Доповідь "Коронавірусний вокабуляр в англійській мові та його модифікації"

Про матеріал

У цьому матеріалі були розглянуті деякі з найпоширеніших неолексем, пов'язаних з нашою новою реальністю COVID-19, що надходять від звичайних людей, від медичних або наукових фахівців. .Були обрані найбільш цікаві ,на нашу думку, лексеми пандемійного періоду. Можна зазначити, що утворилася значна кількість тематичних груп коронавокабуляру.

Перегляд файлу

1

 

 

            ВПЛИВ ПАНДЕМІЇ COVID – 19 ЯК НЕМОВНОГО ЯВИЩА НА ОСОБЛИВОСТІ ФОРМУВАННЯ НЕОЛЕКСИКИ В АНГЛІЙСЬКІЙ            МОВІ

 

                 КОРОНАВІРУСНИЙ ВОКАБУЛЯР ТА ЙОГО МОДИФІКАЦІЇ 

 

         Пандемія COVID-19 панує у інформаційному просторі сучасного світу, адже новинні повідомлення переповнені цифрами, показниками, медичною термінологією тощо. Людство вперше переживає пандемію в умовах практично миттєвого поширення інформації, адже фото та відео з лікарень, охоплених захворюванням міст, дані наукових досліджень, швидко стають доступними, впливаючи  таким чином на думки та поведінку людей. Короткі фрагменти про коронеологізми засвідчили виникнення багатьох нових лексичних утворень, переважно сумішей. За словами Торна , під час нинішньої пандемії було створено понад 1000 нових слів – як неспеціалізованої, так і технічної термінології. Журналісти та користувачі Twitter особливо схильні до неолексики ,що  демонструє високий рівень мовної винахідливості; проте обіг цієї лексики може бути дуже обмеженим. У цьому  розділі ми розглянемо  деякі з найпоширеніших неолексем, пов’язаних з нашою новою реальністю COVID-19, що надходять від звичайних людей, а не від медичних або наукових фахівців. Проаналізуємо,як змінилось кількісне  вживання та  поширення пандемійної лексики(на прикладі декількох  слів коронавокабуляру) до та після епідемії. Ми обрали та  дослідили  найбільш цікаві ,на нашу думку, лексеми   пандемійного періоду. Можна зазначити, що утворилася значна кількість тематичних груп коронавокабуляру.

 

      1) Номінативні одиниці на позначення епідемії

         Нинішня пандемія зупинила наше повсякденне життя та всі форми фізичного контакту, тому технології та цифровий досвід зараз відіграють більш помітну роль, ніж будь-коли. Хоча слово «coronavirus» датується 1960-ми роками, до 2020 року його використовували в основному наукові та медичні спеціалісти. Цей термін вживався, зазвичай, серед фахівців. Однак у зв'язку з пандемією відбулося внутрішнє запозичення і вузькоспеціалізований термін став широковживаним. Можна стверджувати, що в багатьох мовах світу це слово переживає в даний час час «процес семантичного звуження на тлі виходу в загальновживаний сектор побутування мови і частіше вживається не як родове позначення, а переважно для іменування одного разу новидності вірусу – коронавірус SARS-CoV-2»

У березні цього року це був один з найбільш часто вживаних іменників в англійській мові після того, як він використовувався для позначення вірусу SARS-CoV-2. Covid-19 – це абсолютно нове слово 2020 року, вперше зафіксоване 11 лютого у звіті Всесвітньої організації охорони здоров’я як абревіатура від coronavirus disease 2019 року. Воно швидко обігнало coronavirus за частотою «Now to coronavirus. First of all, we now have a name for the disease: COVID-19. I’ll spell it: C-O-V-I-D hyphen one nine – COVID-19».Це вірна ознака того, що слово закріпилося в мові, коли воно виробляє власні абревіатури, сполуки та інші утворення. Це, безумовно, стосується Covid-19 та coronavirus . Основним скороченням, звичайно, є Covid, зростаюча частота якого показана на діаграмі: він все ще менш поширений, ніж Covid-19 у письмових новинах, але дуже поширений у мовленні та менш формальному письмі. Інші скорочення включають CV,C-19, а також неофіційні corona і rona: остання спочатку використовувалася в основному в Австралії та США, але зараз вона більш поширена. Коли ми робимо порівняння з життям до пандемії – і коли ми дивимось у майбутнє за її межами – слова pre-Covid, post-Covid, pre-coronavirus і post-coronavirus також стали звичайними, а також жартівливий BC перед Covid або « before coronavirus».Усічений варіант слова coronavirus – corona – функціонує і як самостійна лексема на позначення хвороби, і як словотворчий формант. З його допомогою було створено низку лексичних інновацій, зокрема coronadose, coronacation, coronanoia, coronalusional, coronapocalypse тощо. Прагматичний аспект вживання цих лексичних одиниць суттєво різниться, оскільки вони використовуються у різних комунікативних ситуаціях. Наприклад, coronageddon описує соціально-економічний занепад, спричинений негативним впливом глобального перебігу пандемії COVID-19, а також відображає моральний стан оточуючих, є рефлектором остраху мовця щодо майбутнього:  Life is not just about being safe, it’s about the quality of life. Life is to be lived. If the hope of the future is destroyed, people will die inside. It will really then be coronageddon! . Інноваційна одиниця coronaspiracy використовується на позначення теорії змов щодо виникнення та поширення коронавірусу, які є предметом палких дебатів на різних рівнях. Цей телескопізм завдяки одному зі своїх елементів (conspiracy – «змова») інкорпорує сему таємничості. Мовець вживає інновацію з метою привернення уваги громадськості до теми COVID-19, політизує її, тим самим каталізуючи подальші дискусії:  Coronaspiracy Theory: RTD asks a Russian virologist if there is any truth to Chinese and US accusations of criminal intent behind Covid-19

  An epidemic — це захворювання, яке широко поширене в суспільстві; a pandemic – це та, яка поширилася набагато ширше, по всій країні, кільком країнам або по всьому світу. Обидва слова зрештою походять від грецької (від epi + dēmos «серед людей» і pan + dēmos ‘всі люди’), і обидва вживаються в англійській мові з 17 століття. До цього року частішим словом була епідемія, але 11 березня 2020 року все змінилося: Всесвітня організація охорони здоров’я оголосила, що характеризує Covid-19 як пандемію, і з тих пір pandemic стала одним з найбільш значущих слів року – з минулого року його частота зросла більш ніж на 57 000%.

 Ми також проаналізували неологізми або збільшення використання  інших лексем, утворених під час пандемії чи епідемії. Infodemic (від «інформаційна епідемія») не є абсолютно новим словом: воно вперше було використане у 2003 році з посиланням на вибух інформації (та дезінформації), пов’язаного з епідемією SARS, але було відновлено в березні та квітні цього року, в контекст подібних занепокоєнь щодо Covid-19. На це посилаються деякі скептики та прихильники теорії змови на Covid-19 як  plandemic, тобто заплановану пандемію, і так називалася пара відео, що поширюють дезінформацію про хворобу. Однак цього року це слово не зовсім нове: є свідчення, що датуються 2006 роком в іншому сенсі, «розширення планів».

Тим часом, слово -demic, яке, здається, було придумане цього року, є twindemic, що стосується (гіпотетично) до спалаху сезонного грипу, що збігається зі зростанням випадків Covid.

 

2)Розширення словникового запасу під час протиепідемічних заходів

 Термін social distancing датується серединою 20-го століття в загальному сенсі віддаленості від інших і на початку 21-го століття в конкретному сенсі збереження дистанції від інших, щоб зменшити поширення інфекції, але до 2020 року це було відносно рідко. У березні цього року, коли уряди в усьому світі запровадили заходи щодо зменшення поширення Covid-19,social distancing– разом із пов’язаним дієсловом socially distance та прикметником socially distanced – зросло. Деякі люди та організації, зокрема Всесвітня організація охорони здоров’я, прийняли альтернативну physical distancing «Good morning, afternoon and evening. Welcome, everybody, and thank you for joining this latest WHO press briefing on COVID-19. As most of you are aware, we here at WHO headquarters in Geneva are practising physical distancing as one measure to stop COVID-19 transmission so from this week and onwards these press briefings will be held as virtual meetings with very few of us in the room» як, можливо, більш точну: хоча людей просять зберігати фізичну дистанцію один від одного, вони можуть залишатися соціальними зв’язками через соціальні мережі, телефонні дзвінки та подібне. Однак social distancing залишається більш частим із двох термінів у більшості різновидів англійської мови.Ми вийшли в Інтернет і звикли до словникового запасу, використання якого до COVID-19 було дуже обмеженим (e.g. quarantine and pandemic). До прикладу, слово quarantine, що входило до двадцяти ключових лексичних одиниць, зафіксованих Оксфордським словником у перші три місяці цього року, у січні займало 19 місце в рейтингу. Натомість вже у лютому воно сягнуло трійки найуживаніших слів, однак у березні опустилося до дев’ятої позиції рейтингу. or known to very few (coronavirus, super-spreader, or WFH ‘working from home), примиряючись з наслідками інших, такими як self-isolation, lockdown, or social distancing (which should be better called physical distancing as social closeness, albeit non-physically,  дуже потрібна, щоб пройти через це важкі часи). Зокрема за версією Collins Dictionary, лексема lockdown стала у 2020 р. словом року. У 2019 р. було зафіксовано лише 4 тис. випадків її вживання, натомість вже у 2020 р. цей показник сягнув позначки у 250 тис. Крім того, слово lockdown виявилося семантично нестійким. До початку пандемії коронавірусу воно позначало план дій в умовах короткотривалої екстремальної ситуації, що відбувається локально. Сьогодні ж воно уособлює спільний для мільйонів людей досвід життя в тривалих карантинних умовах.

          Інші помітно часті слова в корпусі в березні та квітні цього року відображають інші заходи, вжиті для боротьби з вірусом, включаючи shelter -in-place,stay-at-home ,self-isolate, та self-quarantine. Ближче до літа почастішали більш обнадійливі слова, зокрема про  reopening (відновлення роботи магазинів, підприємств тощо) та easing  (пом’якшення заходів карантину); і люди змогли утворити support bubbles До початку пандемії COVID-19 і зриву, який вона викликала у способах мислення, стосунків і перебування один з одним і собою (Kristeva, 2021), не було поняття про support bubbles. Концепція, яка пізніше з’явилася, була продуктом раніше немислимої реальності: концепції COVID-19, введеної в Новій Зеландії в березні 2020 року, а пізніше в різних формах в інших країнах для позначення «виключної соціальної одиниці, членам якої дозволено фізично контакт між собою, але не з іншими»  (Великобританія)  з іншими домогосподарствами за певних обставин.

               Важливим аспектом зменшення передачі є усунення superspreader events. Слово «superspreader» (що позначає людину, яка передає інфекційне захворювання надзвичайно великій кількості інших людей) датується 1970-ми роками, але цього року воно значно почастішало. У жовтні відбувся особливий сплеск використання, в основному з посиланням на добре розрекламованіпоширення випадків у Білому домі.

 Одним із аспектів реакції на Covid-19 був наголос на хорошій гігієні рук,інформацію про яку можно було почути від вірусних пісень viral songs до державних повідомлень,і такі слова, як handwashing, hand gel та hand sanitizer, short-term hygiene стали частішими цього року. Так само є й інші слова, що стосуються дезінфекції, наприклад deep cleaning та fogging (нанесення дезінфікуючого засобу на ділянку за допомогою спрею). Однак дехто ставить під сумнів ефективність цих практик, називаючи їх hygiene theatre, тобто прибираннями, які створюють ілюзію санітарної обробки, фактично не зменшуючи ризику зараження.Handsancisco. (noun) refers to hand sanitiser 2. (verb) ‘to handsansisco’ the act of sanitizing.Both are awful, anyone who says these just go and tap yourself out of life and come back when you can be mature enough to use such vulgar language.

  Ще одна область словникового запасу, яка надзвичайно розширилася цього року, — це face masks та coverings. Деякі офіційні рекомендації стверджують, що face mask- це маска, призначена для носіння в медичних установах для зменшення поширення інфекції (іноді використовуються більш конкретні терміни medical mask or surgical mask ), тоді як face covering   є більш загальним терміном, який стосується до будь-якого матеріалу, який надягають на рот і ніс – хоча в повсякденній мові маска для обличчя також використовується в загальному значенні. Тим часом, термін «face shield» зазвичай відноситься до прозорого пластикового козирка, який одягається на все обличчя. Оскільки маски  стали частиною повсякденного життя багатьох людей, не дивно, що слова, що їх позначають, різко зросли у вживанні.

 Ми також спостерігали поширення слів, які відображають ставлення до проблеми носіння масок. Сюди входять maskless і unmasked(стосуються людей, які не носять маски, ситуації що було нормою до пандемії і не вимагало б коментарів), mask up (що означає «надягати маску»)anti-mask, anti-masker та mask-shaming. Це останнє приєднується до кількох інших слів-сором і сором, які увійшли в мову останніми роками (наприклад, сором-сором і сором тіла). Mask-shaming є особливо цікавим, оскільки це контронім, який має два протилежні значення: він може стосуватися або дії ганьби когось за те, що він носить маску  або дії ганьби когось за те, що він не носить маску . Органи охорони здоров’я в усьому світі рекомендують людям носити маски для обличчя, щоб уповільнити передачу SARS-CoV-2, вірусу, відповідального за COVID-19. Хоча маски для обличчя допомагають убезпечити людей, вони також можуть дратувати шкіру ,звідси маємо maskne.

 Іншими дуже значущими словами року є ті, що стосуються медичної реакції на Covid-19, включаючи PPE (and its fuller form personal protective equipment) and  (засоби індивідуального захисту) ventilator та апарат штучної вентиляції легенів. The first wave, said Thorne, was a surge in medical and scientific jargon – think ventilation, intubation,, antigen tests and antibodies .Також було визнано медичний персонал та інші працівники, які надають важливу послугу, про що часто називають як key workers , essential workers , frontline workers. у 2020 році:frontline workers, or workers on the frontline, цього року стали частішими, часто з використанням оригінальної військової метафори: такий персонал описується як воїни на передовій або як фронтові робітники, які борються з пандемією.

      Оскільки перспектива вакцини від коронавірусу наближається, частота слова «vaccine» значно зросла (понад 400% цього року порівняно з минулим). Також помітно збільшення використання терміну anti-vaxxer (особа, яка протидіє вакцинації); це вперше зафіксовано в 2001 році в OED, хоча споріднені терміни, такі як anti-vax, anti-vaccinator антивакцинатор, anti-vaccinationist, були задокументовані з 19 століття

 

3)Лексичні іновації в соціальній сфері

  Освіта також стала важливою темою для розмов, оскільки уряди розглядали питання, як забезпечити ефективне навчання мільйонам школярів і студентів у світі під час глобальної пандемії.

        Ще більша частина працездатного населення та майже всі студенти та учні приєдналися до практики роботи та навчання в онлайн-режимі. Англійська лексика відреагувала на ці соціальні модифікації появою таких інновацій як Blue-Skype thinking, coronacation, isodesk, upperwear тощо, які сьогодні активно використовуються носіями мови.    

         Зіткнувшись із проблемами забезпечення очного навчання в класі, сектор освіти багатьох країн звернувся до технологій: e-learning (електронне навчання )стало широко вживаним терміном, більш широке blended learning  (змішане навчання), яке поєднує онлайн з особистим навчанням, має значну роль. Families and colleagues stayed in touch by videoconference and messy Zoom meetings.Zoom також вплинув на слова, що відображають світлу сторону нашого нового робочого та соціального життя в Інтернеті. З’явилися нові сполуки для опису дуже специфічних препаратів, які необхідні для появи в Інтернеті, наприклад,  до Zoom -ready і Zoom-friendly (використовуються для опису топів і сорочок, а також сережок, зачісок і макіяжу). Як не дивно, два слова, які побачили величезний сплеск у вживанні з березня - remote and remotely. Використання обох слів різко зросло в березні 2020 року, і remotely збільшилося на 300% порівняно з минулим роком. У Oxford Monitor  корпусі цього року також помітні зміни у словах, які вживаються у співвідношенні з remote and remotely. Зараз ми говоримо про studying, teaching, meeting, and voting remotely– моделі, які були набагато менш поширеними до пандемії.

 Основна перевага домашньої роботи полягає в тому, що потрібно одягатися тільки по пояс waist-up. Поки цю форму бачили час від часу до карантину ,то тепер загальновживана  у таких фразах, як dressing, waist-up fashion, and waist-up outfits, (одягання до талії, мода до талії та вбрання до талії, )зараз стає поширеним опис підвищеної уваги до верхньої частини тіла – єдиної частини, яку можна побачити під час конференц-дзвінків.

                 Звичайно, є більш серйозні небезпеки для проведення великої частини нашого життя в Інтернеті, одним з яких є феномен Zoombombing. Zoombombing – це практика проникнення у відеоконференції та публікації насильницького, порнографічного чи образливого вмісту, як правило, як навмисна спроба викликати порушення.Атаки з масштабуванням зазвичай призводять до закриття сесії і стали серйозною проблемою для шкіл і підприємств, що призвело до посилення контролю за безпекою в Інтернеті. Social DISS-tancing : дія завершення вашої дисертації під час карантину

        Умови пандемії COVID-19 у 2020 році змусили освітян покластися на дистанційне навчання. Це призвело до додаткового підвищення вимог до фахівців освітньої сфери та сприяло зростанню їх психологічної напруги через необхідність оволодіння новими форматами взаємодії зі студентами за короткий термін. Ситуація невизначеності через можливу другу хвилю пандемії посилює стресове навантаження на людину, послаблюючи її  імунітет. Це може послужити пусковим механізмом для розвитку синдрому хронічної втоми chronic fatigue syndrome. Відносна новизна синдрому не дає чіткого уявлення про причини, механізми виникнення та розвитку цього захворювання. Наслідком цього є відсутність універсального алгоритму лікування. У той же час chronic fatigue syndrome синдром хронічної втоми може бути причиною вразливості людини до COVID-19. У зв'язку з цим необхідно розробити систему профілактики синдрому хронічної втоми, засновану на виявленні його предикторів.

Невід’ємною частиною повсякдення стали турботи, пов’язані зі змінами у звичному розпорядку навчальної діяльності та роботи. Деякі працівники були змушені піти у відпустку за власний рахунок, унаслідок чого збільшилася частота використання слова furlough у дописах у соціальних мережах. Ще більша частина працездатного населення та майже всі студенти та учні приєдналися до практики роботи та навчання в онлайн-режимі.

Під час пандемії коронавірусу відбулися радикальні зміни в суспільстві, зумовлені неможливістю очної комунікації. «Пандемія коронавірусу виявила формування нової повсякденності зі змінами в поведінці людей, їх повсякденних пріоритетів, зміною їхнього звичного способу життя» . Зокрема, епідемія позначилася на проведенні вільного часу та дозвілля:

Doomscrolling.У час карантина людству нічого не залишалося, крім того, як часами пропадати в Інтернеті. Всі новини кишели детальністю про розвиток ситуації з COVID-19 у всьому світі, і не читати ці новини було просто неможливо. Таке деструктивне поведінка отримала назву doomscrolling (думскроллинг), утворене від слів doom (гибель) и scrolling (пролистывание). Іншими словами, думскроллінгом називається довгочасне читання негативних новин.

Blursrday.Слово Blursday також з'явилося у контексті пандемії. У період самоізоляції люди стали відчувати дезорієнтацію у часі. Щоб якось описати це явище, було придумано слово Blursday (незрозуміло якийсь день, розмитий день), яке походить від прикметника blurred (розмитий, неясний) і іменника a day (день).

 A covideo party .Хоч би якими були складними часи, молоді хочеться веселитися ,заводити нові знайомствата відносини. Тому навіть під час карантину швидко знайшовся спосіб відірватися з друзями та колегами. Люди просто почали влаштовувати вечірки через Skype чи Zoom і навіть дали особливу назву цьому феномену – a covideo party (онлайн-вечірка). Тривале перебування в ізоляції від соціуму та постійний стрес є причинами пошуку людьми способів відволіктися та розслабитися. Для деяких таким методом стало вживання алкогольних напоїв. Лексичні інновації coronarita, quarantini, Furlough Merlot, Cabernet tedium яскраво ілюструють, з якими саме проблемами люди намагаються боротися (карантинні обмеження, вимушена відпустка, нудьга). Вони позначають алкогольні суміші зі знайдених вдома інгредієнтів, тим самим відображаючи потребу людей у подоланні свого меланхолійного стану шляхом проведення певних експериментів задля розваги. Коронавірусний неологізм walktail є ще одним прикладом інновативної рекреаційної діяльності цього року. Зважаючи на заборону відвідування громадських місць із великим скупченням людей, деякі вигадали поєднувати усамітнені прогулянки парками або іншими природними місцями зі споживанням коктейлю «з собою»

         Ще одним джерелом занепокоєння населення у карантинний період стало помітне зменшення рухової активності, на заміну якій прийшла практика переїдання у якості способу заспокоїтися або розважитися. Неможливість проводити активно час надворі, тривожність через постійний потік негативних новин та нова звичка заїдати турботи актуалізувала проблему зайвої ваги, яку ілюструють такі слова як coronaspeck, covid-kilos, COVID-8/COVID-10 та вираз fattening the curve.

Coronacation a holiday during the time of coronavirus : a break from working or educational activities brought on by coronavirus . A workation (also spelled workcation) is a holiday in which one also works, and although the word has been in use since at least the early 20th century, it has seen a leap in frequency in 2020 – with an increase of almost 500% compared to last year – as people begin to embrace the flexibility that remote working can offer.Lockdown Hubby кохання твого життя, яке ти зустрів під час карантинуA lockdown hubby is more than just a relationship, they are your lifeline. They are the person that you didn’t meet in person for months because you met on Hinge during the earlier months of the Pandemic and now you just have a deep and unshakable bond with each other.

 Коли справа доходить до стосунків, коронавірус змінив усе від залицяння до спільного проживання: введіть нову мову любові, щоб охопити побачення, кидання та розлучення.Під час карантину багато пар, що залишилися в ув'язненні віч-на-віч, не змогли зберегти відносини. Для них кілька місяців постійного перебування разом виявилися непосильним завданням та закінчилися розлученням. Користувачі інтернету досить швидко вигадали назву такого виду розлучення — a covidivorce (ковідіворс), вона утворена від слів covid і  divorce (розлучення). a Сovidivorce символізує розрив у відносинах через неможливість перебувати разом у замкнутому просторі. Слід зазначити, що і вірус, і a covidivorce прийшли до нас з Китаю, після закінчення карантину найбільше шлюборозлучних процесів довелося саме на цю країну.Coronials (короніали) - покоління дітей, які народилися під час пандемії коронавірусу.З covidivorce ми розібралися – парам важко бути разом. Але, як виявилось, бути самотніми і при цьому сидіти в самоізоляції зовсім не легше. Тому в англійській мові з'явився прикметник byesexual (людина, у якої відсутня особисте життя), яка утворена шляхом зрощення слів bye (до побачення), sexual (сексуальна, статева).Byesexual означає бути самотнім так довго, що ви навіть не пам'ятаєте, як це мати романтичні почуття. Ronaloner людина, яка неймовірно самотня через коронавірус.

 До зневажливо-іронічних лексичних одиниць у складі коронавокабуляру відносимо armchair virologist, яку вживають з метою висміяти особу, що вдає із себе експерта-інфекціоніста, намагається повчати оточуючих та критикує дії уряду, спрямовані на мінімізацію негативних наслідків пандемії. Інновативною нецензурною лексикою вважаємо також одиниці типу moronavirus, covidiot та maskhole, спрямовані на експресію особою негативної оцінки дій людей, які не дотримуються карантинних норм.

Одним із найпопулярніших нині виразів із гумористичним підтексом  quarantine and chill (аналогія до перед-пандемійного Netflix and chill), який англомовні носії використовують у двох ситуаціях: для денотації романтичного проведення часу на карантині у довготривалих стосунках, або як побачення із малознайомою людиною у розпал пандемії.A covidiot (ковідіот), утворено від слов COVID-19 і ідіот (ідіот). Зараз використовується на адресу людини, який не прислухається до порад і попереджень щодо його здоров'я і здоров'я та безпеки всього суспільства: не носить маску і перчатки, не підтримує режим самоізоляції, рідко миє руки. Ще так називають людей, які в час карантин запасалися товарами першої необхідності в більшому кількості, забираючись на потреби інших людей.

 

 Пандемія COVID-19 – це не просто медичне явище, а й соціальний феномен, який дуже вплинув на поведінкові стратегії, повсякденність, соціальні та економічні системи, а також на всі мови світу, у тому числі й англійську. За останній рік англійська  мова поповнилася великою кількістю неологізмів у різних сферах (медичній, соціальній, економічній та ін.). Серед нових слів, поява яких зумовив COVID 19, є значна кількість слів, у яких не просто іменуються окремі предмети та явища, а й міститься спроба  осмислення дійсності. Через номінативні процеси відбувається пізнання та осмислення, а також когнітивна адаптація до нової реальності. Крім того, слід відзначити взаємовплив пандемії та мови: пандемія зумовила появу нових слів в англійській  мові, які  у свою чергу, переосмислились  її носіям і адаптуватися до нових викликів реальності.

             Поряд із блискавичним поширенням коронавірусу лінгвісти наголошують на зміні лінгвістичного ландшафту світу, появі нової мови пандемії, яка оформлюється та збагачується . Саме глобальна пандемія,як немовне явище, та викликаний нею світовий локдаун умотивували появу низки неологізмів та оказіональних новотворів, що ототожнюється із COVID-19. Виникнення неологізмів являється одним із найважливіших шляхів збагачення словникового складу мови.Загальним терміном на позначення нових лексичних одиниць, що з'являються в мові, є новотвір (англ. coinage). Синонімічними йому поняттями є лексична інновація та неологізм.Під час нинішньої пандемії було створено понад 1000 нових слів – як неспеціалізованої, так і технічної термінології. У цій роботі  були розглянуті   найпоширеніші неолексеми , пов’язаних з нашою новою реальністю COVID-19, що надходять від звичайних людей, а не від медичних або наукових фахівців. Дослідивши методом суцільної вибірки  англомовні засоби масової інформації TMC News ,Euronews ,The Guardian, The New York Times, Daily Mail, BBC  тощо , матеріали блогів World Health Organization , онлайн словники Oxford English Dictionary, Longman English Dictionary, Collins Dictionary, Merriam-Webster Dictionary та ознайомившись з дослідженнями  The Global Language Monitor (GLM) ,було проаналізовано,  як змінилось кількісне  вживання та  поширення пандемійної лексики(на прикладі декількох  слів коронавокабуляру) до та після епідемії. Були виявлені надзвичайні стрибки у вживанні слів, як старих, так і нових, пов’язаних з пандемією. Найуживанішими стали слова : COVID – 19, pandemic, superspreader, social distancing,lockdown,quarantine, vaccine, anti-vaxxer, wet market, e-learning, remote and remotely, Zoombombing, waist-up, workation,mask, COVID-8/COVID-10 and many others.  А саме проведене дослідження було зафіксоване на графіках, які додаються. Дослідивши коронавокабуляр ,можемо зазначити, що утворилася значна кількість тематичних груп : слова,що позначають вірус та його похідні; пандемії та різні види -демій ; слова які повязані з соціальною дистанцією, локдауном та іншими обмеженнями ; лексеми ,які позначають маски для захисту та повязані з протиепідимічними заходами; группи слів ,що стали відображенням людини та відносин між ними під час пандемії ; тематичний вокабуляр, пов'язаний з освітою. Лексика була згрупована у ході роботи над дослідженням.

        Окрім того, було виявлено, що деякі реалії, відомі задовго до появи коронавірусу, були переосмислені, що призвело до набуття ними нової актуальності. Отже, наведені в дослідженні  приклади  з англійської, підтверджують тенденцію до збільшення питомої ваги неологічних лексичних одиниць, пов’язаних із пандемією COVID-19 та засвідчують ,що мова як суспільне явище, покликане втілювати всі процеси та зміни, які безперервно відбуваються у ньому.

             Період пандемії COVID-19 залишиться в англійській мові як період неологічного буму. Поява нових реалій дійсності у вигляді пандемії та заходів щодо боротьби з нею обумовила відповідне мовне вираження

 Коронавірусний вокабуляр все ще перебуває на етапі свого становлення.  Його функціональні особливості знаходяться у процесі постійних модифікацій. Тож перспективами подальшого досліждення вбачаємо   у моніторингу  потенційних змін тенденцій та у характері творення та вживання новітньої пандемійної лексики 

                                     

                      

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                            СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

 

 

1.Новикова О.Н., Калугина Ю.В. Covid-19 в контексте современного состояния исследования дискурса о пандемии. Вестник Башкирского университета. 2020. Т.25. №2. С. 376-381.

2. Мозоль Т. С. Языковое творчество в эпоху коронавируса (на примере неологизмов корейского языка Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. Вып. 4 (846). 2021 ст154-164.

3. Kruglova M., Starchenkova Е ,  Kruglov V , Vodopyanova E , Leontiev  O .) Chronic Fatigue Syndrome Among Teachers in the Conditions of Distance Learning. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 516 Proceedings of the 2020 3rd International Seminar on Education Research and Social Science (ISERSS 2020). 380 р.

4. Rochadi A., Putri N., Fauzi, Z. Public Panic over COVID-19 Outbreak: Criticism toward Panic Theory in Collective Behavior Study. Technium Social Sciences Journal. 2020. №10. Р. 544-552.

5. WHO Director-General's remarks at the media briefing on 2019-nCoV on 11 February 2020. URL: https://www.who.int/director-general/speeches/detail/who-director-general-s-remarks-at-the-media-briefing-on-2019-ncov-on-11-february-2020 (дата звернення: 26.11.2021).

6. A Guide to Coronavirus-Related Words. URL: https://www.merriam-webster.com/words-at-play/coronavirus-words-guide/contagious-infectious. (дата звернення: 26.11.2021).

7. COVID-19 crisis catalog: A glossary of terms. URL: https://www.tmc.edu/news/2020/05/covid-19-crisis-catalog-a-glossary-of-terms/(дата звернення: 30.11.2021).

8. Lockdown, social distancing, quarantini: dissecting the 2020 pandemic lingo. URL: https://www.euronews.com/2020/12/31/lockdown-social-distancing-quarantini-dissecting-the-2020-pandemic-lingo(дата звернення: 24.11.2021).

9. How Coronavirus Is Changing Our Language. URL: https://www.gizmodo.com.au/2020/05/how-coronavirus-is-changing-our-language/(дата звернення: 01.12.2021).

10. COVIDictionary. Your go-to dictionary in times of Coronavirus and COVID-19. URL: https://www.lingoblog.dk/en/covidictionary-your-go-to-dictionary-in-times-of-coronavirus-and-covid-19/(дата звернення: 26.11.2021).

11. Covidiots? Quarantinis? Linguist explains how COVID-19 has infected our language. URL:  https://www.cbc.ca/radio/thecurrent/the-current-for-april-22-2020-1.5540906/covidiots-quarantinis-linguist-explains-how-covid-19-has-infected-our-language-1.5540914 (дата звернення: 29.11.2021).

12. Can you speak fluent Covid? Pandemic triggers new wave of slang including Miley Cyrus for coronavirus and sanny for hand gel. URL: https://www.dailymail.co.uk/news/article-8232123/Covid-19-pandemic-triggers-new-wave-coronaspeak-slang.html(дата звернення: 01.12.2021).

13. Ways of Being Together During the COVID-19 Pandemic: Support Bubbles and the Legal Construction of Relationships. URL: https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fsoc.2021.730216/full(дата звернення: 29.11.2021).

14. Word of the Year 2020. URL: https://languages.oup.com/word-of-the-year/2020/ (дата звернення: 24.11.2021).

 

 

 

                                      

 

 

                                                  

 

 

 

 

 

 

docx
Додано
22 лютого 2022
Переглядів
738
Оцінка розробки
Відгуки відсутні
Безкоштовний сертифікат
про публікацію авторської розробки
Щоб отримати, додайте розробку

Додати розробку