Специфіка нововведень в лексиці англійської мови.

Про матеріал

У результаті суспільного і науково-технічного прогресу англійська мова збагатилася новими слова, новими термінами. Велика кількість нових лексичних одиниць з'явилося у зв'язку з розвитком комп'ютерної техніки. У галузі культури і мистецтва відбувається бурхливий процес експериментування, створюються нові твори, і, відповідно, нові назви. Особливо багато неологізмів з'являється в науково-технічній мові в результаті бурхливого прогресу науки і техніки.

Перегляд файлу

Специфіка нововведень в лексиці англійської мови

Аналіз нових слів показав, що переважаючу масу нових словникових одиниць складають, як і слід було чекати, іменники, оскільки розширення словника йде головним чином за рахунок імен, об’єктів і явищ, що наповнюють культурологічний простір. Вивчення нових слів дозволило виявити деякі тенденції, що характеризують особливості розширення лингвокультурологического простору в даний період. У основі цих імен може бути рід діяльності, властивої особам : shareowner (a person who owns shares) – «власник акціями» (пряма номінація слова share - акція), street fighter (a tough combative person) – « забіяка» (образна асоціація із словом street - вулиця), style - counselor(an arbiter of or adviser on what is currently fashionable) – «радник / порадник / консультант» (пряма номінація), staff – doctor (in Britain, a grade of hospital doctor between senior house officer and consultant) – «міра лікаря в лікарні»

Соматична лексика відіграє важливу роль і при номінації людини. Приміром, образ змії (snake) підкреслює рухи тіла. Зафіксоване словником словосполучення «snake hips» (attractively slim hips, especially in a man) свідчить про можливість появи нових слів в областях, досить повно лінгвістично зазначених (назви частин тіла людини). Значно представлена сфера бізнесу і фінансів. Це слова типу market – maker (a person whose business is buying shares, securities, bonds, etc. and selling them on, usually at a marginal profit), competitoranalysis(the finding out of information about the financial and other affairs of competitor companies). Терміни типу «market ринок, analysisаналіз, agreementугода, dealугода, угода», зєднуючись в складні слова, утворюють представницький пласт лексики цієї сфери. Фінансовий лексикон включає одиниці silly money (money in amounts beyond most people’s experience, making possible the indiscriminate purchas [13, c. 67].

Естествен приріст у сфері медичної лексикитут зареєстровані нові слова skin tag (a small nonmalignant epidermal excrescence), SIDS(sudden infant death syndrome), suicide gene (a gene possessed by certain bacteria which terminates their life). У цій групі виділяється принцип аналогії : SIDS утворене по аналогії з AIDSacquired immunodeficiency syndrome. Цей принцип може бути застосований і в наступних неологізмах: therapypolar therapy, psychotherapy. Ця модель досить поширена і відбиває тенденцію в словотворенні англійської нової лексики.

Область культури у вузькому сенсі (музика, література, театр) представлена, наприклад, словами sampling (taking extracts from a variety of songs and combining them to form a new one), sit – tragedy (a radio or television drama series featuring the same basic cast of characters in stories of misfortune or conflict), slamdancing (dancing engaged in by fans of heavy metal and similar forms of rock music in which dancers (dancing engaged in by fans of heavy metal and similar forms of rock music in which dancers jump up and down frenziedly and collide violently with each other).

У театральному житті також сталися змінивиникли нові типи театрів, а разом з ними і нові назви, наприклад: theatre of absurd – «театр абсурду», theatre of cruelty  – «театр жорстокості», son et lumiere (фр. = sound аnd light) – «театр з використанням звукових і світлових ефектів», theatre of fact – «театр факту», black theatre – «негритянський театр» та ін. Серед неологізмів, що відносяться до театрального життя, можна назвати такі іменники, як revolve – сцена, що обертається, і theatredom – театральний світ. У області кіно, телебачення і відеотехніки з’явилося багато нових технічних засобів, услід за ними утворилася велика кількість неологізмів, наприклад: inflight movies – кінофільми, що демонструються у польоті на борту літака, inflight videosystem – відеосистема, використовувана на борту літака, featurette – короткометражний документальний фільм, satellite – delivered show – програма, що передається за допомогою супутника та ін [10, c. 45].

Замість термінів student, pupil стали частіше вживатися терміни educatee, schooler; з’явився термін educationalist – фахівець(теоретик або практик) в області просвіти. Ці слова свідчать про виникнення нового рівня у взаємовідносинах між студентами і викладачами, а також принципово новому ступеню в розумінні самого процесу освіти (ср.educatee – людина, яку навчають; schooler – людина, яка відвідує школу).

Серед нових одиниць виділяється група слів, що іменують поведінку людей, зайнятих в різних видах діяльності, наприклад: skippering (побутова сфера) (slang; the practice of taking over a deserted dwelling to live in it without permission or payment squatting), squiffing (поштові відправлення), (British slang, the practice of postal workers reposting mail that is ready for delivery). Нові одиниці збагатили лексику комп’ютерної мови – superminicomputer (an advanced powerful minicomputer), supersmart card(a smart card with a key board and display panel).

Комп’ютеризація використовується в різних галузях науки і техніки, що призводить до появи великого числа термінологічних неологізмів. Наприклад, в лінгвістиці: interlingual – штучна мова для машинного перекладу на декілька мов; у біометрії, зокрема для позначення біометричних засобів захисту від злодіїв: biometric locks – біометричні замки. Група слів, що означають предмети споживання, включає одиниці: scaf(American informal) self - centered - altruism fad - a currently - popular product(for example a garment or cosmetic) which as well as being attractive purports to have a beneficial effect on the user, shin - sock - a sock that reaches approximately halfway up the calf; назви їжі – snack pellet(a convenience food in the form of an extruded and shaped mass of edible matter), напоїв – super - second(a claret from the Medoc or Graves region which is officially in the second category of excellence, but is generally recognized as being superior to this).

Окремі слова представляють типи руху : slo - mo або slowmo (informal, slowed – down action on film or videotape) і пристосування : slipmat (a circular piece of thin rubber placed on a turntable to prevent records from slipping), нова назва порома – streaker(a fast, highly maneuverable ferry operating on the River Clyde). У мові виникло слово seajack (the hijacking of a ship at sea) по аналогії з наявним "hijack [15, c. 51].

Отже, громадський і науково-технічний прогрес став причиною до появи нових соціально-економічних реалій, відкриття в галузі науки і техніки, досягнення у сфері культури. У результаті чого самi собою прийшли в англійську мову нові слова, нові терміни. Велика кількість нових лексичних одиниць з’явилася у зв’язку з розвитком комп’ютерної техніки. У області культури і мистецтва відбувається бурхливий процес експериментування, створюються нові твори, і, відповідно, нові назви.

Метафори-неологізми займають істотне місце у формуванні лексико-семантичної системи англійської мови. Головна причина використання таких одиниць екстралінгвістична(розвиток високих технологій і їх широке використання в усіх сферах життєдіяльності, політичні, економічні і соціокультурні зміни в суспільстві). Найрегулярніше метафори-неологізми фіксуються в таких семантичних сферах, як термінологічна і складова сленгу лексики високих технологій, соціальна, економічна, політична і загальнопобутова лексика. Продуктивність метафоричних новацій пов’язана з тим, що цей спосіб семантичного деривату припускає наявність добре усвідомлюваної внутрішньої форми. Це дозволяє носіям мови чітко позначити основні концептуальні ознаки, що приписуються іменованому явищу, і виразити відношення до нього. Внаслідок цього метафори-неологізми стають однією з форм репрезентації сучасних мовних картин світу британського етносів. Крім того, використання цього способу номінації при позначенні високотехнологічних пристроїв і процесів дозволяє людині зробити «своїм» світ високих технологій. Мовна картина світу, представлена в метафоричних підсистемах англійського, антропоцентрична за своєю суттю. По-перше, однією з найпродуктивніших сфер метафоризации залишається людина, передусім – в соціально-політичному, професійному і міжособовому аспектах. У англійській мові акцент робиться на толерантності, безконфліктності і успішності особи. По-друге, у зовнішньому світі метафоричну номінацію отримують передусім реалії, значимі для соціуму в цілому і конкретної людини в його повсякденному житті. У англійській мові особливого значення набуває комфортний і здоровий спосіб життя, сфера розваг. По-третє, сфера високих технологій в обох мовах втілюється: комп’ютер, складні електронні пристрої сприймаються як осіб, з якими людина вступає в спілкування [19, c. 67].

В якості джерел метафоризации англійську мову використовують однотипні семантичні сфери, типові для метафоричних систем мови. Відмінності пов’язані в основному з вибором конкретних модулів порівняння при формуванні метафоричних похідних. Специфічні особливості пов’язані з устроєм і традиціями життя народів. У мові реалізуються моделі, що склалися, тим самим зберігається спадкоємність метафоричних систем досліджуваних мов. Модифікація деяких моделей відбувається головним чином за рахунок залучення неологізмів в якості джерела метафоризации, активізації в цій функції таких семантичних сфер, як економіка, фінанси і масова культура, а також внесення нюансів в спосіб осмислення званого явища. У структурному плані мови переважає субстантивна метафора, оскільки саме вона виконує основну функцію неологізмів – іменування нових реалій. Відому роль в специфіці метафоричних підсистем грає структурна специфіка англійської мови (наприклад, аналітичний характер англійської мови обумовлює велике число часткових метафор, що реалізовуються за допомогою складних слів і стійких словосполучень) [5, c. 89].

 

docx
Додано
6 липня 2018
Переглядів
617
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку