Методична розробка позакласного заходу з англійської мови
«Світ – це книга… / The World is a Book…»
ПЛАН ЗАХОДУ
Цілі:
Методична: ознайомити студентів з іменами і творами видатних англійських письменників, згадати найбільш популярних серед читачів персонажів та їх прототипів.
Дидактична: розвивати інтерес до вивчення англійської мови, інтелектуальні здібності студентів, пам’ять, мислення, уяву, удосконалювати загально навчальні вміння.
Виховна: прищеплювати повагу і любов до англійської мови та культурі, формувати потребу у читанні, розширити світогляд студентів.
Вид заняття: евристична бесіда.
Міждисциплінарні зв’язки: географія, історія, всесвітня література, культурологія.
Технічні засоби навчання: комп’ютер, мультимедійний діапроектор, відеоматеріал.
хід заХОДУ
ІІ. Вступ.
ІІІ. Основна частина
Повідомлення теми заходу, формування мети та основних завдань, мотивація пізнавальної діяльності.
Актуалізація опорних знань:
(Слайд 5) Наш сучасник Томас С. Фостер, професор Університету Мічигану, який вже багато років читає лекції з класичної та сучасної світової літератури в своїй книзі «Мистецтво читання» так характеризує персонажів: «Real people are made out of a whole lot of things: flesh, bone, blood, nerves, stuff like that. Literary people are made out of words».
Ми повинні визнати, що літературні персонажі тільки на перший погляд створені з простих слів. Талант і майстерність письменника за допомогою засобів художньої виразності роблять ці слова магічними, і під час читання твору, герої книги стають для нас живими і реальними. Ми співпереживаємо, якщо автор посилає їм важкі випробування, як наприклад, в книгах Чарльза Діккенса «Пригоди Олівера Твіста», «Різдвяна історія», «Крихітка Дорріт». Нас також дивує кмітливість і винахідливість персонажів, якщо їм вдається виплутатися зі складної і небезпечної ситуації, як наприклад, відбувається в «Острові скарбів» Роберта Льюїса Стівенсона або «Пригодах Робінзона Крузо» Даніеля Дефо або ж в детективах Агати Крісті.
А тепер вашій увазі я пропоную уривок з фільму італійського режисера Франко Дзеффіреллі «Ромео і Джульєтта» (1968). Для цього фільму була написана пісня «The time for us»; під звуки цієї пісні сцени з екранізації трагедії Шекспіра нагадають вам основні події цього літературного шедевра.
(Переглянути уривок з фільму Ф. Дзефіреллі «Ромео і Джульєтта», продемонструвати зв'язок видів мистецтва: література – кіно – музика – хореографія.)
(Слайд 13) Одного разу Памелу Треверс, англійську письменницю, попросили доглянути за двома дітьми. Для них вона на ходу придумала історію про няню, яка носила речі у валізі і мала парасольку з головою папуги. У 1934 році публікація «Мері Поппінс» стала першим справжнім літературним успіхом Треверс, до цього вона марно шукала себе в інтелектуальній літературі. Як виявилося, вона прекрасна дитяча письменниця. Пам'ятаєте, слова Рея Бредбері: «... кожен персонаж тікає своїм шляхом в небаченому напрямку»? Так сталося і з Мері Поппінс. Тільки вона не втекла, а полетіла на своєї парасольці. Через 30 років після виходу книги в 1964 році на екрани вийшов однойменний фільм виробництва США і Великобританії. Саме для цього фільму автори сценарію ввели 34-буквених слово - SUPERCALIFRAGELISTICEXPIALIDOCIOUS - сенс якого пояснюється як «слово, яке говорять, коли не знають, що сказати». Брати Шермани написали пісню, згодом увійшла в сотню кращих пісень американського кіно. До речі, вона зайняла 34 місце.
(Переглянути уривок з фільму «Mary Poppins» (1964), пісня «Supercalifragelistic ...»; продемонструвати взаємодію літератури та кіно).
4. Трапляється і так, що літературні персонажі стирають кордони вигаданого книжкового світу і буквально змушують людей облаштовувати їх побут в реальності. Звичайно ж, мова зараз піде про музей Шерлока Холмса. Хто пам'ятає адресу проживання знаменитого сищика і його друга в творах Конан Дойля? - 221B, Baker Street. Вони прожили там з 1881 по 1904 (23 роки), саме в цей період вийшла серія книг про Шерлока Холмса. Під час написання творів такої адреси в Лондоні не існувало. Згодом, при продовженні Бейкер-стріт цей номер виявився в числі номерів, присвоєних будівлі будівельного товариства Abbey National. З цієї причини протягом багатьох років Abbey National був змушений ввести посаду спеціального секретаря для обробки купи листів та іншої кореспонденції, яка постійно приходить за адресою Baker street, 221b на ім'я Шерлока Холмса. При створенні музею спеціально була зареєстрована фірма «221b Baker Street», щоб мати можливість на законних підставах повісити на «будинку Шерлока Холмса», реальний номер якого 239, відповідну табличку. Надалі будинок все ж отримав офіційну поштову адресу, і кореспонденція почала надходити безпосередньо в музей.
Розташовується музей в чотириповерховому будинку в вікторіанському стилі. Інтер'єр будинку в точності відповідає описам, присутнім в творах Артура Конан-Дойля про Шерлока Холмса, і відрізняється доскональністю опрацювання. У будинку-музеї можна побачити «вживу» багато предметів, знайомі читачам за розповідями про Шерлока Холмса.
Переглянути відео з музею Шерлока Холмса.
(Слайд 14). Цитата Рея Бредбері з роману «451 градус за Фаренгейтом»: «Є злочини гірші, ніж спалювати книги. Наприклад - не читати їх ». Навіщо ж потрібно читати?
ІV. Заключна частина. Підбиття підсумків. Назвати причини читання книг:
(Слайд 15). Причини, за якими ми читаємо.
(Слайд 16). Цитата Джона Гріна.
Література
1