Тема: «Winterfeste. Es weihnachtet.»
Мета: розвивати комунікативну компетенцію учнів;
вивчати традиції та звичаї спільноти, мова якої вивчається;
прищеплювати любов до культури народу, мова якого вивчається.
Входять два Листопада
Листопад І: Blätterfall, Blätterfall, gelbe Blätter überall.
Rascheln, rascheln, es ist kalt,
und der Schnee bedeckt sie bald.
Листопад ІІ: Nun sind die Bäume ohne Blätter,
Und bald ist kaltes Winterwetter.
Виконується танок «Осінній вальс»
Зимова музика, завірюха. З’являється Зима(Frau Winter)
Fr.Winter Nach dem Herbst ist Winter gekommen
mit seinem weißen Kleid,
hat Blumen uns genommen,
den Garten zugeschneit.
Входить Грудень з білим зайчиком в руках та Сніжинка
Dezember Ich bin Dezember.Ich bin der erste Wintermonat.
Im Dezember bleißt der Frost die Nase,
ein weißes Fell trägt der Hase.
Сніжинка: Der erste Schnee, der erste Schnee,
die weißen Flocken fliegen.
Die Luft ist rein, der Wind weht kalt,
und Garten,Wiesen, Feld und Wald
in weißer Hülle liegen.
Виконується пісня «Winter kommt»
Fr. Winter Діти, ви любите зиму? Німецькі діти теж люблять зиму,
бо взимку приходять до них веселі свята: Адвент, Святий Миколай – der Heilige Nikolaus, Різдво – Weihnachten, Новий рік – Neujahr oder Silvester.
Advent – передріздвяний час. За чотири тижні до Різдва в Німеччині уже прикрашають ялинками та вогниками вулиці та будинки . А ще кожна німецька родина має Adventskranz – адвентський вінок з чотирма свічками.
У неділю за чотири тижні до Різдва запалюють першу свічку, в наступну неділю – дві свічки, потім – три, і в неділю перед самим Різдвом горять уже чотири свічки,
що сповіщають про близький прихід Різдва.
(під час виступу інший учень поступово запалює на столі свічки)
Учень (показуючи на свічки): Advent, Fdvent,
ein Lichtlein brennt,
erst eins, dann zwei,
dann drei, dann vier,
dann steht das Christkind
vor der Tür.
На сцену виходить Пані Метелиця – Frau Holle
Fr. Holle: Я – Пані Метелиця. Я принесла різдвяний календар. Кожна дитина одержує від батьків Adventskalender . В ньому – 24 віконечка, де сховані 24 подаруночка. Щодня дитина відкриває одне віконечко, виймає сюрприз або з»їдає шоколадку. І так 24 дні до Різдва. (задмухує свічки)
Напередодні Різдва, 6 грудня, приходить до німецьких діток Святий Миколай – der Heilige Nikolaus. Він приносить їм подарунки.
Fr. Winter Am Abend in der Weihnachtzeit
geht Nikolaus vor Haus zu Haus
und teilt allen Kindern dann
die schönsten Sachen aus.
Er hat einen schweren Sack
voll Plätzchen, süß und fein.
Er klopft laut an deine Tür
Und kommt zu dir herein.
Дитина: Lieber, guter Nikolaus, komm doch auch in unser Haus
Komm in unser Haus herein, Kinder wollen artig sein.
Дитина: (в одній руці – прутики, в другій – цукерки. Показує по черзі.) Bring Bonbons für die Guten, für die Bösen bringe Ruten.
Дитина: Lieber, guter Nikolaus, bring den kleinen Kindern was,
lass die Großen laufen, sie wollen Vieles kaufen.
«Святий Миколай» за лаштунками
Nikolaus Bum, bum, Kinderlein,
lass mich schnell ins Haus hinein,
hab´ so viele schöne Sachen,
die den Kindern Freude machen.
Trage einen großen Sack
voller Äpfel huckepack.
Грудень тягне на сцену мішок з подарунками від Миколая
Dezember Das ist ein Sack mit Geschenken von Nikolaus.
Діти заглядають в мішок, радіють та тягнуть його за лаштунки
Учитель: За тиждень до Різдва всі німецькі офіси закриваються, діти йдуть на канікули, всі готуються до свята, шукають подарунки.
Also, Weihnachten!
Fr. Winter Різдво Weihnachten – це тихе, тепле, світле родинне свято.
Weihnachten, Weihnachten- das ist wahr -
ist das schönste Fest im Jahr.
Fr. Holle На Різдво у Німеччині ходять до церкви, співають різдвяні пісні Weihnachtslieder. Одна з них – пісня «Свята ніч, тиха ніч» («Stille Nacht, heilige Nacht»)
Fr.Winter O du fröhliche, o du seilige, gnadenbringende Weihnachtszeit!
Welt ging verloren, Christ ist geboren:
Freue, freue dich, o Christenheit!
Виконується пісня «Свята ніч, тиха ніч»
Fr. Holle Перед Різдвом діти разом із батьками прикрашають різдвяну ялинку – Weihnachtsbaum і співають традиційну пісеньку про ялинку «O Tannenbaum». А зараз давайте прикрасимо ялинку.
Діти вішають на ялинку прикраси, Зима та Метелиця допомагають їм
У.1: Ich hänge Kugel.
У.2: Ich hänge auch Kugel.
У.3: Ich hänge Lametta.
У.4: Ich hänge Bonbon.
У.5: Ich hänge Stern.
Виходить дитина, переодягнена в костюм Ялинки
Ялинка: Ich bin ein grüner Baum,
steh mitten in dem Raum,
trage Kugeln, Schmuck und Kerzen.
Wer mich sieht, freut sich von Herzen.
Jeder singt ein Weihnachtslied,
und du singst doch sicher mit.
Вчитель: Діти, погляньте, мов та картинка, весела, зелена красуня Ялинка. А ви знаєте пісеньку про ялинку? А ти , Ялиночко, знаєш про себе пісеньку? Ви готові співати? То почнемо!
Виконується пісня «O Tannenbaum“
Вчитель: На Різдво, 25 грудня, приходить до німецьких дітей Дід Мороз – Weihnachtsmann або як його ще називають Knecht Ruprecht. А ви ,діти, чекаєте Діда Мороза? А які подарунки ви чекаєте від нього?
У.1: Lieber, guter Weihnachtsmann
Stecke seine Rute ein.
У.2: Lieber , guter Weihnachtsmann,
schenk mir einen Schokoladenmann,
nicht so groß und nicht so klein,
aber niedlich soll er sein.
У.3: Ruprecht, Ruprecht, guter Gast,
hast du mir was mitgebracht?
Чути кроки Діда Мороза
Вчитель: Чуєте, діти? Мабуть, це Дід Мороз йде.
Ялинка: Draußen weht es bitterkalt,
Wer kommt zu uns durch Winterwald?
Stipp-stapp, stipp-stapp und huckepack,
Weihnachtsmann mit seinem Sack.
Вчитель: Діти, покличмо разом Діда Мороза!
Діти разом: Weihnachtsmann, Weihnachtsmann, komm zu uns herein.
Дід Мороз: Guten Abend, schön Abend, es weihnachtet schon.
У.1: Weihnachtsmann, Weihnachtsmann,
sag’, was hast du denn im Sack?
У.2: Zeige, was du uns gebracht zu den Fest in dieser Nacht.
Сніжинка: Weihnachtsmann ist Freund der Kinder,
kommt immer nur im Winter.
Trägt Schweres auf dem Rücken,
die Kinder zu beglücken.
Дід Мороз: Ich wünsche Ihnen von Herzengrund
bleibt immer fröhlich und gesund.
Alles Schöne, alles Gute
alles Glück auf dieser Welt.
(озирається навколо себе)
Und wo ist mein Sack? Oh, ich habe ihn verloren.
Вчитель: Діти, Дід Мороз губить у лісі мішок з подарунками. А знаходять його звірята із знайомої вам казки «Рукавичка». Знаєте ви цю казку? Але в німців вона називається «Der Sack».
Отже, сідайте зручненько, поводьтесь тихенько та дивіться казку «Der Sack».
Інсценується казка «Der Sack“
Казка закінчується, на сцені Дід Мороз шукає свій мішок з подарунками
Дід Мороз: Und wo ist mein Sack?
(дивиться під ялинку)
Oh, hier ist mein Sack!
(на сцену входять Звірята та Сніжинка; до Сніжинки)
Wer sind das?
Сніжинка: Das sind kleine Tiere. Sie haben dein Sack gefunden.
Дід Мороз: Danke, danke. Freunde, kommt heran!
Froh sollt ihr lachen,
denn hier sind viel’ schöne Sachen:
Spielzeug, Sternchen, Mandarinen,
Äpfel, Nüsse, Apfelsinen.
Alles hab’ ich euch gebracht
Zu den Fest in dieser Nacht.
(роздає під музику подаруночки, вітає всіх з Новим роком)
З новим роком всіх вітаю!
Він ступає на поріг.
У житті вам всім бажаю
Тільки радісних доріг.
Зима: Ось і свято закінчилось в нас,
Нам додому розходитись час.
Ми бажаємо здоров»я всім:
І дорослим, і дітям малим!
Метелиця: Щастя, радості, сонця і миру
Від душі всім бажаємо щиро!
Хай чудово живеться усім
Добрим людям у році Новім!
Всі учасники: З Новим роком!
Zum Neujahr, zum Weihnachten!