Тема. Мовне різноманіття. Труднощі перекладу.
Мета: поглибити знання учнів про лексичну норму, фразеологічні звороти, сталі синтаксичні конструкції, які використовуються для написання есе; навчити правильно добирати українські відповідники до англійських слів та виразів, зважаючи на особливості перекладу;
розвивати інформаційно – цифрову, комунікативну, здоров’язбережувальну та психологічну компетентності;
удосконалювати уміння перекладати з англійської на українську мову і навпаки.
Тип уроку: бінарний.
Обладнання: мультимедійна дошка, мобільні телефони, дидактичний матеріал.
Хід уроку
І. Мотиваційний етап.
Учитель запитує про настрій учнів, бажає їм успішно виконати усі завдання уроку, пояснює особливості бінарного уроку, на якому учні будуть спілкуватись двома мовами (українською та англійською) і виконувати завдання теж двома мовами.
ІІ. Основна частина уроку. Опрацювання навчального матеріалу.
Картка1: open the window (відчинити вікно)
take part in (взяти участь)
take an exam(складати екзамен)
according to rules (відповідно до правил)
prevent deseases (запобігати хворобі)
translate into English (перекласти англійською)
home address (домашня адреса)
new wallpapers (нові шпалери)
Картка 2: switch off the light (вимкнути світло)
open your books (розгорніть підручники)
go by bus (їати автобусом)
close the door(зачиніть двері)
attitude to my friend (ставлення до друзів)
ex – boyfriend (колишній хлопець)
rule exception (виняток з правил)
the right phone number (правильний номер)
Картка 3: you are right (ти маєш рацію)
what time is it (котра година)
events take place (заходи проходять, відбуваються)
let’s go (ходімо)
during the week (впродовж тижня)
at 7 o’clock (о сьомій годині)
rent a flat (винаймати квартиру)
unexpected surprise (сюрприз)
- Like father, like son (яблуко від яблуні…; який батько, такий син)
- It’s raining cats and dogs (ллє, як з відра)
- Bread and butter (хліб насущний)
- Make ends meet (зводити кінці з кінцями)
- Let’s the cat out of the bag (розкрити карти)
- Black sheep (біла ворона)
- When pigs fly (коли рак на горі свисне)
- Horse around (ловити ґав)
- Big fish (велике цабе; птах високого польоту)
- Safe for a rainy day (зберегти на чорний день)
- Break a leg (нехай щастить)
- Земля обітована ( Promised Land)
- Альфа і омега (The First and the Last)
- Співати дифірамби (Praise to the Skies)
- Сіль землі (Salt of the Eath)
- Вавилонське стовпотворіння ( Towel of Babel)
- Грошей кури не клюють ( Made of Money)
І група: екземпляр (зразок), ліміт(обмеження), гіпотеза(припущення), імідж(зображення), деградація(занепад), перформанс (вистава).
ІІ група: конфронтація (зіткнення), лінгвіст(мовознавець), домінувати (переважати), лайфхак (знахідка), ремейк (нова версія), претензія (нарікання).
ІІІ група: стартап (почин), аномалія (відхилення), дефект (вада), паритет (рівноцінність), преференції (перевага), лінк (покликання).
Хвилинка для усмішки та відпочинку. Учитель наводить приклади іншомовних слів та варіантів їхнього українського перекладу: меню - стравопис , віп-зона – панський кут, барбершоп – голярня, планшет – гортайчик, скріншот – зняток, хайп – галас.
Firstly ( по – перше)
Secondly (по – друге)
On the one hand (З одного боку)
On the other hand (з іншого боку)
Otherwise (або, по – іншому)
Although (хоча, незважаючи на)
In fact (до речі)
It’s a pity (на жаль)
ІІІ. Рефлексія
Учні читають напис на екрані: « You are braver than you believe, stronger, than you seem and smarter , than you think» (Ви сміливіші, ніж вірите, сильніші, ніж вам здається, розумніші, ніж думаєте).
Цими словами учитель закінчує урок, дякуючи учням за співпрацю, надихаючи їх на успіх у майбутньому.