Вечір, присвячений творчості Роберта Бернса "Моє серце в верховині"

Про матеріал
Вечір, присвячений творчості Роберта Бернса "Моє серце в верховині" Цілі: виховувати в учнів любов до літерату¬ри, розвивати почуття прекрасного, розши¬рювати та поглиблювати кругозір учнів. Місце проведення: кабінет, декорований під старовинну кав'ярню. Обладнання: портрет Роберта Бернса, магні¬тофон, записи шотландських пісень та вір¬шів Роберта Бернса, вірші Роберта Бернса в оригіналі та перекладі, столи, скатертини, чашки; кав'ярник, в якому заварюється ка¬ва; на столах печиво, у кутку розміщено сце¬ну для виступів акторів і музикантів; на сті¬нах висять ліхтарики, лунає легка музика. МПЗ: зарубіжна література, географія, все¬світня історія
Перегляд файлу

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Цілі: виховувати в учнів любов до літерату­ри, розвивати почуття прекрасного, розши­рювати та поглиблювати кругозір учнів.

 

Місце проведення: кабінет, декорований під старовинну кав'ярню.

 

Обладнання: портрет Роберта Бернса, магні­тофон, записи шотландських пісень та вір­шів Роберта Бернса, вірші Роберта Бернса в оригіналі та перекладі, столи, скатертини, чашки; кав'ярник, в якому заварюється ка­ва; на столах печиво, у кутку розміщено сце­ну для виступів акторів і музикантів; на сті­нах висять ліхтарики, лунає легка музика.

МПЗ: зарубіжна література, географія, все­світня історія.

 

ХІД УРОКУ

Teacher. The form of our today's discussion will be quite unusual, because you will find out a lot of interesting facts not only about Great Britain but about Scotland, literature and poet­ry. Today our discussion is dedicated to an ex­tremely Scottish poet of 18th century. His name is Robert Burns. You know that his poems lie easily on music.

 

The song "Auld Lang Syne" sounds.

 

Pupil. There is a very old tradition in the UK. On the New Year's Eve lots of people gather in the Trafalgar Square and sing this song to Big Ben striking. This song is about friendship, let's sing this song.

 

The words of the song appear on the screen:

 

Should auld acquaintance be forgot

And never brought to mind

Should auld acquaintance be forgot

And days of auld lang syne.

 

For auld lang syne, my friends

For auld lang syne,

We'll take a cup of kindness, yet

For auld lang syne.

 

На сцені з'являється Роберт Бернс й розпочинає розповідати про себе.

 

Robert Burns. I was born on the 25th of January in 1759 two miles south of Ayr, in a little village Alloway, Ayrshire, Scotland (показує місце свого народження на мапі Шотландії) in an impoverish tenant farmer's family. Although I received very little formal schooling, my father, whose name was William Burns was an intelligent man sought to provide his children with as much education as possible. My father employed a tutor. He was a famous John Murdoch (1747— 1824), who opened an 'adventure school' in Alloway in 1763 and taught Latin, French, and mathematics to both Robert and my brother Gilbert (1760-1827) from 1765 to 1768. That was time that discovered Scottish poetry for myself. I began to study it. But my family was not very rich and that's why when I was a child we often moved from one rented farm to another because of financial difficulties. And travelling around the country I took delight in the picturesque Scottish nature. Please, listen to my poem called 'My heart's in the Highlands':

 

My heart's in the Highlands, my heart is not hear,

My heart's in the Highlands a-chasing a deer,

A-chasing a wild deer and following the roe —

My heart's in the Highlands wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North,

The birthplace of valor, the country of worth;

Wherever I wander, wherever I rove,

The hills of the Highlands for ever I love.

 

 

 

Farewell to the mountains high covered with snow,

Farewell to the straths and green valleys below;

Farewell to the forests and wild hanging woods;

Farewell to the torrents and loud pouring foods.

My heart's in the Highlands, my heart is not hear,

My heart's in the Highlands a-chasing a deer,

A-chasing a wild deer and following the roe —

My heart's in the Highlands wherever I go.

 

Student reads the poem.

And now listen to the Ukrainian translation of this poem, please.

 

Моє серце в верховині

Моє серце в верховині і душа моя,

Моя дума в верховині соколом буя,

Моя мрія в гори лине навздогін вітрам,

Моє серце в верховині, де б не був я сам.

 

Будь здорова, верховино, любий, рідний край!

Честі й слави батьківщино, вольності розмай!

Хоч іду я на чужину, повернуся знов,

Моє серце в верховині і моя любов.

 

Прощавайте, сині гори, білії сніги,

Прощавайте, темні звори й світлії луги!

Прощавайте, пущі дикі й тіняві гаї,

Прощавайте, буйні ріки й бистрі ручаї!

 

Моє серце в верховині і душа моя,

Моя дума в верховині соколом буя,

Моя мрія в гори лине навздогін вітрам,

Моє серце в верховині, де б не був я сам.

 

Teacher. And now that you know some facts about me I would like you to tell me about his­tory of Scotland and its modern life style.

 

P1. Now let's look at the map of Great Britain and find Scotland. Of course we know some in­teresting facts about this country. Scotland is a truly fascinating country. This relatively small geographical area possesses a remarkable variety of landscapes and seascapes, from the wild and rugged beauty of the Hebridean islands, through awe-inspiring Highland mountains, lochs, rivers to the gently rolling hills of the Borders.

 

P2. Scotland's economic industry employs over 50,000 people. Scotland's manufactured exports were 18,5 billion in 1999.

 

P3. Average temperature range in Edinburgh is 3° С above zero in January and 15° С in July.

 

P4. On the 1st of July, 1999 the Scottish Parlia­ment was opened by Her Majesty Queen. This is the first Parliament for 300 years. It has 129 members.

 

P5. As far as I remember not only Robert Burns comes from Scotland. Such famous people as Alexander Graham Bell, Sir Arthur Conan Doyle, Robert Louis Stevenson have Scottish roots too.

 

P6. Scotland has not always been a part of the UK. The Scottish people had their own royal family and fought the English for centuries. In 1603, King James VI of Scotland became King James I of England and Scotland. When he moved to England, Scottish independence ended.

 

Robert Burns. I love my motherland. That's why I was constantly expressing my love in lots of my poems. I wrote the poem about Scottish fame.

 

Student reads the poem.

 

Farewell To amour Scottish Fame

Farewell to amour Scottish fame,

Farewell our ancient glory;

Farewell even to the Scottish name,

Sae famed in martial story!

Now Sark rins over Solway sands,

And Tweed rins to the ocean,

To mark where England's province stands —

Such a parcel of rogues in a nation!

 

What force or guile could not subdue

Through many warlike ages,

Is wrought now by a coward few,

For hireling traitor's wages.

The English steel we could disdain,

Secure in valour's station;

But English gold has been our bane —

Such a parcel of rogues in a nation!

 

O, would or I had seen the day

That treason thus could sell us,

My auld grey head had lien in clay

Win Bruce and loyal Wallace!

But pith and power, till my last hour,

I'll make this declaration:

We're bought and sold for English gold —

Such a parcel of rogues in a nation!

 

Robert Burns. In 1777 my father William removed his large family from the unfavourable conditions of Mount Oliphant to farm at Loch-lea, near Tarbolton, where we stayed until his death in 1784. In one of the poems I described all the difficulties our family had to suffer.

 

Student reads the poem.

 

My father was a farmer upon the Carrick border, O,

And carefully he bred me in decency and order, O;

He bade me act a manly part, though I had never a farthing, O;

For without an honest manly heart, no man was worth regarding, O.

 

Then out into the world my course I did determine, O;

Though to be rich was not my wish, yet to be great was charming, O;

My talents they were not the worst, nor yet my education, O:

Resolved was I at least to try to mend my situation, O.

 

In many a way, and vain essay, I courted Fortune's favour, О;

Some cause unseen still stept between, to frustrate each endeavour, О; Sometimes by foes I was overpowered, sometimes by friends forsaken, О; And when my hope was at the top, I still was worst mistaken, O.

 

Then sore harassed and tired at last, with Fortune's vain delusion, O,

I dropt my schemes, like idle dreams, and came to this conclusion, O;

The past was bad, and the future hid, its good or ill untried, O;

But the present hour was in my power, and so I would enjoy it, O.

 

No help, nor hope, nor view had I, nor person to befriend me, O;

So I must toil, and sweat, and moil, and labour to sustain me, О;

To plough and sow, to reap and mow, my father bred me early, О;

For one, he said, to labour bred, was a match for Fortune fairly, O.

 

Thus all obscure, unknown, and poor, through life I'm doomed to wander, O,

Till down my weary bones I lay in everlasting slumber, O;

No view nor care, but shun whatever might breed me pain or sorrow, O;

I live to-day as well's I may, regardless of to-morrow, O.

 

But cheerful still, I am as well as a monarch in his palace, O,

Tho’ Fortune's frown still hunts me down, with all her wonted malice, O:

I make indeed my daily bread, but never can make it farther, O:

But as daily bread is all I need, I do not much regard her, O.

 

When sometimes by my labour, I earn a little money O,

Some unforeseen misfortune comes generally upon me, O;

Mischance, mistake, or by neglect, or my goodnatured folly, O:

But come what will, I've sworn it still, I'll never be melancholy, O.

 

All you who follow wealth and power with unremitting ardour, O,

The more in this you look for bliss, you leave your view the farther, O:

Had you the wealth Potosi boasts, or nations to adore you, O,

A cheerful honest-hearted clown I will prefer before you, O.

 

Robert Burns. Despite of my hard work and poor conditions I always tried to find some time for writing poems. And that's why I had to carry on my dual professions or poet and tenant farmer. As a result in 1786 my 'Poems Chiefly in Scottish Dialect' were published. Later on, in 1788 I married Jean Armor. Listen to the poem devoted to my wife. It is called "O My Love's Like A Red, Red Rose". (The standard English translation of the poem).

 

O, my love is like a red, red rose,

That is newly sprung in June.

O, my love is like the melody,

That is sweetly played in tune.

 

As fair are you, my lovely lass,

So deep in love am I,

And I will love you still, my Dear,

Till all the seas go dry.

 

Till all the seas go dry, my Dear,

And the rocks melt with the sun!

О I will love you still, my Dear,

While the sands of life shall run.

And fare you well, my only Love,

And fare you well a while!

And I will come again, my Love,

Although it were ten thousand mile!

 

Teacher. And now listen to the Ukrainian translation of this poem, please.

 

Student reads the poem «Моя любов — рожевий квіт».

 

Моя любов — рожевий квіт

В весяному саду,

Моя любов — веселий спів,

Що з ним я в світ іду.

 

О, як тебе кохаю я,

Єдиная моя!

Тому коханню не зімліть,

Хоч висохнуть моря.

 

Нехай посoхнуть усі моря,

Потануть брили скал,

А ти навік любов моя, —

Аж згасне сонця пал.

 

Прощай, прощай, мій рідний край,

Прощай, моя любов,

Та де б не був я, мила, знай —

Прийду до тебе знов.

 

Те а с h e r. In order to conceive better Scotland and its people let's pay attention to their hu­mour. In jokes Scotsmen don't like spending money. Scotsmen themselves invented lots of the best jokes against their own people. Please listen to some of them.

P1 tells the joke. "How much do you charge to go to the station?" Sandy McGregor asked the taxi driver.

"A pound", replied the driver.

"How much do you charge for my bag?"

"There is no charge for the luggage".

"All right. Take my bag. I will walk on foot", said Sandy.

 

P2 tells the joke. "Is the family upstairs Scot­tish?"

"No. Why?"

"They are so upset because the baby swallowed a penny".

 

Robert Вurns. I am very sorry but despite. I am only 37 years old. I am very sick. Please let me go away.

(Виходить.)

 

Teacher. The latter part of Robert's creative career was devoted to collecting and revising the vast body of existing Scottish folk songs. In 1796 at the age 37, Burns died from rheumatic disease, apparently caused by exertion and fre­quent undernourishment as a child. But people all over world remember this great poet. Burns' birthplace in Alloway is now a public museum. Robert Burns is pictured on the 5 banknote. In 2009 the Royal Mint will issue a commemora­tive two pound coin featuring a quote from Auld Lang Syne, "WE'LL ТАК A CUP A' KIND­NESS YET, FOR AULD LANG SYNE", in the calligraphic style of his handwriting.

 

At the end of our discussion listen to the song «Любовь и бедность» of Robert Burns which no doubt you know it according to the film «Здравствуйте, я ваша тетя».

(The song sounds).

 

Хай бідні ми, хай злидні ми,

Не маємо нічого,

А будьмо чесними людьми

Й не біймося нікого.

Нічого, нічого, що ми звання простого!

Звання — лиш карб, людина — скарб,

Цінніший од усього.

 

Хоч ми їмо черстві шматки,

Вдягаємось убого,

А в багача булки й шовки —

Ми людяніш од нього.

Нічого, нічого, що живем ми убого!

А чесним бути в бідності —

Найвище од усього.

 

Бундючиться вельможний лорд,

Що сотні слуг у нього;

Дурний як пень, лихий як чорт,

А строїть з себе бога.

Нічого, нічого, що стрічка й хрест у нього,

Бо хто розумний чоловік, —

Сміється з того всього.

 

Король зведе в дворянський стан

Лакейчука двірського,

Людини ж праведної сан

Не дасться ні від кого.

Що з того пустого дворянства гербового?

Шляхетний дух, шляхетний ум

Шляхетніш того всього.

 

Молись же всяк, щоб стало так —

А йдеться вже до того! —

Щоб ум і честь, де тільки єсть,

Пробили скрізь дорогу.

Нічого, нічого, діждем ладу нового,

Торжествуватиме весь світ

Братерства перемогу.

 

 

 

 

Література

1.   Григорій Кочур. Співець.— К., 1972.

2.   Роберт Берне в переводах С. Маршака.— М., 1957.

3.   http://www.visitdunkeld.com/robert-burns-mu-sic.htm

4.   http://www.robertburns.org/works/

5.   http://www.worldburnsclub.com/poems/transla-tions/index.htm

docx
До підручника
Англійська мова (8-й рік навчання) 8 клас (Карпюк О.Д.)
Додано
13 березня
Переглядів
79
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку