Михайло Юрійович Лермонтов (1814–1841). Лірика («Сосна», «І нудно і сумно…», «На дорогу йду я в самотині…») Мотиви світової скорботи у ліриці М. Ю. Лермонтова. Зв’язок творчості митця із традиціями європейського романтизму (Дж. Байрона, Г. Гейне та ін.)Ні, я не Байрон, інший я Обранець, людям ще незнаний, Як він, мандрівець, світом гнаний, Та руська лиш душа моя... М. Лєрмонтов
Романтизм (фр. romantisme) — художній напрям, який виник наприкінці XVIII ст. в Німеччині, Великій Британії, Франції, на початку XIX ст. поширився в Польщі, Російській імперії, Австрії, згодом у Америці, зокрема в СПІА. Ознаки романтизму. Заперечення раціоналізму, що переважав у добу Просвітництва, культ почуттів людини Увага до особистості, її індивідуаль-них рис. Неприйняття буденності й звеличення «життя духу»Наявність провідних мотивів самотності, світової скорботи (національної туги) та романтичного бунту, нескореностіІсторизм і захоплення фольклором
Мотив самотностіМ. Лермонтов«Парус»,«На дорогу йду я в самотині…»Адам Міцкевич«Дзяди»Генріх Гейне«Чому троянди немов неживі…»«На півночі кедр одинокий…» У романтизмі співіснували, з одного боку, оптимістичні настрої, а з іншого — журба й смуток. Проте домінуючими були саме настрої песимізму. Романтики відчували недосяжність життєвого ідеалу, конфлікт неординарної особистості із суспільством, приреченість людини на самотність. Тож не випадково в літературі романтизму одним із домінуючих є мотив самотності. Він стає лейтмотивом творчості багатьох письменників.
Звеличення «життя духу» в романтичних творах приводить до того, що навіть опис природи, пейзаж перетворюється на засіб бачення й пізнання героєм світу та власної душі. Так, у відомому вірші Г. Гейне описані два дерева — північний кедр і східна пальма. В оригіналі цей вірш зі збірки «Книга пісень» називається «Сосна і пальма». У німецькій мові слово «сосна» — чоловічого роду, тому в перекладах замість сосни з’явився кедр. На півночі кедр одинокий В холодній стоїть вишині, І, сніжною млою повитий, Дрімає і мріє вві сні. Він мріє про пальму чудову, Що десь у східній землі Самотньо і мовчки сумує На спаленій сонцем скалі. Переклад Л. Первомайського
Якби це була винятково замальовка природи, то цей вірш можна було б віднести до пейзажної лірики. Проте його сенс значно глибший, адже в ньому втілений мотив самотності людини в цьому світі, причому самотності трагічної та непереборної, адже кедру й пальмі, попри їхню самотність, ніколи не бути разом, оскільки пальма не приживається на Півночі, а кедр не росте на Сході. Тож цей романтичний вірш, який нібито можна було віднести до пейзажної лірики (бо в ньому зображується природа), насправді належить до лірики інтимної (яка зображує душу, внутрішній світ людини).
Чорновий автограф вірша « На півночі дикій…» М. Ю. Лермонтова. Це довільний переклад поезії Генріха Гейне «Самотній кедр на стромині…» На севере диком стоит одиноко. На голой вершине сосна. И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим. Одета, как ризой, она. И снится ей все, что в пустыне далекой,В том крае, где солнца восход,Одна и грустна на утесе горючем. Прекрасная пальма растет.
На півночі дикій стоїть в самотині На голій вершині сосна,І тихо дрімає, і снігом сипучим, Як ризою , вкрита вона. І мариться їй, що в далекій пустині, Де сонце встає золоте, Одна і сумна на камінні горючім, Красуючись, пальма росте. Переклад із російської Миколи Упеника«На півночі дикій...» (картина Івана Шишкіна, написана в 1891 році для ілюстрації збірки поезій, виданій до 50-річчя від дня смерті поета)
Працюємо над текстом поезії «Сосна» М. Ю. Лермонтова1. Які думки й почуття викликає у вас ця поезія?2. Що спільного в долі двох дерев, що ростуть у різних кінцях світу? Що їх поєднує?3. Який мотив втілено у поезії? ( Мотив свободи й трагічної самотності )Тема поезії: трагічна самотність, яку не можна подолати; роз’єднаність людей, туга за духовним спілкуванням.
{5 C22544 A-7 EE6-4342-B048-85 BDC9 FD1 C3 A}Вірші Г. Гейне «Самотній кедр на стромині..» Схожість і М. Лермонтова «На півночі дикій…» Відмінність1. Одні й ті самі символічні образи (ялина(кедр) або сосна і пальма)1. Сосна і пальма у Гейне чоловічого і жіночого роду, у Лєрмонтова – обидві жіночого роду2. Тема розлуки двох закоханих2. У Гейне йдеться про розлуку закоханих, у Лєрмонтова – про трагічне людське роз’єднання взагалі3. Ліричний сюжет (сон ялини або сосни про пальму)3. Переспів Лєрмонтова насичений драматичнішим змістом - тугою за духовним спілкуванням4. Просторові характеристики (вершина, скеля)4. У Лєрмонтова символи набувають іншого змісту: сосна і пальма – не «він» і «вона», а дві самотні душі, що уособлюють загальне відчуження людства5. Протиставлення двох світів – дійсного та уявного. Потяг до світу мрії, прекрасного ідеалу5. Змінюються емоційно-експресивні характеристики образів6. Збільшив число епітетів і метафор
Вірш сповнений почуття самотності й глибокої безнадії, мрії про далеку, споріднену, але недосяжну душу. Попри формальне протиставлення сосни, що височіє на півночі, та пальми, яка росте в гарячій південній пустелі, йдеться про їхню спільність – сосна «на голій вершині», а пальма «одна і сумна». Поет змінив зміст оригіналу: він не взяв до уваги, що в німецькій мові «сосна» - чоловічого роду. Вірш Лермонтова разповідає не про почуття чоловіка до жінки, як у Гейне, а про трагедію самотньої людини. Вірш побудований на антитезі. Північ –«сніг» – південь – «пустиня далекая». Північ –«дикий», «снега сыпучие», там «голая сосна». Відчувається самотність героя, байдужість світу до нього.«Пустиня далекая» - це край «где солнца восход», «там есть горючий утес». Інший світ, спекотний,задушливий, і в ньому самотньо. Образ сосни. Автор уособлює її – вона «дремлет», прикрашає її «ризою» - багатим одягом, важким від прикрас. Стоїть вона «одиноко». У тому немає щастя їй, і лише вві сні мріє про тепло, кохання. Образ пальми. Вона недосяжна, «одна и грустна», «прекрacная». Епітети підкреслюють її самотність. Вірш викликає почуття жалю до ліричного героя.
У зрілій ліриці Михайло Лермонтов відходить від образу байронічного героя, у його творах з’являються реалістичні тенденції. Навколишня дійсність перестала бути абстрактним ворожим світом, як це було раніше. Вона стала відображенням того суспільства, в якому жив російський поет. Ліричний герой зрілого періоду творчості Лермонтова – це завжди «зайва людина». Термін «зайва людина» увійшов у загальний вжиток після «Щоденника зайвої людини» (1850) І. С. Тургенєва; сам же тип склався раніше: перше закінчене втілення - Онєгін («Євгеній Онєгін» А. С. Пушкіна), потім Печорін («Герой нашого часу» М. Ю. Лермонтова), Бельтов («Хто винен?» А.І. Герцена), тургенівські персонажі: Рудін («Рудін»), Лаврецький («Дворянське гніздо») і ін.
Вірш «І нудно, і сумно...» М. Лєрмонтов написав у 1840 р. За свідченнями сучасників, у ньому якнайповніше розкрилися настрої волелюбної частини ровесників поета, які прагнули до активної діяльності й були пригнічені неможливістю боротися за свої переконання та ідеали.І нудно, і сумно! – і нікому руку подать, Як горе у душу прилине... Бажання!.. Чи варто даремно і вічно бажать?.. А роки минають – найкращі хвилини!Кохати…кого ж бо? На час, на годину – дарма,Кохання ж навік – неможливе… Чи в себе заглянеш? – минулого й сліду нема:І радість, і мука, і все це мінливе!Що пристрасті? – Скоро вогонь їх солодких недуг. При слові розсудку згасає, Й життя – як поглянеш на нього уважно навкруг – Лиш жарт, де ні змісту, ні глузду немає! Переклад із російськоїМиколи Терещенка
«И СКУЧНО И ГРУСТНО»И скучно и грустно, и некому руку подать В минуту душевной невзгоды... Желанья!.. что пользы напрасно и вечно желать?.. А годы проходят — все лучшие годы!Любить... но кого же?.. на время — не стоит труда, А вечно любить невозможно. В себя ли заглянешь? — там прошлого нет и следа: И радость, и муки, и все там ничтожно... Что страсти? — ведь рано иль поздно их сладкий недуг Исчезнет при слове рассудка;И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг, — Такая пустая и глупая шутка...
За формою це елегія, що нагадує запис у щоденнику, у якому фіксуються миттєвості душевного стану. Еле́гія (грец. ἐλεγεία — журлива пісня, скарга; хоч етимологічне значення може мати й інші джерела: фріг. elegn — очеретина, очеретяна сопілка) — один із жанрів лірики медитативного, меланхолійного, часом журливого змісту. Мова вірша афористична, що підносить поезію до рівня філософського осмислення життя. Елегія просякнута настроями світової скорботи.
Працюємо над текстом поезії « І нудно, і сумно…»Тема: сповідь самотнього ліричного героя.Ідея: зображення ліричного героя, який гостро відчуває самотність, сподівається на краще майбутнє. У чому полягає почуття безнадії, відображене у вірші «І нудно, і сумно…»?2. Як ви вважаєте, скільки років ліричному герою вірша «І нудно, і сумно…»? Що дивує в настрої молодої людини сповненої життєвих сил? 3. Поміркуйте, чи є в ліричного героя очевидні причини для страждань? Що, на вашу думку, завдає болю його душі?4. Чому для ліричного героя життя – «лиш жарт, де ні змісту, ні глузду немає!»? Ліричний герой не цінує його, а за яких умов він ставився б до свого життя як до справжнього багатства? ( Бажання, кохання, пристрасть і саме життя – це тільки мить, яка швидко минає ).
{5 C22544 A-7 EE6-4342-B048-85 BDC9 FD1 C3 A}Ліричний герой. Страждає, бо зневірився в житті. Самотній, бо «нікому руку подать». Утомився від власних бажань, кохання не розраджує його душу. Песиміст, розчарований гіркою невлаштованістю життя. Однак зневіра в його душі викликана не запереченням високих поривань та ідеалів взагалі, а втомою від того, що їх знайти в житті неможливо. Душа ліричного героя, змучена безкінечною боротьбою розуму й почуття, розривається між, з одного боку, бажанням долучитися до чогось прекрасного та невмирущого, а з іншого - розумінням того, що знайти цей романтичний ідеал у реальному житті неможливо. Відсутність життєвих ідеалів, піднесеного й вічного примушують ліричного героя неймовірно страждати від усвідомлення марноти свого життя: «А роки минають — прогаяні роки!» Вірш тримається на контрасті миті й вічності, розуму й почуття. Замість невмирущого кохання — миттєві чуттєві насолоди, а «життя духу», яке оспівували романтики, виявилося примарним: У себе заглянеш - минулого й сліду нема: І радість, і муки, і все там нікчемне... Переклад М. Терещенка
«На дорогу йду я в самотині...» 1841 р. Одна з останніх поезій М. Ю. Лермонтова, своєрідний заповіт поета. Вірш розпочинається неймовірним за своєю красою й величчю пейзажем. Дивує сила поетичного видіння поета, адже сплячою «в промінні голубім» Землю можливо побачити лише з космосу, у чому людство змогло переконатися майже через півтора століття. Усе об’єднано в цьому пантеїстичному безмежжі — верх і низ, земне й небесне:
Выхожу один я на дорогу; Сквозь туман кремнистый путь блестит; Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу,И звезда с звездою говорит.. В небесах торжественно и чудно! Спит земля в сиянье голубом... Что же мне так больно и так трудно? Жду ль чего? Жалею ли о чём? Уж не жду от жизни ничего я, И не жаль мне прошлого ничуть; Я ищу свободы и покоя! Я б хотел забыться и уснуть! Но не тем холодным сном могилы... Я б желал навеки так уснуть, Чтоб в груди дремали жизни силы, Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея, Про любовь мне голос сладко пел, Надо мной чтоб, вечно зеленея, Темный дуб склонялся и шумел. На дорогу йду я в самотині; Крем’яна в тумані путь блищить; Тихо. Бога слухає пустиня, І зоря з зорею гомонить. Небеса прекрасні та безкраї! Спить земля в промінні голубім... Чом же серце з болю завмирає? Жду чого? Жалію я за чим? Мрією не тішусь я пустою, Днів не жаль, що більш не розцвітуть. Я жадаю волі та спокою! Я б хотів забутись і заснуть! – Та не тим холодним сном могили... Я б навік заснути так хотів, Щоб живі дрімали в серці сили, Щоб у грудях віддих тріпотів;Щоб крізь ніч, крізь день ясний для мене Про кохання ніжний спів лунав, Наді мною темний дуб зелений Щоб схилявся й листям розмовляв. Переклад із російської Максима Рильського
Працюємо над текстом поезії « На дорогу йду я в самотині…»1. Якою у вірші «На дорогу йду я в самотині…» зображено природу? Як поет створює враження космічності пейзажу? 2. Що створює у вірші враження умиротворення і спокою? 3. А яким би був поетичний пейзаж, якби поет намагався зобразити боротьбу природних стихій? 4. Як навколишній світ контрастує з душевними переживаннями ліричного героя? Завдяки чому його почуття у вірші набувають вселенського масштабу? 5. Поміркуйте, чому ліричний герой прагне єднання з природою, а не з людським суспільством. 6. Чи є, на вашу думку, в цих віршах М. Лермонтова мотив бунту або приреченості? Відповідь обґрунтуйте. 7. Доведіть, що головною темою цих віршів є тема самотності людини, її зайвості в навколишньому світі.
Тихо. Бога слухає пустиня, І зоря з зорею гомонить. Переклад М. Рильського. Навколо все піднесене :і пустеля, що вслухається в божественну істину і є місцем усамітненої зустрічі з Всесвітом,і зорі, що зійшлися, наче сусідки надвечір, щоб, позбавившись денних турбот, погомоніти про важливі для них речі. Довколишня природа об’єднана в живий неподільний організм. Ліричному герою відкрита краса й одухотвореність Усесвіту. Він може спостерігати «прекрасні та безкраї» небеса, прислухатися до гомону зірок і почути слова Бога.
Однак куди веде його, самотнього, «крем’яна в тумані путь»! Що погнало його в дорогу вночі? Радше за все це сердечний біль, утрачені мрії й сподівання: Мрією не тішусь я пустою, Днів не жаль, що більш не розцвітуть. Я жадаю волі та спокою! Я б хотів забутись і заснуть! Переклад М. Рильського
У душі ліричного героя Лєрмонтова дивно поєдналися й захоплення чудом світобудови, і водночас відчуженість від неї, печальна безнадія й сподівання на диво. Ліричний герой Лєрмонтова, утомившись від болю й розчарувань, хоче злитися з природою воєдино, щоб, зрештою, бути причетним до життя.( Дуб – символ вічного життя і могутності ).
Вірш «На дорогу йду я в самотині...» привернув увагу багатьох українських поетів. Однією з найцікавіших є його інтерпретація видатним українським поетом і перекладачем М. Рильським. У своєму вірші «Не забуду вечора хрусткого...» він поєднав щемливий сум лермонтовського вірша з палким життєлюбством власного світосприйняття. Максим Рильський Выхожу один я на дорогу... М. Лєрмонтов Не забуду вечора хрусткого, Інею й тоненького льодку, Коли сам я вийшов на дорогу, Ніби вперше на своїм віку. О, які були великі зорі, Як синіло й склилось навкруги! У падучім кожнім метеорі Бачились незнані береги. Так ото хотілося блукати, Серце так стискалося мені, Як від хати бризнули до хати Вечора осіннього вогні!..
Висковатий П. А. М. Ю. Лермонтов. Життя і творчість. 1891р. Меліков М. Є. Нотатки і спогади художника-живописця // М. Ю. Лермонтов в спогадах сучасників. - М .: Худож. літ., 1989 . - С. 72-75. Лермонтовская энциклопедия. Главный редактор В. А. Мануйлов.- М.: Советская эциклопедия, 1981. Джерело: http://lermontov-lit.ru/lermontov/vospominaniya/vospominaniya-63.htm. Список використаних джерел