Виховний захід з німецької мови: "Master Chef"

Про матеріал

Незвичайні уроки та виховні заходи, цікаві конкурси та вікторини, мультимедійні шоу – все це сприяє підвищенню зацікавленості учнів у вивченні іноземної мови.

Перегляд файлу

Master Chef

Ведучий. Guten Tag, liebe Gäste und Schüler! Herzlich willkommen zu unserem Spiel-Quiz „Master Chef“. Liebe Kollegen, wir wünschen Ihnen eine interessante und angenehme Zeit zu verbringen.

 Heute spielen zwei lustige, arbeitsame, wissbegierige Mannschaften. (Запрошуються команди).

Unser heutiges Spiel ist mit eurem Beruf verbunden. Aber zuerst möchte ich gerne unsere Jury vorstellen. (Ведучий представляє журі, члени журі встають один за одним).

Wir wünschen den Mannschaften viel Erfolg! Und jetzt: Alles Gute!

1. Die erste Tour. Die Begrüßung der Mannschaften. Привітання команд

Ведучий: Jeder Mannschaft stellt sich vor: Name, Devise, Emblem.

(Команди по черзі представляють себе: назву, девіз, демонструють емблеми)

1) Ich bin  Kapitän der Mannschaft. Unsere Mannschaft heiβ „Lustige Köche“.

Unsere Devise: Kochen mit Freude,

Wir kochen heute.

Kochen ist Klass!

Kochen macht Spaβ!

2) Ich bin  Kapitän der Mannschaft. Unsere Mannschaft heiβ „Goldene Hände“

Pfeffer, Zucker, Salz und Zimt–

Unsere besten Freunde sind.

Alle Menschen: groß und klein,

Wollen gute Köche sein.

2. Die zweite Tour. Warmlaufen. Розминка

Ведучий.  Übersetzt  Sprichwörter!  Die Mannschaften müssen die  Sprichwörter richtig übersetzen! Für jedes richtige Sprichwort bekommt die Mannschaft einen Punkt. (Для кожної команди зачитується по 6 прислів’їв. За кожен правильно перекладене прислів’я чи його український еквівалент команда отримує 1 бал)

1.

  1. Wer hungrig ist, dem ist kein Brot zu schwarz.

Хто голодний, для того хліб не буває чорним.

2. Von schönen Worten wird man nicht satt.

Хорошим словом ситий не будеш.

3. Wie der Koch, so der Brei.

Який кухар, така й каша.

4.  In der Not schmeckt jedes Brot.

 У біді смакує будь який хліб.

5. Hunger ist der beste Koch.

Голод – найкращий кухар.                                        

6. Wir  leben nicht, um zu essen, sondern wir essen, um zu leben.

Ми живемо не для того, щоб їсти, а їмо для того, щоб жити.

2.

  1. Ein guter Koch ist ein guter Arzt.

Хороший кухар – хороший лікар.(Хороший кухар вартий лікаря).

  1. Wer seine Arbeit fleißig tut, dem schmeckt das Essen doppelt gut.

Якщо ти працюєш старанно, то й їжа тобі смакує вдвічі краще.

(Найсмачніший хліб від свого мозоля).

  1.  Wes Brot ich esse, des Lied ich singe. 

Чий хліб я їм, того пісню співаю.                           

  1. Wer nicht arbeitet,  soll auch nicht essen.

Хто не працює, той не їсть.                           

  1. Allzu viel (allzu fett) ist ungesund.

Що багато, то не здорово.                    

  1. Der Appetit kommt beim Essen.

Апетит приходить під час їжі.

3. Die dritte Tour. Kapitänspiel. Конкурс капітанів

Ведучий. Die dritte Tour ist für unsere Kapitäne. Jeder Kapitän muss 6 Fragen zum Thema „Küche und Essen“ beantworten. Für jede richtige Antwort bekommt die Mannschaft einen Punkt. Wir beginnen. (Кaпітани по черзі витягують картки з запитаннями та відповідають)

1. Was trinken Deutsche gewöhnlich zum Frühstück? (Kaffee)

2.  Lieblingsgerichte Deutschen. (Schweinbraten, Kartoffeln, Bratwürste)

3. Traditionelles deutsches Gericht zu Weihnachten. (Gebackenen Karpfen)

4. Lieblingsgetränk Deutschen. (Bier)

5. Die Hauptmahlzeit ist … (Mittagessen)

6. Deutsches Lieblingsgebäck. (Apfelstrudel)

7. Beim Essen wünschen  Deutsche einander … (Guten Appetit)

8. Nationale ukrainische Gerichte sind … (Borschtsch und Warenyky)

9. Was backt man in der Ukraine zu Ostern? (Osterbrot)

10. Wie heiβt Hauptgericht zu Weihnachten in der Ukraine? (Kutja)

11. Lieblingsspeise der Kosaken (Brei)

12. Die Taschen aus Nudelteig mit Kartoffeln, Quark, Kohl oder Beeren. (Warenyky)

Die Jury hat das Wort.

4. Die vierte Tour. Servierung des Tischs. Сервірування столу

Ведучий. Und jetzt, liebe Teilnehmer, zeigt ihr nicht nur gute Deutschkenntnisse, aber auch ihre beruflichen Fähigkeiten. Ihr müsst den Tisch servieren und alle Essbesteck richtig nennen. Diese Aufgabe hat 10 Punkte: Servierung des Tischs – 5 Punkte, und Name aller Besteck – 5 Punkte.

(Кожна команда повинна засервірувати стіл і назвати німецькою мовою столові прибори. Завдання оцінюється в 10 балів: 5 балів за сервірування столу і 5 балів за правильно названі прибори)

Ведучий. Die Jury sagt die Resultate.

5. Die fünfte Tour. Unsere Speisekarte. Наше меню

Ведучий. Ihr habt groβe Liste verschiedener Gerichte. Ihr müsst die Speise einordnen und im Laufe von 5 Minuten Menü schreiben. Diese Aufgabe hat 5 Punkte. Bitte, Mannschaften, zur Arbeit.

(Кожна команда отримала перелік страв і з цього переліку повинна скласти меню: закуски, основні страви, супи, десерти та напої)

6. Die sechste Tour. Hausaufgabe. Домашнє завдання

Ведучий. Beide Mannschaften bereiteten die Hausaufgabe vor. Sie machten zu Hause die Präsentation: die Mannschaft „Lustiger Koch“ über ukrainische Essgewohnheiten und die Mannschaft „Goldene Hände“ über deutsche Essgewohnheiten. Seid ihr fertig? Welche Mannschaft beginnt?  Bitte demonstriert eure Hausaufgabe.

 (Команди демонструють презентації.)

Ведучий. Danke, Präsentationen waren sehr gut.

7. Die siebte Tour. Im  Cafe. В кафе

Ведучий. Und jetzt, Mannschaften, stellt euch die Situation im Cafe vor. Ihr seid Kellner oder Kellnerin in deutschem Cafe und müsst eine Bestellung nehmen und schreiben: wer hat was bestellt?

Also, hört bitte ein Gespräch zwischen Kellnerin und Gäste und schreibt Bestellung.

Ihr habt 3 Minuten. Diese Aufgabe hat 6 Punkte.

(Учні слухають аудіозапис: розмову в кафе між офіціанткою та клієнтами і записують замовлення кожного гостя)

 

 

 

 

 

 

Wer   hat   was   bestellt?

Der Vater

Die Mutter

Das Kind

 

 

 

 

Ведучий. Die Jury sagt die Resultate.

Восьмий конкурс. Для вболівальників

(Вболівальник повинен прочитати строфу вірша та відгадати його назву та автора.)

1.

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,

 Dass ich so traurig bin;

 Ein Märchen aus alten Zeiten,

 Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl und es dunkelt,

 Und ruhig fließt der Rhein;

 Der Gipfel des Berges funkelt

 Im Abendsonnenschein.

(Генріх Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» або  «Лорелей» )

2.
Wenn ich sterbe, sollt zum Grab ihr
Den Kurgan mir bereiten
In der lieben Ukraine,
Auf der Steppe, der breiten,

Wo man weite Felder sieht,
Dnepr und seine Hänge,
Wo man hören kann sein Tosen,
Seine wilden Sänge.

Тарас Шевченко («Заповіт»)

 

Ведучий. Unsere Jury rechnet alles schnell zusammen. „Lustige  Köche“ haben … Punkte, „Goldene Hände“ – … Punkte. Wir gratulieren euch! Liebe Freunde! Liebe Gäste! Wir hoffen, dass unser Spiel ihnen heute viel Spaß und Freude gemacht hat. Bis zum nächsten Mal und alles Gute! Tschüs!

 

 

Середня оцінка розробки
Структурованість
4.0
Оригінальність викладу
5.0
Відповідність темі
5.0
Загальна:
4.7
Всього відгуків: 1
Оцінки та відгуки
  1. Чезганова Наталя Хейруллаївна
    Загальна:
    4.7
    Структурованість
    4.0
    Оригінальність викладу
    5.0
    Відповідність темі
    5.0
doc
Додано
2 лютого 2018
Переглядів
4959
Оцінка розробки
4.7 (1 відгук)
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку