Робота МАН "Урбаноніми Лондона та Києва крізь призму зіставної сематники."

Про матеріал
Міністерство освіти і науки України Департамент освіти і науки Запорізької облдержадміністрації Запорізьке територіальне відділення МАН України Відділення: Мовознавство Секція: Англійська мова
Перегляд файлу

Міністерство освіти і науки України Департамент освіти і науки Запорізької облдержадміністрації Запорізьке територіальне відділення МАН України

 

Відділення: Мовознавство
Секція: Англійська мова

 

Урбаноніми Лондона та Києва крізь призму зіставної сематники

 

Роботу виконала:
Глущенко Єлизавета Андріївна
учениця 10 класу  КЗ ОЗЗСО «Сузір’я»

 

Науковий керівник: Синчило І.А.
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                      Оріхів - 2019

ЗМІСТ
 

Вступ
Розділ 1. Урбаноніми, як різновид топонімів
1.1. Поняття та типологія топоніма
1.2.  Місце топоніміки серед інших наук
1.3.  Топоніміка і її зв'язок з урбанонімікою

1.4.  Урбаноніми: визначення і класифікація

Висновки за 1 розділом

Розділ 2.  Урбаноніми Лондона та Києва: компоративний аналіз

2.1.  Урбаноніми Лондона. Структурно-семантичний аналіз

2.2.  Специфіка урбанонімів Києва

2.3.  Спільність та своєрідність урбанонімів британської та української столиць

Висновки за 2 розділом

Висновок
Список використаних джерел
Додатки

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВСТУП

 

 

Актуальність дослідження. Питання урбанонімії в лексичній системі англійської мови ґрунтовно почали досліджувати лише наприкінці ХХ ст. Найвідомішими є праці Суперанської О.В., яка описувала  урбанонімію в праці “Урбаноніми як відображення внутрішньоміських реалій”.  Подольська Н.В. розглядала питання урбанонімії з точки зору словотворчого аналізу. Бажановська О.В. досліджує особливості формування та функціонування онімів. Важливі спостереження можна знайти у працях Телії В.М., Ощепкової В.В., Леоновича О.А., Топорова В.Н та ін.. Зарубіжна наукова література теж має ряд праць з дослідження внутрішньоміських власних назв, наприклад English place-names (Cameron K.), Names on the land (Stewart G.R.), English Place-Name Society (Smith A.H.) тощо. [Гулей 2010, с. 154].

Назви вулиць, площ, будівель та інших внутрішньоміських об’єктів складають особливу та дуже складну систему. Залежно від того, як внутрішньоміські об’єкти зазнавали змін та реконструкцій, зазнавали переосмислень і їх назви. Всю сукупність назв внутрішньоміських об’єктів заведено називати урбанонімами (з лат. urbs/urbis – «місто», urbanus – «міський» + onoma/onyma – ім’я, назва) [Реформатский 1955, с. 108].

Тому актуальність роботи полягає у зростанні інтересу до назв, номінацій, що виникають і змінюються у сучасних містах. Становлення міської культури та популяризація міського стилю життя сприяє динамічному розвиткові урбаністичної лексики, а саме появі нових назв міських реалій. [Гулей 2010, с. 154].

Об’єктом дослідження є назви вулиць Лондона та Києва.

Предметом дослідження є урбаноніми Лондона та Києва.

Мета наукової роботи полягає у дослідженні урбанонімів, як різновиді топонімів на прикладах внутрішньоміських назв, а саме назв вулиць Лондона та Києва та специфіки урбанонімів британської та української столиць, їх порівняння та систематизація.


 

Для досягнення мети в даному дослідженні, необхідно вирішити наступні завдання:

  1. вивчення понять «топонім», «урбанонім» шляхом аналізу наукових джерел лінгвістичної літератури;
  2. визначення місця урбанонімної лексики у складній ономастичній системі лексичних одиниць;
  3.        розкриття смислового навантаження англійських та українських урбанонімів на прикладі назв вулиць Лондона та Києва;
  4.         виявлення специфіки творення назв вулиць Лондона та Києва; відмінностей та подібностей в їх найменуваннях та систематизації урбанонімів у тематичні групи;
  5.         створення словничка урбанонімної лексики.

Методологічна основа роботи. Основним для роботи є метод лінгвістичного опису, представлений низкою конкретних способів: збір, систематизація, зіставлення, обробка, класифікація та інтерпретація матеріалу.

Матеріал дослідження стали карти Лондона та Києва, а також наукова література з теми дослідження.

Наукова новизна дослідження полягає у порівнянні урбанонімів Лондона та Києва.

Практична цінність нашого дослідження полягає в тому, що результати нашої роботи можуть бути використанні на уроках в загальноосвітній школі, заняттях з країнознавства, факультативах з англійської мови, а також у гуртковій роботі учнів з дослідження урбанонімів Лондона та Києва.

Структура наукової роботи: вступ, 2 розділи, висновки, список використаних джерел із    найменувань, додаток. Загальний обсяг    сторінок.

 

 

                       РОЗДІЛ 1. Урбаноніми, як різновид топонімів

 

 

Люди сприймають світ через імена та назви, але рідко замислюються над тим, як вони виникли та що означають. Оскільки назви є звичайними словами, що входять до складу тієї чи іншої мови, їх вивчають насамперед за допомогою методів мовознавства, спираючись при цьому на історичні факти та географічні відомості.
Щоб розглянути дане питання, треба зрозуміти саме поняття топоніма, провести типологічне дослідження топонімів, проаналізувати проблеми топоніміки й зясувати, які мови є джерелами топонімів, що існують на території Великобританії.


1.1. Поняття та типологія топоніма

        "Ономастика (від грец. onomastike ‘мистецтво давати імена’) - спеціальна історична дисципліна, що вивчає власні імена, їх функціонування в мові і суспільстві, закономірності їх утворення, розвитку і постійних перетворень. Вона виникла в результаті взаємодії досліджень з історичного джерелознавства і лінгвістики [Компан 1966; с. 60]". Але перш за все, вона є лінгвістичною наукою. В межах ономастики виділяють окрему наукутопоніміку (з герц. τόπος (topos) — місце та ὄνομαnoma) — ім’я, назва.

Тож розглянемо, що означають терміни «топонім» та «топоніміка». 

Під поняттям топонім мають на увазі назву географічного об'єкта (London, Oxford Street, the Atlantic ocean). "Топографічне ім'я майже ніколи не буває випадковим і позбавленим значення. У ньому здебільшого виражається або яка-небудь ознака самого урочища, або походження предмета, або, нарешті, яка-небудь обставина, більш-менш цікава для розуму і уяви", - писав Я. К. Грот в "Нотатках про назви місць". [Грот 1876, с. 6-8]

У лінгвістиці дане поняття вивчається з різних сторін: як елемент певної топонімічної системи його відносин з іншими топонімами, та в системі мови в цілому, в його відношенні з іншими мовними одиницями. Однак для того, щоб провести аналіз топонімів, недостатньо знати визначення топоніма, тому необхідно розглянути їх типологічні класифікації.

Суперанська виділяє дві класифікації топонімів: фізико-географічні топоніми до яких відносяться гідроніми та омоніми; та суспільно-культурні топоніми: ойконіми, антропоніми, хороніми, теоніми, дромоніми, урбаноніми.

Згідно з першою класифікацією, «гідроніми – власне ім'я будь-якого водного об'єкта в місті, в тому числі річки, озера, моря, струмка, колодязя» [Суперанська 1985; с. 174]. Наука, яка займається вивченням гідронімів має назву гідротопоніміка. Назви водних об'єктів відрізняються великою стійкістю, у них зберігаються архаїзми та діалектизми, що допомагає вченим визначати межі розселення народів. В свою чергу, гідроніми поділяються на потамоніми - назви річок (The Severn, the Thames), лімноніми - назви озер (The Loch Tummel, the Loch Ney), гелоніми - назви морів (Lindow Moss), пелагоніми - назви боліт (The North Sea, the Irish Sea).

«Омонім - власне ім'я будь-якого елементу рельєфу земної поверхні, в тому числі гори, пагорба, хребта, ущелини, провалу, низини» [Суперанська 1985; с. 175]. (The Grampians, Pennines).

Відповідно до другої класифікації, «ойконім - власне ім'я будь-якого поселення, в тому числі міста, села, хутора, селища, двору і будинку, що стоять окремо [Суперанська 1985; с.175]». Ойконімами вважаються комоніми – назви сільських поселень (Cuxton, Buttsole, Five Oak Green) та полісоніми – назви міських поселень (Crayford, Earlswood, Great Torrington).

Антропоніми – назви, що походять від власних імен людей (Ottery St Mary, St David's). «Андроніми – будь-яке власне ім'я, яке може мати людина або група людей, в тому числі особисте ім'я, по батькові, прізвище, прізвисько, псевдонім, родове ім'я, династичне ім'я [Суперанська 1985; с. 174]»

«Хоронім - клас топоніма. Власне ім'я будь території, області, району [Подольська 1978; с. 145]». (England, Wales)

«Теонім - власне ім'я божества в будь-якому пантеоні [Подольська 1978; c. 124]». (The Synod of Whitby)

«Дромонім - власне ім'я будь-якого способу сполучення - наземного, водного підземного, повітряного [Суперанська 1985; c. 174]». (Fosse Way, Broxden Roundabout)
          «Урбанонім – вид топоніма. Власне ім'я будь-якого внутрішньоміського географічного об'єкта [Подольська 1978; c. 139]». (Trafalgar Square, Piccadilly Circus).

Суперанская О.В. зазначає, що підхід до матеріалу і методи його вивчення, а також глибина охоплення будуть різними в залежності від приналежності назв до певних мов, територій, хронологічним відрізкам і т.д.

В останні роки дослідників зацікавили нові види топонімів:
неотопоніми та сленгові топоніми. Неотопоніми - топоніми, семантика
яких обумовлена новим, революційним змістом. Поява даних топонімів пов'язана зі стрімким зростанням міст і, як наслідок, міських об'єктів, які часто змінюють своє призначення, а отже і назву. Як правило, ці топоніми походять від попередньої назви, змінюючи при цьому морфологічну форму (найчастіше це відбувається з використанням суфіксів) [Никонов; c. 26].

Що стосується сленгових топонімів, т.зв. топонімів-прізвиськ, які часто виступають в якості експресивних синонімів стилістично нейтральних стандартних найменувань, їх емоційно забарвлених еквівалентів, то тут варто звернути увагу на активний розвиток різних сленгових форм загальної лексики мови, що не могло не надати свій вплив на власні імена. Сленг, як один із компонентів загальнонародного просторіччя, не відокремлений від розмовної літературної мови жорсткими межами (Londonistanчерез велику кількість іммігрантів з Південної Азії, Londongrad, Moscow-on-the-Thames - через велику кількість багатих людей з Росії, що живуть в Лондоні). У нього легко проникають різні запозичення, водночас частина загальних сленгізмів переходить в розмовну літературну лексику. Поява нових аспектів топонімічних досліджень пояснюється активним розвитком суспільства, науки, технологій і т.д., які активно знаходить собі відбивання в мові. Потреба в назві нових об'єктів і продуктів є як ніколи актуальною, що тягне за собою інтерес дослідників, зокрема до способів утворення нових слів, а також до придбання нових значень старих назв. [Крячева, Минакова]

Сукупність топонімів тієї чи іншої області називається топонімією.

Термін має дуже багато визначень.

Басик С.Н. дає таке визначення терміна: «Топоніміка - це наукова дисципліна, яка вивчає географічні назви, їх походження, розвиток, сучасний стан, смислове значення, написання і вимова» [Басик 2006; с.6];

Ожогов С.І. пояснює термін так: «Топоніміка - це: 1) сукупність топонімів будь-якої місцевості, країни; 2) розділ мовознавства, що вивчає топоніми»

[Ожегов 2011; с.648];
        Леонович О.А. дає наступне визначення: «Топоніміка (від грец. Topos «місце, країна» + onyma 'ім'я') - це прикордонна наукова дисципліна, що виникла і розвивається на стику декількох наук: мовознавства, історії та географії» [Леонович 2002; с.62].

 

1.2.  Місце топоніміки серед інших наук

      «Топоніміка розвивається в тісній взаємодії з географією, історією, етнографією. Топонімія служить цінним джерелом для дослідження історії мови й знаходить застосування в історичній лексикології, діалектології, етимології, лінгвістичної географії, т. я. деякі топоніми стійко зберігають архаїзми й діалектизми» [Нерознак, с.515-516].

Серед великої кількості методів вивчення топонімів найважливішим інструментом є лінгвістичні методи. Топоніміка, вивчає тлумачення географічних назв, їх долю, причини зміни й умови виникнення. Географічні назви являють собою хронологічне підтвердження будь-якого моменту історії. При цьому топоніми можуть змінюватися за формою і сенсом в залежності від обставин.
Багато факторів впливають на топоніміку країни, наприклад міграції населення, етнічні зв'язки, а також війни. Багато топонімів, є об'єктами культурної спадщини та зустрічаються в історичних джерелах: документах, протоколах, грамотах тощо. Отже, топонімія тісно переплітається з історією.
       Топонімія також відіграє важливу роль для такої дисципліни, як географія. Найважливішим елементом карти є географічні назви. Вони мають просторовий орієнтир і розповідають освоєння, використання і заселення, природні особливості різних територій. Завдяки вірному поясненню топоніма, географи отримують великий матеріал для вивчення господарської діяльності людства та етнічної приналежності. Також топоніми, а саме правильне написання їх географічних назв має велике значення для картографії. Це допомагає відновити ландшафти минулих епох. Отже, для здійснення плідного топонімічного дослідження необхідно використовувати методи та досягнення всіх трьох наук - лінгвістики, історії та географії. [Мурзаєв]

Радянський учений Реформатський О.О. в своїй статті «Топоніміка як лінгвістичний факт» стверджує, що поділ праці в області топонімічних досліджень повинно відбуватися таким чином: географічний метод забезпечує пошук інформації, лінгвістичний метод відповідає за аналіз і інтерпретацію, а історичний метод, у свою чергу, допомагає вченому-досліднику інтерпретувати інформацію в історичному контексті [Реформатський 1964; с.16]. Таким чином, залучені всі три дисципліни, що є основою топоніміки.

  Плідні топонімічні дослідження можуть розвиватися при застосуванні методів і досягнень лінгвістичних, історичних і географічних наук:
географ - поставляє і коментує географічні умови виникнення топоніма;

лінгвіст - аналізує і пояснює походження, зміст і граматику;

історик - пояснює етнографічне походження назви.
 

 

1.3.  Топоніміка і її зв'язок з урбанонімікою


       Міська топоніміка або урбаноніміка стала активно вивчатися в кінці 60-х років 19 століття. В даному дослідженні, топонім визначається як один з видів ононімів, а урбанонім входить в класифікацію топонімів поряд з гідронімами, ойкононімами, хоронімами, агроонімами, некронімами й т.д. Термін «урбанонім» за О.В. Суперанською  означає «Власне ім'я будь-якого внутрішньоміського географічного об'єкта, в тому числі агоронім, годонім, ерготопонім, внутрішньоміське урочище [Суперанська 1985; c. 176]».

Дуже цікавим є питання про місце назв внутрішньоміських об'єктів в топонімічній системі. Назви вулиць та інші дрібні міські об'єкти називаються урбанонімами. Вельми корисними для нас виявилися результати досліджень  О.В. Суперанської, на думку якої, урбанонімія не може бути віднесена до мікротопонімії з наступних причин: мікротопоніми - первинні; урбаноніми - опосередковані; мікротопоніми - факт однієї мови, вони не можуть бути настільки системні, як деякі урбаноніми. Таким чином, назви внутрішньоміських об'єктів формують своєрідну і складну систему, об'єкти якої розрізняються за характером і призначенням.

 

1.4.  Урбаноніми: визначення і класифікація


       Перейдемо до основної проблематики цієї роботи, до урбанонімів. Відзначимо, що отримані раніше дослідження внесли серйозний вклад в розвиток ономастики в цілому, проте як і раніше проблема ролі урбанонімів є актуальною.
       Тож під терміном «урбанонімія» розуміємо «сукупність всіх назв внутрішньоміських об'єктів, як нині чинних, так і тих, що використовувалися в попередні епохи. Це назви лінійних (вулиць провулків, проспектів, проїздів, тупиків, ліній і т.п.), територіальних (площ, скверів, парків, ринків, районів, ставків і т.п.) і масштабних об'єктів (церков, костьолів, монастирів, кінотеатрів, готелів, кафе, пам'ятників і т.п.). Попри те, що урбанонімія являє собою набір назв дуже різноманітних об'єктів, що входять до неї одиниці тісно пов'язані між собою, переплетені і виконують однакові функції, що є основою їх об'єднання в один клас топонімів: мовний контекст (внутрішньоміські назви) виступає наслідком контексту речей (всі звані об'єкти знаходяться всередині міста) [Мезенко 1991; с.3]» (Baker Street, LimeStreet, Whitehall).

 Необхідно сказати, що поряд з терміном урбанонім зустрічається його варіант урбонім. Їх відмінність у тому, що перший утворений від латинського прикметника urbanus «міський», а другий - від іменника urbs «місто».

У цьому дослідженні використовується термін «урбанонім» для позначення всіх міських і внутрішньоміських об'єктів в цілому (проспекти, вулиці, проїзди, бульвари, набережні, провулки, площі, райони, парки і т.д.) (Fosse Way, Icknield Way, Broxden Roundabout).

 Назви вулиць як за походженням, так і за мотивованістю найбільш різноманітні тарізнотипні. Вони зображають цілу історичну епоху, допомагають встежити за історією розвитку міста і так само є важливим джерелом лінгвістичної та краєзнавчої інформації. Назви вулиць містять всі топонімічні види: гідроніми, ороніми, ойконіми і т.п. Спираючись на дані сучасної лінгвістики з питань ономастики, а також на результати, отримані в ході узагальнень і аналізу наявного досвіду, були виділені розряди урбанонімів. Також при вивченні урбанонімів, необхідно розібрати класифікацію, яка проводиться за двома напрямками:

1) відповідно до їх тематики;

2) відповідно до їх семантики. [Подольська]

 Тематична класифікація урбанонімів представлена ​​Н.В. Подільською в «Словнику російської ономастичної термінології», в якому виділено такі групи урбанонімів:

«Агоронім - вид урбанонімів. Назва міської площі; ринку [Подольська 1978; c.27]» (Smithfield, Borough Market);

годоними - назви лінійних об'єктів в місті (проспекти, вулиці, лінії, провулки, проїзду, бульвари, набережні) (Shaftesbury Avenue, Victoria Embankment);

міські хороніми - власні імена, що позначають частини території міста (парк, квартал, район) (Greenwich Park, Canary Wharf);

Екклезіонім - клас топоніма. Власне ім'я місця здійснення обряду, місця поклоніння будь-якої релігії; в тому числі назва церкви, каплиці, хреста, монастиря»[Подольська 1978; c.149] (Cathedral of the Dormition of the Mother of God and the Royal Martyrs, St Pauls Cathedral);

«Ойкодомонім - власна назва будівлі»[Подольська 1978; c.88 (будинків, музеїв, палаців, театрів, галерей, магазинів, в'язниць, спортзалів і стадіонів, лазень, лікарень, ресторанів і готелів, а також різних освітніх закладів) (Royal Opera House, Prison Pentonville).

На підставі значення урбаноніма Н.В. Подільської була складена наступна семантична класифікація:

1. Урбаноніми зі скороченим дотермінологічним значенням:

 а) Міські об'єкти, в назвах яких показані імена людей, святих, міфологічних істот; (Albertgate; Victoria street)

б) Міські об'єкти, що отримали назву від об'єктів, розташованих на них або поруч; (Pall Mall)

в) Міські об'єкти, в назвах яких проявляється географічний принцип номінації (Ocean City)

2. Урбаноніми, що володіють вираженим дотермінологічним значенням:

а) міські об'єкти, в назвах яких відбиті їх особливості та призначення; (Green Park)

б) міські об'єкти, в назвах яких укладена історія виникнення та розвитку об'єкта;

в) міські об'єкти, в назвах яких укладені значущі для суспільства явища, категорії, професії;

г) міські об'єкти, в назві яких відображений матеріал з якого вони зроблені;

д) міські об'єкти, в назві яких висвітлено їх форма, колір або розмір. (the Long Lake)

3. Міські об'єкти, назви яких мають іноземне походження; (Zoo)

4. Урбаноніми-акроніми.

ВИСНОВКИ за 1 розділом
 


       У цьому розділі об'єктом пильного розгляду є топоніміка, як розділ ономастики та урбаноніміка як топонімічне явище, а також її значущість в системі наук. Проаналізувавши роботу, можна зробити висновок, що взаємовідношення ономастики й лінгвістики розглядається як взаємовідношення частини і цілого, об'єктом же ономастики є імена власні всіх видів, присутні в словниковому запасі будь-якої мови. Таким чином, топоніміка - це інтегральна наукова дисципліна, що виникла на стику декількох наук - лінгвістики, історії та географії, що має складну міждисциплінарну сутність.

Особлива увага приділяється класифікацій топонімів. До теперішнього часу не було виявлено єдиної класифікації, тому що на думку ряду дослідників, створення єдиної універсальної класифікації багатопланового топонімічного матеріалу є малоймовірним або неможливим. У цьому розділі була розглянута класифікація Суперанскої О.В. Класифікації зарубіжних лінгвістів орієнтовані на опис походження топонімів, в той час як російський вчений Суперанска О.В. пропонує семантично повну класифікацію, поділяючи топоніми на первинні і непервинні, а також представляє поділ топонімів на: гідроніми (назви водних об'єктів), омоніми (назви форм рельєфу), хороніми (назви великих географічних областей), ойконіми (назви поселень), дромоніми (назви маршрутів і шляхів сполучення) і урбаноніми (назви внутрішньоміських об'єктів).

Переходячи до основної проблеми даного дослідження, нагадаємо, що урбанонім є видом топоніма, а також урбанонім визначається як сукупність назв всіх внутрішньоміських об'єктів. Вони мають ряд класифікацій: агороніми, годоніми, хороніми, екклезіоніми та ойкодоніми.

 

 

 

 

РОЗДІЛ 2.  Урбаноніми Лондона та Києва: компоративний аналіз

 

 

  1.        Урбаноніми Лондона. Структурно-семантичний аналіз

 

Поставивши собі за мету познайомитися з історією походження назв вулиць Лондона, було б ненауково не поцікавитися походженням назви самого міста.

Етимологія назви Лондон не визначена.  Існує безліч теорій, однак ні одна з них не має остаточних доказів.  «Назва Londinium, як припускають вчені, відноситься до доримського періоду острова (можливо, навіть докельтського), оскільки римляни широко практикували запозичення місцевих імен для назв своїх власних нових поселень. Згідно з найбільш поширеною точкою зору, слово є похідним від кельтського географічної назви  Londinion, яке, в свою чергу, походить від кельтського імені власного Londinos, в якому елемент -lond мав значення "дикий"» [Карипкіна; с. 130]. Історик Річард Коутс вважає вірною іншу думку, згідно з якою назва походить від топоніма річки в Європі.  «Зокрема, за його трактуванням, назва є похідним від докельтської форми Plowonida, де контаміновані два кореня plew та nejd зі значеннями "поточна річка" або "широка річка". Таким чином, Londinium можна перевести як "поселення на широкій річці"» [Карипкіна; с. 130].

Англосакси заснували своє поселення, яке називали Люнденвік. Перша частина слова була взята від старої назви, а суфікс вік означало 'торгове місто' давньоанглійською мовою, що дослівно перекладалося як «лондонське торгове місто».

Король Альфред створював укріплені поселення, які в англосаксонській мові називалися «burh». Одним із таких поселень був Лондон -  Люденбург (Ludenburh). Пізніше ця назва трансформувалась в сучасне нам найменування міста.

«Британці 5-го століття називали його (Лондон) Lundaine; Беде називає його Londinia, король Альфред називає його Lundenceaster, а інші та наступна влада називають його різними Lundenbyrig, Lundenburgh, Lundewic, Lundene, Lundnne, Lundone і Londone. Таким чином, нинішня назва існувала з найдавнішого періоду її автентичної історії» [34].

Походження багатьох назв вулиць, районів, площ і будівель Лондона простежити досить просто. Появу перших назв вулиць Лондона відносять до        X ст., Коли центр колишньої римської провінції, що був зруйнований англосаксами почав поступово забудовуватися знову. При цьому самі ранні назви лондонських вулиць були найчастіше описовими, тобто вулиці називалися за своїми найбільш примітним характеристикам: ширині, протяжності, споруд, що розміщувалися на них і т. д.

  Лондон ріс і розвивався дуже повільно, і тільки після пожежі 1666 року, коли велика частина дерев'яних будівель міста була знищена, почалося інтенсивне будівництво нового Лондона, що спричинило виникнення великої кількості найменувань вулиць. У цей час набули широкого поширення вулиці, названі на честь землевласників. Пізніше, в XVIII-XIX ст., з'явилися комеморативні назви, тобто найменування вулиць на честь монархів, полководців і т. д. [Леонович]

За класифікацією О.А. Леоновича можна виділити близько 9 груп урбанонімів:

1. «Рекламні» назви вулиць:

Meads Road - дослівно, «дорога меду»;

Mountview - дослівно, «гірський вид»;

Paradise Row - дослівно, «райська вулиця»;

Prospect Terrace - дослівно, «вулиця надії».

Вулиці з такими назвами розташовані на околицях міста, в бідних кварталах Іст-Енду. Зовнішній вигляд далеко не відповідає їх назвам.

2. Назви вулиць на честь монархів, членів королівської сім'ї, відомих людей і т.д.:

Victoria Street, Victoria Road, Victoria Embankment, Prince Albert Road - ці вулиці отримали свої назви на честь королеви Вікторії та її чоловіка принца Альберта.

3. Назви вулиць за назвами фізико-географічних об'єктів:

Fleet Street, Fleet Lane - вулиця і провулок, названі по річці Фліт, яка в 18 столітті при забудові району була укладена в трубу.

Water Street - дослівно, «вулиця, що веде до води». До споруди набережної до Темзи вело кілька вулиць, які мали цю назву. Нині ця назва збереглася тільки в однієї з вулиць.

4. Назви вулиць, в яких знайшли відображення повсякденне життя лондонців і їх трудова діяльність:

Carter Lane – дослівно, «провулок візників» -  провулок в лондонському Сіті, де здавна селилися візники;

Haymarket - дослівно, «сінний ринок» - вулиця у Вестмінстері, що з'єднує площу Пікаділлі з Пелл-Меллом. В її назві увічнено сільськогосподарський ринок, що знаходився тут до 1830 року;

Pottery Lane - дослівно, «гончарний провулок» - провулок в районі Північний Кенсінгтон, в якому на початку 19 століття жили гончарі;

Glasshouse Alley - дослівно, «теплична алея» - вулиця, де знаходилася майстерня з виготовлення однієї з кращих марок скла.

5. Назви вулиць за містами та селами:

Oxford Street - дослівно, «дорога, яка веде в Оксфорд»;

Old Kent Road – дослівно, «старовинна дорога, яка веде в Кент».

6. Вулиці, названі за найбільш відомими внутрішньоміськими спорудами:

Great Tower Street - вулиця, що веде до Тауера;

London Wall - вулиця, що проходить уздовж колишньої міської стіни, яка оточувала середньовічний Лондон.

7. Назви вулиць, дані через назви монастирів, церков:

St. George Street - вулиця, на якій находиться церква Святого Георгія.

St. Michael's Alley - назва на честь церкви Св. Михайла.

8. Найменування вулиць за назвами стародавніх вивісок або маєтків, будинків:

 Angel Street, Angel Court - назви вулиць пов'язаних з вивіскою, що зображувала ангела. В середині століття вважалося, що таке зображення захищає будинок від підступів нечистої сили.

Bull Alley - назва провулка пов'язаного з вивіскою, що зображувала бика. Такі вивіски часто позначали таверну, в якій відбувалося популярне в середні століття цькування собаками прив'язаного бика.

9. Найменування вулиць на прізвище землевласників і домовласників, назв навчальних, і інших закладів:

Rugby Street - вулиця в Лондоні, що виникла на землі, яка належала одній з найстаріших чоловічих приватних шкіл Рагбі (сама школа знаходиться в м. Рагбі, графство Йоркшир).

Bond Street - отримала назву від імені Томаса Бонда, який в 1683 р. викупив прилеглий квартал і вперше забудував його магазинами.

Grosvenor Square, Grosvenor Crescent, Grosvenor Garden, Grosvenor Gate, Grosvenor Hill - ці назви пов'язані з прізвищем сім'ї Гросвенор, яка володіла численними будинками і земельними ділянками в Лондоні;
Covent Garden - вулиця, що виникла на землі, яка належала Вестмінстерському абатству [Леонович].

За своєю структурою урбаноніми Лондона діляться на 2 групи:

- однослівні найменування: Poultry, Oakfield, Bucklersbury;

- складені найменування, тобто назви, які включають в себе два і більше окремих слова, де в якості початкового компонента може виступати іменник (Catford, Finchley, Morden, Wormwood), прикметник (Green, Cricklewood, Romford), назва річки (Brentford, Leyton, Thames), приватне ім’я (Wimbledon, Harmondsworth, Fulham). Останній компонент же виражений, як правило, іменником, географічним терміном: Street, Road, Hill та інші [Леонович].

Урбаноніми Лондона відомі всьому світу, тому ми вирішили створити список найбільш відомих вулиць столиці Великобританії:

1. Shaftesbury Avenue – вулиця в центрі Лондона, відома як «Лондонський Бродвей», через велику кількість розташованих на ній театрів. Шафтсбері-авеню проходила через кримінальні в той час райони Св. Джайлза і Сохо. Вулиця названа на честь Ентоні Ешлі Купера, 7-го графа Шефтсбері, який намагався покращити ситуацію нетрів. [46]

2. Kings Road – вулиця, що отримала назву від своєї функції, як приватна дорога, яку використовував король Карл II для поїздки в Кью. Вона залишалася приватною до 1830. Сьогодні – одна з найбільш дорогих та модних вулиць Лондона. Тут розташовані бутики найвідоміших дизайнерських брендів світу.[48]

3. Abby Road -  одна з найбільш жвавих і численних вулиць Лондона. В кінці 19 з'єднувала між собою Ліссен Гроув і монастир Кілберн, який в народі називали «абатством». Вважається, що саме через те, що вулиця вела до монастиря - вона і отримала таку назву. Велика кількість фанатів щодня відвідують відому вулицю і студію запису, залишаючи на паркані графіті та фотографуючись на знаменитому пішохідному переході, який відображений на обкладинці альбому The Beatles.[49]

4. Carnaby Street - невелика пішохідна вулиця в Лондоні, що була названа на честь великого будинку Karnaby House. Цікавою рисою вулиці є її торгова територія. [50]

5. Baker Streetвулиця довжиною два з половиною кілометра.  Названа на честь будівельника Вільяма Бейкера, який виклав вулицю в 18 столітті. Вулиця найбільш відома своїм зв'язком з вигаданим детективом Шерлоком Холмсом, який жив у вигаданій вулиці 221B Baker Street на півночі вулиці. Площа спочатку була житлового класу, але тепер її в основному займають комерційні приміщення. [51]

6. Portobello Roadвулиця Лондона, на якій розташований Portobello Street Market. У 18 ст. на цьому місці розташовувалася ферма, що отримала свою назву після перемоги під час війни за Портобелло в Панамі, коли британський адмірал Едвард Вернон захопив місто. Щонеділі, тут можна придбати антикварні сувеніри. [52]

7. Oxford Street - одна з найжвавіших вулиць не тільки в Лондоні, але і у всій Європі (548 торгових точок). Саме слово Oxford зі староанглійської перекладається як «бичача переправа», елемент ford є чисто староанглійським і має значення «брід, переправа», слово оx «бик, буйвіл». [53]

 

8. Piccadilly - одна з найширших вулиць в історичному центрі Лондона – Вестмінстері. Свою назву вулиця отримала  від маєтку Роберта Бейкера, який на початку XVII століття розбагатів, торгуючи комірцями (piccadills). [54]

9. Downing Streetвулиця, відома в Лондоні своєю політичною значимістю. На ній розташований будинок прем'єр-міністра Великобританії. Названа на честь Джорджа Даунінга, який відбував на військовій і дипломатичній службі. [55]

10. The Strand - центральна вулиця Лондона. Назва дороги походить від давньоанглійської strond, що означає край річки. [56]

 

  1.        Специфіка урбанонімів Києва

 

Назви вулиць нашої столиці не випадкові. В них відображені важливі історичні події.

Проаналізувавши офіційний довідник «Вулиці міста Києва» станом на кінець листопада 2016 року в Києві налічується 2721 урбанонімів, а саме:

1962 вулиці; 524 провулки; 77 ліній; 55 площ і майданів; 32 проспекти; 20 бульварів; 15 узвозів; 12 проїздів; 11 шосе; 5 доріг; 3 алеї; 3 набережні; 2 тупики. [34]

Провівши ряд досліджень, ми створили власну класифікацію вулиць Києва:

1. «Рекламні» назви вулиць: вулиця Квітуча, вулиця Відпочинку,  вулиця Щаслива.

2. Назви вулиць на честь історичних діячів, відомих людей і т.д.: вулиця Богдана Хмельницького, площа Героїв Великої Вітчизняної війни,

вулиця  Олеся Гончара, вулиця  Сергія Параджанова.

3. Назви вулиць за назвами фізико-географічних об'єктів: вулиця Лисогірська, вулиця Кільцева Дорога, провулок Набережний.

4. Назви вулиць, в яких знайшли відображення повсякденне життя українців і їх трудова діяльність: вулиця Механізаторів, вулиця Мисливська, вулиця Мистецька, вулиця Геофізиків.

5. Назви вулиць за містами та селами: вулиця Бердянська, вулиця Бориспільська, проспект Броварський.

6. Вулиці, названі за  найбільш відомими внутрішньоміськими спорудами: вулиця Аеродромна – розташована біля Аеропорту «Жуляни», вулиця Липська – на честь липової алеї,  вулиця Совська – від історичної місцевості Совки.

7. Назви вулиць, за назвами монастирів, церков: вулиця Лаврська – від Києво-Печерської Лаври, вулиця Стрітенська – названа на честь Стрітенської церкви, вулиця Ірининська – на честь Ірининського собору.

8. Найменування вулиць за назвами стародавніх маєтків, будинків:

Якубенківський проїзд – земельна ділянка Олексія Якубенка (нині – вулиця Тропініна).

9. Найменування вулиць на прізвище землевласників і домовласників, назв навчальних, і інших закладів: вулиця Тарасівська - названа на честь землевласника Тарасова, спуск Пащенко – на честь домовласника, вулиця Університетська – через розміщення на ній Червоного корпусу Київського Національного Університету імені Т.Г.Шевченка (нині – Володимирська вулиця).

 

 

 

 

2.3. Спільність та своєрідність урбанонімів британської та української столиць

 

Проаналізувавши назви вулиць столиці України і Великобританії можна побачити, що  критерії збігаються.
Залежно від мотивування назв вулиць Лондона і Києва можна виділити 9 груп урбанонімів:

  1. Назви вулиць, в яких знайшли відображення повсякденне життя лондонців та українців: Carter Lane, вулиця Мистецька.
  2. Назви вулиць за містами та селами: Oxford Street, проспект Броварський.
  3. Вулиці, названі за найбільш відомими внутрішньоміськими спорудами приклади
  4. Назви стародавніх вивісок або маєтків, будинків: Bull Alley, Якубенківський проїзд.
  5. Фізико-географічні об’єкти в назвах вулиць: Water Street, провулок Набережний.
  6. Назви вулиць, дані по назвам монастирів, церков: St. George Street, вулиця Ірининська.
  7. Рекламні назви вулиць: Paradise Row, вулиця Відпочинку.
  8. Назви вулиць на честь членів королівської сім’ї, монархів, історичних діячів, відомих людей: Victoria Street, вулиця Богдана Хмельницького.
  9. Найменування вулиць на прізвище землевласників і домовласників, назв навчальних та інших закладів: Bond Street, вулиця Тарасівська.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВИСНОВОК за 2 розділом

 

   Ми розглянули 2 класифікації поділу вулиць за критеріями, виділили в даних містах по 9 критеріїв, за якими можна розділити більшість вулиць Києва і Лондона. Проаналізувавши групи, можна побачити, що критерії збігаються:

1. У двох містах є вулиці, названі на честь членів королівської сім'ї, відомих воєначальників та історичних діячів.

2. Назви вулиць на честь відомих землевласників і домовласників, назв навчальних закладів в Лондоні й Києві.

3. Як у Лондоні, так і у Києві наявні вулиці, в яких знайшли відображення повсякденне життя громадян.

4. Є назви вулиць, що відображають наявність певного географічного об’єкта.

5. У обох столицях значуще число вулиць названі на честь певних церков чи монастирів.

6.  Є велика кількість «рекламних», або «романтичних» назв вулиць, що ніяк не повязані із зовнішнім виглядом.

7. У Лондоні та Києві наявні вулиці, названі на честь інших міст чи сел.

8. В обох містах є назви вулиць, що пішли від внутрішньоміських споруд.

9. Назви вулиць на честь маєтків, особняків, відомих будинків.

   Можливо, це через подібні цінності життя людей в той чи інший період часу. А можливо, що просто нас об'єднує повага до історії свого народу, любов до природи, бажання увічнити вчинки і подвиги окремих людей, які залишили  глибокий слід в житті міста.

 Знання історично важливих подій країни, пам'ятних дат, назв вулиць сприяє розумінню ментальності іншого народу.

 В урбанонімах цих двох міст знаходить своє відображення історична зміна культурних і ціннісних стереотипів суспільства. Однак особливості національних урбанонімів обумовлені різними факторами: соціально - та культурно-історичними традиціями, специфікою культури, в якій формувалася і розвивалася та чи інша національна урбанонімія.

Ознайомлення учнів з лінгвістичними реаліями інших країн, до яких відносяться урбаноніми, сприяє формуванню культурної грамотності, допомагає усвідомити, що незалежно від національності і мови у людей планети є дуже багато спільного. Вивчення іноземної мови допомагає краще зрозуміти історію, звичаї і традиції в порівнянні з рідною мовою.

 

 

 

ВИСНОВОК

 

Кожне слово в будь-якій мові має свої глибокі історичні корені. Англійська мова не стала винятком з цього. Дослідження в області лінгвістики  доводить, що будь-які рухи і зміни в англійській мові тісно пов'язані з історією розвитку даної території. Всі події, які колись відбувались в історії, знайшли своє відображення в мові, тому що саме мова, як щось живе і мінливе, є дзеркалом всіх подій і явищ, що відбуваються в суспільстві.

  У теоретичній частині даної роботи були розглянуті основні характеристики топонімів: визначення, класифікація, методи дослідження топонімів в мові. Було встановлено зв’язок між топонімікою та урбанонімікою, визначено поняття та класифікацію останніх, розкрито смислове навантаження англійських та українських урбанонімів на прикладі назв вулиць Лондона та Києва, виявлено специфіку творення назв вулиць Лондона та Києва; відмінностей та подібностей в їх найменуваннях та систематизації урбанонімів у тематичні групи, створено словничок урбанонімної лексики.

Аналіз топонімів дає можливість прочитувати невідомі сторінки історії народів Великобританії, вивчати ареоли розселення народів, їх походження, міграцію і багато іншого.

 

 

 

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

 

 

  1.        A Concise Dictionary of Modern Place Names in Great Britain (1983).
  2.        C. C. Smith, The survival of British Toponomy, 4 переизд. (1980).
  3.        K. Cameron. A Dictionary of British Place Names (2003).
  4.        M. Gelling. W.F.H. Nicholaisen and M Richards, The Names of Towns and Cities in Britain (1986).
  5.        P. H. Reany.The Origin of English Placenames (1960).
  6.        Smith A. Dictionary of City of London Street Names/ A. Smith. – L.: 1972. p.
  7.    Басик С.Н., Общая топонимика – Мн.: БГУ, 2006. – 200 с.
  8.        Біленька, В. Д. Нариси англомовної топоніміки: навч, посібник. М .: Вища. школа, 1977.
  9.        Верещагин E.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - 2-е изд., перерераб. и доп, - М.: Русский язык, 1976.
  10.    Грот Я.К. Заметки о названиях мест. / Я.К. Грот // Филологические разыскания. Т.1. СПб., 1876.
  11.    Гулей Т.В. Урбаноніми в лексичній системі англійської мови (на прикладах назв вулиць Лондона). Київський нац. ун-т ім. Тараса Шевченка:  Нова філологія, 2010
  12.    Карыпкина Юлия Николаевна Древний топонимический субстрат Великобритании (языковая интерпретация) // Magister Dixit. 2011. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/drevniy-toponimicheskiy-substrat-velikobritanii-yazykovaya-interpretatsiya (дата обращения: 06.01.2019).
  13.    Компан О.С. Ономастика як допоміжна історична дисципліна // Історичні джерела та їх використання / Ред. кол.: І. Л. Бутич, І. П. Крип’якевич, Ф. П. Шевченко, А. М. Катренко (відп. секр). АН Української РСР. Інститут історії; Архівне управління при Раді міністрів Української РСР. – Вип. 2. – К.: Наукова думка, 1966.
  14.    Крячева А.А., Минакова И.В. Актуальные проблемы современной топонимики.
  15.          Леонович О.А., В мире английских имён – учебное пособие по лексикологии – Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: АСТ: Астрель, 2002.
  16.          Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Гл. ред.  В. Н. Ярцева. – М., 1990.
  17.          Мезенко А.М. Урбанонимия Белоруссии: автореф. дис. … док.филол. наук: Минск, 1991
  18.          Мурзаев Э.М. Очерки топонимики. М: Мысль, 1974
  19.          Нагієва Г. Г., Леціс Е. Ю. Особливості топоніміки Великобританії // Юний учений. - 2016. - №2.
  20.          Нерознак В.П. Лингвистический энциклопедический словарь : [учебное пособие] / В.П. Нерознак. – М. : Советская энциклопедия, 1990. – 658 с.
  21.          Никонов В.А. Введение в топонимику. М.: Наука, 1965
  22.          Ожегов С.И., Толковый словарь русского языка – М.: Мир и Образование, Оникс, 2011. – 944 с.
  23.          Питер Акройд. После пожара. // Вестник Европы, 2002 №7-8.
  24.          Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии М.: Наука, 1978.
  25.          Реформатский А. А. Введение в языковедение / А.А. Реформатский. – М.:Просвещение, 1967.
  26.          Реформатский А. А. Введение в языковедение. 4-е изд., испр. и доп. – М., 1973
  27.          Реформатский А.А., Топонимика как лингвистический факт // сборник Топономастика и транскрипция – М: Наука, 1964. – 160 с.
  28.          Сизова Е.А. Лингвокультурологический анализ урбанонимов: на материале английского, русского и французского языков/  Е.А. Сизова. – Пятигорск, 2004.
  29.          Суперанская А.В. Что такое топонимика? М.: Наука, 1985
  30.          Суперанская А.В. Урбанонимы как отражение внутригородских   реалий //Ас1а facultatis paedagogicae Ostraviensis /А.В. Суперанская.- Ostrava, 1983.
  31.          Суперанская А. В. Языковой знак и имя собственное // Проблемы языкознания. – М., 1967
  32.          Уразметова А.В. Отражение культуры в топонимах и топонимических фразеологизмах. – Уфа, 2005
  33.          Хвесько Т. В. Країнознавство: історія топонімії Великобританії: навчальний посібник для студентів з додаткової спеціальності «Перекладач у сфері професійної комунікації». Тюмень: Видавництво. центр «Академія», 2006.
  34.          Додаток до рішення Київської міської ради 22.01.2015 N 34/899 «ВУЛИЦІ МІСТА КИЄВА. ОФІЦІЙНИЙ ДОДАТОК»

ІНТЕРНЕТ-РЕСУРСИ

     35. https://ukga.org//england/London/gazetteer/A.html

36. https://address.ua/

37. http://archive.travel.ru/england/3819/html

38. http://bestmaps.ru/goroda/london

39. https://bigkiev.com.ua/kak-ranshe-kiev-nazvaniya-ulic-menyal/

     40. https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1114979

41. http://englishgu.ru/angliyskie-goroda/#ixzz4WcAsQ6Sg

42. https://geo-world.ru/Europe/velikobritania/articles/page27/html

43. http://londonmap.ru/

44. http://map.meta.ua/kiev/

  45. http://usatoponymy.ru

46. https://en.wikipedia.org/wiki/Shaftesbury_Avenue

47. http://human.snauka.ru/2014/02/8698

48. https://en.wikipedia.org/wiki/King's_Road

49. http://londonme.ru/abbey-road/

50. https://en.wikipedia.org/wiki/Carnaby_Street

51. https://en.wikipedia.org/wiki/Baker_Street

52. https://en.wikipedia.org/wiki/Portobello_Road

53. https://en.wikipedia.org/wiki/Oxford_Street

54. https://en.wikipedia.org/wiki/Piccadilly

55. https://en.wikipedia.org/wiki/Downing_Street

56. https://en.wikipedia.org/wiki/Strand,_London

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ДОДАТКИ

Топонімічна класифікація О.Суперанської                                     Таблиця 1

Топоніми фізико-географічні

Категорії об’єктів

Характеристика категорій

Підкатегорії об’єктів

Характеристика підкатегорій

Приклади

Ороніми

Назви елементів рель’єфу

 

 

The Grampians, Pennines

Гідроніми

Назви водних об’єктів

Потамоніми

Назви річок

 The Severn, the Thames

Лімноніми

Назви озер

The Loch Tummel, the Loch Ney

Гелоніми

Назви боліт

Lindow Moss

Пелагоніми

Назви морів

The North Sea, the Irish Sea

Топоніми суспільно-культурні

Ойконіми

Назви поселень

Комоніми

Назви сільських поселень

Cuxton, Buttsole, Five Oak Green

Полісоніми

Назви міст, міських поселень

Crayford, Earlswood, Great Torrington

Антропоніми

Назви, що походять від власних імен людей

 

 

Ottery St Mary, St David's

Хороніми

Назви країн і областей

 

 

England, Wales

Теоніми

Назви релігійних об’єктів

 

 

The Synod of Whitby

Дромоніми

Назви доріг, шляхів

 

 

Fosse Way, Broxden Roundabout

Урбаноніми

Назви міських об’єктів

 

 

Trafalgar Square, Piccadilly Circus

 

 

 

Порівняння урбанонімів Лондона та Києва                       Таблиця 2

 

 

Лондон

Київ

Критерії назв вулиць

Назви вулиць

Назви вулиць

1. Назви вулиць, в яких знайшли відображення повсякденне життя лондонців

Carter Lane 

Pottery Lane

Bread Street

Honey Street

Milk Street

 

Вулиці: Мисливська, Мистецька,

Геофізиків, Механізаторів

2. Назви вулиць за містами та селами

Oxford Street,

Old Kent Road

Вулиці: Бердянська,

Бориспільська,

проспект Броварський

3. Вулиці, названі за найбільш відомими внутрішньоміськими спорудами

Great Tower Wall

London Wall

Вулиці: Аеродромна,

Липська, Совська

 

 

4. Назви вулиць за стародавніми вивісками

Bull Alley

Angel Street 

Вулиці:  Якубенківський проїзд

5.Фізико-географічні об’єкти в назвах вулиць

Water Street,

Fleet Street,

Fleet Lane,

Вулиці: Лисогірська, Кільцева Дорога;

Набережний провулок

6. Назви вулиць, дані по назвам монастирів, церков

Ave Maria Lane 

Вулиці: Лаврська,

Стрітенська,

Ірининська

 

7.Рекламні назви вулиць

Paradise Row,

Meads Road,

Prospect Terrace

Вулиці:  Квітуча,

Відпочинку, Щаслива

8. Назви вулиць на честь членів королівської сім’ї, монархів, відомих людей

Victoria Street,

Victoria Road,

Prince Albert Road 

Вулиці: Богдана Хмельницького, Олеся Гончара, Сергія Параджанова,

Площа Героїв Великої Вітчизняної війни

9. Найменування вулиць на прізвище землевласників і домовласників, назв навчальних, і інших закладів

Bedford Square,

Bedford Avenue,

Bedford Street,

Downing Street 

Вулиці: Тарасівська, Університетська

 

 

docx
Додано
27 серпня 2019
Переглядів
1852
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку