Тема: Вірші зарубіжних поетів про дружбу і кохання
Мета:
навчальна: ознайомити учнів із кращими зразками любовної лірики (Р.Бёрнс «Любов», Г.Гейне «Коли настав чудовий май…», К. Симонов «Жди мене…»,розкрити особливості поетичного світу кожного з них;
розвивальна: розвивати загальнокультурну компетентність семикласників, навички аналізу поетичних творів, вміння висловлювати свою думку та обґрунтовувати її. Вчити порівнювати літературу та музичні твори;
виховна: виховувати естетичний смак, повагу до справжніх почуттів, високі моральні, ціннісні орієнтації.
Обладнання: портрети поетів, збірки поетичних творів, відео записи.
Тип уроку: урок засвоєння нових знань, інтегрований урок зарубіжної літератури та англійської мови
Первинніше сущого всього - любов.
У піснях молодих перше слово – любов.
Бідний вигнанцю дивного світу кохання,
Знай, що всього життя передмова – любов!
Омар Хайам.
“ALL WE NEED IS LOVE...”
W. Shakespeare
Хід уроку
І. Організаційний момент.
Звучить народна шотландська пісня «My Bonny Lies Over the Ocean» (відео№1)
ІІ. Мотивація навчальної діяльності. Оголошення теми та мети уроку.
Від створення світу всім править любов. Кохання… Про любов мріють, її чекають. Любов – це почуття, яке в усі часи однаково хвилювало людей. Кохання звеличує людину, інколи навіть переживає людину, перемагає саму смерть і залишається яскравим прикладом для нащадків на століття.
Прочитайте підготовлені вами висловлювання відомих людей про кохання.
Про любов написано багато, про неї складають трактати, пишуть оповідання, а поети – вірші. Сьогодні на уроці ми познайомимось з віршами зарубіжних поетів про кохання, які створені були в різні часи і розкривають особливості поетичного світу кожного з них. Спробуймо розгадати загадку цього почуття, яке здатне змінити світ, зробити людину кращою.
Роберт Бёрнс
T. In our lesson we will read poems about love. And the first poet we'll talk about is Robert Burns, a famous Scottish poet. So let's listen to your classmates and watch the video.
Повідомлення учнів ( на екрані відео зображення з життя Р.Бёрнса (відео№2)
1 Robert Burns, Scotland's national poet, was born on January 25, 1759 in Alloway, near Ayr in Scotland. His father, William Burns, was a poor farmer. Robert was the eldest of seven children, so he had to help his father on the farm. His father William Burns was a kind person who loved and understood people. So Robert learned to love and respect people from his father.
His father knew the value of a good education, and he tried to give his children the best education he could afford. Robert was sent to school at the age of six, but as his father could not pay for the two sons, Robert and his brother Gilbert attended school in turn. When not at school, the boys helped their father with his work in the fields. But soon the teacher left, and so Burns's father invited a young school teacher to teach the boys. When the teacher left, father taught the children himself. Reading and writing, arithmetic, English grammar, history, literature, French and Latin — that was Robert Burns's education.
2 Robert's mother knew many Scottish songs and ballads. She had a beautiful voice and often sang songs and told many folk-tales to her children. Robert remembered mother’s songs and stories all his life. His mother's friend Betty told Robert many fantastic tales about devils, fairies and witches. Burns's mother died in 1820. She lived long and enjoyed the fame of her poet son.
Robert Burns became fond of reading. His favorite writers were Shakespeare, Smolett, Robert Fergusson, a talented Scottish poet. Burns devoted many verses to Fergusson. Robert Burns began to write poetry when he was fifteen. He composed verses to the melodies of old folk-songs, which he had admired from his early childhood. He sang of the woods, fields and wonderful valleys of his native land. He wrote about people, about everyday life. The heroes of his mother’s stories became the heroes of his poems.
3 In 1777 Robert moved to another town where he organized a society of young people. They discussed moral, social and political problems of that time. In 1784, his father died and Robert had to work at the farm. Burns published some of his poems in 1786. Their success was complete. And Robert Burns became well known and popular. In 1791 he had to sell the farm because he wasn’t successful at farming.
When Burns came to Edinburgh, the capital of Scotland, a new and enlarged edition of his poems was published. But soon Edinburgh society grew tired of him and forgot about the poet. Robert Burns left Edinburgh and returned to his native village with money enough to buy a farm and marry Jean Armour. Burns devoted to Jean many beautiful poems, such as "I love my Jean", "Bonnie Jean" and many others.
4 Robert Burns's poems were very popular, he always remained poor. He worked hard and destroyed his health. He died in poverty at the age of thirty — seven in 1796. The poetry and songs of Robert Burns are famous all over the world. Robert Burns's poems and verses inspired Beethoven, Schumann, Mendelssohn and other composers who wrote music to them. Burns is a democratic poet. His sympathy was with the poor. That is why his funeral was attended by a crowd of ten thousand. The most popular poems of Robert Burns are "The Tree of Liberty", "My Heart's in the Highlands", "A Red, Red Rose" and many others. Burns is the author of the words of the song «Auld Lang Syne», which Scottish people sing on the New Year Day.
T. There is a legend that when Robert Burns was born a gypsy predicted his future.
Вистава
Мати:The night is so stormy. It is snowing. Ooo! Somebody is knocking. (Роздається стук у двері)
Батько: I’ll open the door. Who can it be? The snowstorm is so terrible! (відкриває двері) До хати входить циганка.
Циганка: Hello! How are you? I’m cold and wet. May I warm myself in your house?
Мати: Of course, my dear Sara. She is a Gypsy. She can tell fortunes.
Циганка: What a nice baby! Oh, this boy won’t be fool. He’ll be famous! He’ll glorify his family and his country.
Ворожка передбачила фермеру та його дружині майбутнє їхнього сина:
Розжав кулак у немовля,
Ворожка говорила так:
Цей хлопець буде не дурак.
Нехай він зветься Робін.
Чимало стріне він образ,
Таж серцем переможе.
Відомим стане хлопчик цей,
Родину він прославить.
T. Scotland! A beautiful country has inspired Robert Burns to write so many wonderful poems about its countryside and its people… He felt a special bond with the Highlands, with its high mountains. I’d like you to listen one of the most famous Burn’s poems about Scotland – “My Heart’s in the Highlands”.
Декламування вірша учнем (відео№3)
My heart’s in the Highlands, my heart isn’t here;
|
Моє серце в верховині і душа моя,
Будь здорова, верховино, любий рідний край,
|
Історія кохання Роберта Бёрнса і Джин Армор
У своїх віршах Бёрнс поетизував образ гарної дівчини. Але за життя Р.Бёрнса шотландські красуні насміхалися над ним і чекали, коли ж співець дівочої краси зустріне справжнє кохання. Це трапилося 1785р., коли Р.Бёрнс познайомився з Джин Армор. Вони поклялися одне одному у вірності. За давнім каледонським звичаєм вони підписали шлюбний контракт, у якому перед Богом навіки оголосили себе чоловіком і дружиною. На шляху до щастя подружжю довелося багато й виснажливо працювати, пережити скруту й розлуку. Однак вони таки зуміли зберегти найважливіше – своє кохання. Багатий батько Джин не дав дозволу на шлюб і почав судове переслідування молодого поета. Р.Бёрнс був бідним, тому мусив тривалий час переховуватися. Потрапивши до м. Единбурга, поет опублікував свої вірші, які пізніше ввійшли до його зібрання творів. Так він здобув популярність. А кохання жило в його серці. У 1788р. він узяв офіційний шлюб із Джин Армор. До речі, першим слухачем його творів була саме вона. Поезію «Моя любов – рожевий квіт…», як і багато інших ліричних віршів, Бёрнс присвятив дружині – жінці, яка стала його долею. Цей твір випромінює життєрадісну віру у всепереможну силу справжнього кохання.
Декламування вірша учнями
MY love is like a red red rose That’s newly sprung in June: My love is like the melodie That’s sweetly play’d in tune.
So fair art thou, my bonnie lass, So deep in love am I: And I will love thee still, my dear, Till a’ the seas gang dry.
Till a the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi’ the sun: And I will love thee still, my dear, While the sands o’ life shall run.
And fare thee weel, my only love, And fare thee weel awhile! And I will come again, my love, Tho’ it were ten thousand mile
|
Моя любов — рожевий квіт
Переклад М.Лукаша |
Аналіз вірша «Моя любов»
Поезія кохання Бёрнса зачаровує щирістю, мелодійністю та простодушністю. У його віршах ідеться про почуття звичайної людини, яка сумує, радіє, страждає і вірить у щастя. Сам Бёрнс сприймав кохання як надзвичайно важливе джерело натхнення: «Безпечно, існує безпосередній зв'язок між любов’ю, музикою і віршами, - стверджував митець. – Любов – це світлий дар Природи. Можу сказати про себе,що я ніколи не мав жодної думки чи схильності стати поетом, доки не закохався. А тоді рима і мелодія стали… голосом мого серця».
Сприйняття творів мистецтва (відео№4)
Генріх Гейне
Поет Генріх Гейне народився 13 грудня 1797р. в м. Дюссельдорфі (Німеччина). Його сім’я завжди відчувала матеріальну скруту. Тому юнака відправили в м. Гамбург, де він навчався комерційної справи у свого багатого дядька Соломона Гейне. Генріх відповідав за ділове листування, а у вільний час писав вірші. Першим поштовхом до їх написання стало його нещасливе кохання до кузини Амалії (старшої дочки дядька Соломона). Вона була дуже привабливою дівчиною, але зростала в атмосфері, де найбільше цінували гроші, кар’єру й спадок. Амалія мріяла про шлюб із багатим чоловіком, який зміг би забезпечити їй заможне життя. Тому щирі почуття юнака не знайшли відповіді. Дівчина згодом вийшла за багатого аристократа, а Гейне залишив комерцію й став поетом, талант якого розквітнув під впливом кохання.
Кохання і душевні страждання – основна тема ранньої лірики Г.Гейне, зокрема його збірки «Книги пісень» до якої ввійшли поезії з творчого доробку раннього періоду, в тому числі «Коли настав чудовий май…»
Декламування вірша учнями
Im wunderschónen Monat Mai, Ais alle Knospen sprangen, Da ist in meinem Herzen Die Liebe aufgegangen.
Im wunderschónen Monat Mai, Ais alle Vogel sangen, Da hab ich ihr gestanden Mein Sehnen und Yerlangen.
|
Коли настав чудовий май, |
Аналіз вірша «Коли настав чудовий май…»
Порівняння поетичного та музичного творів (відео№6)
Романс Миколи Фокіна «Коли настав чудовий май…»
Костянтин Симонов
Російський поет вірменського походження Костянтин Михайлович Симонов народився 28 листопада 1915р. в м. Сантк – Петербурзі (Росія). Самостійне життя почав із заводу, де працював токарем, а свою головну мрію здійснив пізніше, вступивши до Літературного інституту імені М.Горького в м. Москві. Перші вірші почав писати ще студентом.
З 1939р., тобто від початку Другої світової війни, К.Симонов працював військовим кореспондентом. Він воював на різних фронтах проти фашизму, завершивши війну в Берліні. Під час війни писав не тільки статті в газеті, а й вірші, повісті та п’єси. Костянтин Симонов створив великий роман про війну «Живі і мертві» (1959), за його сценарієм знімали кінофільми й ставили п’єси. Найпопулярнішим з усієї творчості поета є вірш «Жди мене», написаний у перші роки війни, який дуже любили солдати та їхні далекі кохані.
Костянтин Симонов помер у 1979р., його поховали згідно із заповітом, на Буйничівському полі (Білорусь), де в червні 1941р. він брав участь у бою з фашистами.
Вірш був присвячений відомій російській актрисі Валентині Серовій – дружині поета. Уперше вірш з’явився в газеті «Правда» на початку 1942р. У 1943 за сценарієм К.Симонова був знятий фільм з однойменною назвою «Жди мене» де головну героїню зіграла Валентина Серова.
Слово вчителя зарубіжної літератури
За своєю композицією вірш нагадує молитву, звернення під час важких випробувань до близької людини. Слова жди, ждати повторюється майже в кожному рядку вірша. Цей вірш допоміг вижити і повернутися додому тисячам, мільйонам солдатів, які пішли на фронт під час Великої Вітчизняної війни. Тому значення його важко переоцінити. Вірш став всенародним. Солдати вирізали його з газет, переписували, вчили напам’ять, посилали в листах дружинам і коханим. Пізніше такі вирізки знаходили в нагрудних кишенях поранених і загиблих. Навіть гітлерівські солдати перекладали цей вірш рідною мовою і вчили. Найцінніше для солдат, які були на війні, що їх чекають, люблять, моляться, пам’ятають.
(відео№9)
Присвячується українським військовим та їх родинам.
Підсумки уроку
Слово вчителя зарубіжної літератури
Складання сенкану до теми «Зарубіжні поети про кохання» українською та англійською мовами
Рефлексія (відео№10)
Закінчіть речення:
- На уроці я дізнався (дізналася)…
- Я усвідомив (усвідомила), що…
- Мене зачарував вірш…, тому що…
Слово вчителя англійської мови
In the conclusion we can say that love is a great feeling that inspires, gives wings to life, makes people happy. Do you agree with me?
Домашнє завдання
Виразно читати вірші, вміти аналізувати їх.
Вивчити один вірш за вибором напам’ять.