані учням. По черзі учень зачитує фразеологізм, а інший – називає антонімічний фразеологізм)

Іти второваною стежкою – (наслідувати когось)

рукою подати - за тридев'ять земель;

не варив баняк - з царем (смальцем) у голові;

вести перед - пасти задні;

гладити за шерстю - гладити проти шерсті;

бити  байдики - не покладати рук ;

як кіт наплакав – як піску у морі;

співати дифірамби -  змішати з болотом;

і конем не об’їдеш – ходячий мрець;

випустити з поля зору – тримати в полі зору;

в базарний день красна ціна - п’ятак  не по кишені;

птах великого польоту - невелике цабе;

жалити язиком(пускати шпильки) – мазати медом по губах.

  • Гра «Ромашка»

На пелюстках надруковані слова, учні по черзі зривають або прикріплюють до серцевини пелюстку, замінюючи слова синонімічними фразеологізмами.)

Дуже веселий; працювати; плакати; померти; бути невдоволеним кимось;  розхвилюватися; замовкнути; добре запам'ятати; багато; посилити вимоги; збіговисько, шум, безладдя; бути лідером; обманути; товста людина; кмітливий; бідний; гордовито;агресивна людина; ледарювати; дуже швидко; сміятися.

Довідка: на сьомому небі; ламати хребта; розсипати кислиці;винесуть вперед ногами; мати зуба;душа не на місці; загородити пельку; зарубати на носі; як бджіл у вулику; вавілонське стовпотворіння; грати першу скрипку; обводити навколо пальця;і конем не об’їдеш; бистрий на розум; вітер у кишенях свистить; піднімати носа; пальця в рот не клади; справляти сім неділь на тиждень; семимильними кроками; вибілювати (сушити) зуби.

  • «Знак рівності»

Гра значно активізує словниковий запас школярів,виховує увагу до слова і прищеплює усвідомлення важливості слово вибору та слововживання, формує у школярів свідоме ставлення до мовлення, розвиває мовне чуття й мовленнєву пам'ять

Учні одержують дві групи карток з фразеологізмами. Їхнє завдання полягає в тому, щоб встановити відповідність між картками цих двох груп, образно кажучи – поставити між ними знак рівності. Перемагає та команда, яка перша правильно виконає завдання.

Перша група карток (російська мова). Бросаться в глаза ; давать добро; ставить в известность ; оставить в покое ; наносить удар ; давать себе отчет ; быть правым ; не лыком шит ; груз обязанностей ; следовать сонетам; под открытым небом ; войти во вкус ; оценить по достоїнству ; стоять горой ; свести на нет; души нечаять; и дело с концом ; для своего удовольствия; довести до белого каления; за милую  душу; быть в покое.

Друга група карток ( українська мова). Упадати в очі; давати згоду; доводити до відома; дати спокій; завдати удару ; завдавати собі клопотів; мати рацію; не в тім’я битий; тягар обов’язків; виконувати поради; просто неба; дібрати смаку; оцінити належно; стояти стіною; звести нанівець ; душі не чути; та й по всьому; собі на втіху ; допекти до живого; з дорогою душею.

  • Відгадай фразеологічні загадки.

Їх вішають, коли журяться, засмучуються, втрачають надію (Ніс. Рідко вуха).

Як говорять про людину, яка зовсім не має музичного слуху?(Ведмідь на вухо наступив).

Вона в п’ятки тікає, коли хто-небудь раптово відчуває сильний переляк; дуже страшно комусь. (Душа).

Стримані, обачні у розмовах його тримають за зубами. (Язик).

Говорять про людей, яким нічого не страшно, ніщо не лякає. (Море по коліна).

ЇЇ ламають, коли напружено думають, працюють над чимось, турбуються. (Голова).

Їх кладуть на полицю, коли нічого їсти. (Зуби).

  • «Акровірш» .

Запишіть фразеологізм «Душа в душу» у стовпчик і від кожної букви поданого фразеологізму утворіть новий фразеологізм. Поясніть значення  підібраних фразеологізмів (Учитель може запропонувати будь-який фразеологізм).

Довідка для вчителя.

Д – до живих печінок дістати.

У -  узяти в шори.

Ш -  швидкий на руку.

А – аж за вухами лящить.

В – ведмідь на вухо наступив.

Д – давати жару.

У – увірвався терпець.

Ш – шкірити зуби.

У – узяти в молотки.

  • Гра «Біла ворона»

Підберіть п’ять фразеологізмів:

а) про характер людини або

б) про розумові здібності людини.

Довідка для вчителя:

Наприклад , про характер людини -  хоч кілок на голові теши (уперта );  ходить півнем (гордовита ); старий лис (лукава ); підколодна людина (підступна), ні риба ні м'ясо (безхарактерна);

собі на умі (хитра, потайна людина).

  • Гра «Доміно»

Запишіть фразеологізм «Впадає в око». Від кожної наступної букви продовжити ряд фразеологізмами. Час визначає вчитель на свій розсуд. Фразеологізми, які повторюються не зараховуються.

Довідка для вчителя.

Впадає в око – один крок -  кинути якір -  рука об руку – у літах – хоч лопатою загрібай – йде обертом голова – аж ребра світяться – як на ножах.

 

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

  1.           Артемова Л.В. Вчися граючись. – К.: Знання, 2000. – 257 с
  2.           Бондаренко А.К. Дидактические игры в школе – М.: Наука, 2001. – 201с.
  3.           Великий шкільний словник української мови / Укладач Т.К.Співак. – Х.: ФОП Співак Т.К., 2010. – 624 с.
  4.           Донченко Т.К. Мета одна, уроки – різні// Урок української. – 2000. – № 11-12. – С. 14-16.
  5.           Журнал «Все для вчителя плюс»- січень.1-2.2008 р.
  6.           Зубков М.Г. Українська мова: Універсальний довідник. - 6-те вид. доп.- Х.: ВД «ШКОЛА», 2009. – 512с.
  7.           Ільяницька Л.С. Ігрові проблемні ситуації// Школа. – 2004. – №7. – С. 27-28.
  8.           Навчальні програми для загальноосвітніх навчальних закладів: українська мова; Українська література. 5 – 9 класи. – К.: Видавничий дім «Освіта», 2013. – 160 с.
  9.           Нісімчук А. та ін. Сучасні педагогічні технології. — К.: Видавничий центр «Просвіта», 2000. — С. 84-85).
  10.       Ничкало Н. Мова як мета і засіб// Урок української. – 2001. – №2. – С. 14-15.
  11.       Новий тлумачний словник української мови.// Укладачі: ЯременкоВ.В., Сліпушко О.М.-К.: 1998р.
  12.       Олійник І.С. Українсько-російський і російсько-український фразеоло-гічний тлумачний словник. – К.: Радянська школа, 1991. – 400 с.
  13.       Словники абв України. Словозмінна. Транскрипція. Фразеологія. Синонімія. Антонімія. Інтегрована лексикографічна система (версія 4.1). 2001- 2010
  14.       Словник фразеологічних антонімів української мови // Укладачі Калашник В.С., Колоїз Ж.В. – К.: Довіра, 2006р.
  15.       Сухомлинський В. О. Сто порад учителю // Вибр. твори.: в 5 –ти т. – К.: Рад.школа. 1976. – т.3. 253с.
  16.       Удовиченко Г.М. Фразеологічний словник української мови: В 2 т. — К.: Вища шк., 1984.
  17.       Федоренко В.Л. Енциклопедія інтелектуальних ігор на уроках української мови.- Х.: «Основа»: ПП «Тріада +», 2007.
  18.       Фразеологічний словник у 2-х т.// Укладачі: Білоноженко В.М., Винник В.О. – К.: 1999р.
  19.       Фразеологічний словник школяра / В.А.Забіяка, І.М. Забіяка. – К.:Освіта, 2007. – 112с.
  20.       Фразеологія перекладів Миколи Лукаша: Словник-довідник / Уклали Скопненко О.І, Цимбалюк Т.В. – К.: Довіра,2003. – 735 с.

 

doc
Додано
5 липня 2018
Переглядів
2710
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку