Основні труднощі при перекладі неологізмів

Про матеріал
Основні труднощі при перекладі неологізмів – це з’ясування значення нового слова. Власне переклад неологізму, вирішується шляхом використання способів, наведених нижче, в залежності від того до якого типу слів належить даний неологізм. Якщо нове слово відсутнє в англо-російській словнику, то слід спробувати знайти його, в англо-англійському тлумачному словнику. У багатьох широко відомих словниках існують розділи «Нові слова» (New Words Section).
Перегляд файлу

Основні труднощі при перекладі неологізмів 

Правила перекладання неологізмів

 

 

 

 

Основні труднощі при перекладі неологізмів це з’ясування значення нового слова. Власне переклад неологізму, вирішується шляхом використання способів, наведених нижче, в залежності від того до якого типу слів належить даний неологізм. Якщо нове слово відсутнє в англо-російській словнику, то слід спробувати знайти його, в англо-англійському тлумачному словнику. У багатьох широко відомих словниках існують розділи «Нові слова» (New Words Section). При цьому рекомендується користуватися словниками найостанніших видань. Багато неологізми можна знайти в словниках і розділах присвячених сленгу [11, c. 100].

 

docx
Додано
21 лютого 2019
Переглядів
677
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку