Номер слайду 5
Гімн Європейського Союзу - композиція Людвіга ван Бетговена до тексту „Ода радості” Фредеріка Шіллера. Українською мовою Європейський гімн переклав М. Лукаш ДО РАДОСТІРадість, гарна іскро божа!Несказанно любо нам. Увійти, царице гожа,В твій пресвітлий дивний храм. Все, що строго ділить мода,В’яжеш ти одним вузлом,Розцвітає братня згода. Під благим твоїм крилом…Обнімітьсь, міліони,Поцілуйтесь, мов брати!Вічний Отче доброти,Дай нам ласки й охорони! Кого доля ощастила. Тим, що другові він друг,Кого любить лада, - Йдіть до нас в веселий круг. Йдіть усі, хто зве своєю. В світі душу хоч одну!Хто ж весь вік черствів душею – Йди у іншу сторону…Поклонитесь, міліони,Перед мудрістю Творця!Сповніть милістю серцяІ чиніть його закони…Будьте мужні, міліони!Вірте, страдні, в кращий світ!.. Будь твердим в лиху годину,Поміч скривдженим давай,Всюди правду знай єдину,Зроду клятви не ламай,Не знижайсь перед потужним,Коли треба – важ життям!Шана й слава чесним, мужнім,Згуба підлим брехунам! Станьмо дружною сім’єю,Жити правдою й добром. Присягнімо цим вином. Перед вишнім Судією!